The murder of ancient Alexandria's greatest scholar - Soraya Field Fiorio

1,703,792 views ・ 2019-08-01

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Anna Kotova
00:07
In the city of Alexandria in 415 CE,
0
7446
3431
В 415 году нашей эры в Александрии
00:10
the bishop and the governor were in a fight.
1
10877
2815
возник конфликт между епископом и префектом.
00:13
It started with a disagreement over the behavior of a militia of monks,
2
13692
4270
Всё началось с разногласия по поводу поведения монахов-ополченцев,
00:17
and ended with an accusation of witchcraft
3
17962
3120
а закончилось обвинениями в колдовстве,
00:21
leveled against one of the most powerful figures in the city.
4
21082
4120
выдвинутыми против одной из самых влиятельных фигур города.
00:25
Hypatia of Alexandria was a prominent mathematician, philosopher,
5
25202
4670
Гипатия Александрийская была выдающимся математиком, философом
00:29
and advisor to the city’s leaders.
6
29872
2713
и советником правителей города.
00:32
In the centuries since she lived,
7
32585
1951
За прошедшие столетия
00:34
the details of her life have been the subject of much dispute
8
34536
3670
подробности её жизни многократно оспаривались
00:38
and have taken on an almost mythical status.
9
38206
3694
и обрели почти мифический статус.
00:41
But while none of Hypatia’s own writings survive,
10
41900
2706
Хотя ни одно из произведений Гипатии не сохранилось,
00:44
her contemporaries’ and students’ accounts of her work and life
11
44606
4052
воспоминания современников и учеников о её жизни и работе
00:48
paint a picture of the qualities that made her renowned as a scholar,
12
48658
4189
помогают воссоздать её образ и качества, сделавшие её знаменитым учёным,
00:52
beloved as a teacher, and ultimately led to her downfall.
13
52847
4740
любимым учителем, и в итоге приведшие к её гибели.
00:57
Hypatia was born around 355 in Alexandria,
14
57587
4065
Гипатия родилась приблизительно в 355 году в Александрии,
01:01
then part of the Egyptian province of the Eastern Roman Empire,
15
61652
4080
тогда входившей в состав египетской провинции Восточной Римской империи,
01:05
and an intellectual center.
16
65732
2456
признанной её интеллектуальным центром.
01:08
Her father Theon was an accomplished Greek mathematician and astronomer;
17
68188
4560
Её отец, Теон, был знаменитым греческим математиком и астрономом.
01:12
her mother is unknown.
18
72748
1959
О матери ничего не известно.
01:14
Hypatia was likely an only child, and Theon educated her himself.
19
74707
5520
Скорее всего, Гипатия была единственным ребёнком в семье, и Теон сам обучал её.
01:20
By adulthood, she had surpassed her father in both mathematics and philosophy,
20
80227
4857
Повзрослев, она превзошла отца как в математике, так и в философии,
01:25
becoming the city’s foremost scholar and taking over his position
21
85084
4010
стала самым выдающимся учёным города и заняла его место
01:29
at the head of the Platonic school, similar to a modern university.
22
89094
4780
во главе платонической школы, аналога современного университета.
01:33
She refined scientific instruments, wrote math textbooks,
23
93874
3818
Она совершенствовала научные инструменты, писала математические пособия
01:37
and developed a more efficient method of long division.
24
97692
3433
и разработала более эффективный способ деления многочленов.
01:41
But perhaps her most significant contributions to intellectual life
25
101125
3313
Но, пожалуй, самый значительный вклад в интеллектуальную жизнь Александрии
01:44
in Alexandria came through her teaching.
26
104438
3289
она внесла своим учением.
01:47
The philosophy Hypatia taught drew from the legacy of Plato and Aristotle,
27
107727
5140
В основе философских взглядов Гипатии лежало наследие Платона и Аристотеля,
01:52
as well as the mystical philosopher Plotinus and the mathematician Pythagoras.
28
112867
5665
а также философа-мистика Плотина и математика Пифагора.
01:58
The convergence of these influences merged to form a school called Neoplatonism.
29
118532
6115
Объединение этих влияний сформировало школу неоплатонизма.
02:04
For the Neoplatonists, mathematics had a spiritual aspect,
30
124647
4020
По мнению неоплатоников, математика имела духовный аспект,
02:08
divided among the four branches of arithmetic, geometry, astronomy and music.
31
128667
5880
разделённый между её ветвями: арифметикой, геометрией, астрономией и музыкой.
02:14
These subjects were not studied merely for the sake of curiosity
32
134547
3581
Эти предметы изучались не только из любопытства
02:18
or practical utility, but because they authenticated the belief
33
138128
3826
или ради практической пользы, но и потому, что они подтверждали веру в то,
02:21
that numbers were the sacred language of the universe.
34
141954
3258
что числа являются священным языком Вселенной.
02:25
In the repeated patterns of algebraic formulas and geometric shapes,
35
145212
4670
В повторяющихся схемах алгебраических формул и геометрических фигур,
02:29
the orbits of the planets, and the harmonious intervals of musical tones,
36
149882
5039
орбитах планет и мелодичных интервалах музыкальных тонов
02:34
the Neoplatonists saw a rational cosmic force at work.
37
154921
4517
неоплатоники видели воплощение разумной мировой силы.
02:39
Students delved into this ordered mathematical world
38
159438
3237
Ученики погружались в этот упорядоченный математический мир,
02:42
to achieve higher unity with this force, known as “the One.”
39
162675
4730
чтобы достичь высшего единения с этой силой, называемой «Единое».
02:47
While Hypatia was considered pagan—
40
167405
2220
Гипатию считали язычницей —
02:49
a term for traditional Roman belief before Christianity—
41
169625
3581
так называлась традиционная религия Рима до христианства —
02:53
she worshipped no particular deity or deities,
42
173206
2782
она не поклонялась конкретному божеству или божествам,
02:55
and her ideas could be applied alongside multiple religious viewpoints.
43
175988
4660
и её идеи были совместимы с различными религиозными точками зрения.
03:00
Jewish and Christian as well as pagan students
44
180648
2651
Студенты иудейского, христианского и языческого вероисповедания
03:03
travelled from the farthest reaches of the empire to study with her.
45
183299
3848
приезжали со всех концов империи, чтобы учиться у неё.
03:07
The nonpartisan environment Hypatia fostered,
46
187147
3176
Беспристрастная среда, которую поддерживала Гипатия,
03:10
where all students could feel comfortable,
47
190323
2468
где каждый ученик чувствовал себя комфортно,
03:12
was especially remarkable given the religious and political turmoil
48
192791
4400
была особенно удивительной, учитывая религиозные и политические беспорядки,
03:17
that was fracturing the city of Alexandria at the time.
49
197191
3906
раскалывавшие александрийское общество того времени.
03:21
Christianity had recently become the Empire’s state religion.
50
201097
4076
Христианство недавно стало государственной религией империи.
03:25
The local archbishop Cyril had steadily gained political power,
51
205173
4128
Архиепископ Кирилл стабильно набирал политическую власть,
03:29
commanding zealous militias of Christian monks to destroy pagan temples
52
209301
4710
повелевая ревностным христианским монахам- ополченцам разрушать языческие храмы
03:34
and harass the Jewish population.
53
214011
2345
и травить еврейское население.
03:36
In doing so, he encroached on the secular authority of the Roman governor Orestes,
54
216356
5380
Тем самым он посягнул на светскую власть римского префекта Ореста,
03:41
himself a moderate Christian, leading to a bitter public feud between the two men.
55
221736
5269
который был умеренным христианином,
что привело к острому публичному конфликту между ними.
03:47
Because she was seen as a wise and impartial figure,
56
227005
3519
Поскольку её считали мудрой и беспристрастной,
03:50
governor Orestes consulted Hypatia,
57
230524
2485
префект Орест обратился к Гипатии за советом,
03:53
who advised him to act with fairness and restraint.
58
233009
3534
и она порекомендовала действовать честно и сдержанно.
03:56
But when a group of Cyril’s monks incited a riot,
59
236543
2990
Но когда группа монахов Кирилла спровоцировала бунт,
03:59
badly injuring Orestes in the process, he had their leader tortured to death.
60
239533
5359
серьёзно ранив при этом Ореста, он подверг их предводителя пыткам,
в результате которых тот умер.
04:04
Cyril and his followers blamed Hypatia,
61
244892
2636
Кирилл и его последовали обвинили в этом Гипатию,
04:07
accusing her of witchcraft to turn Orestes against Christianity.
62
247528
4740
заявив, что её колдовство обратило Ореста против христианства.
04:12
In March 415, as Hypatia was traveling through the city,
63
252268
4197
В марте 415 года, когда Гипатия ехала по городу,
04:16
the bishop’s militia of monks dragged her from her carriage
64
256465
3181
монахи-ополченцы вытащили её из колесницы
04:19
and brutally murdered and dismembered her.
65
259646
3100
и жестоко расправились с ней, расчленив тело.
04:22
Hypatia’s death was a turning point in the politics of Alexandria.
66
262746
4336
Смерть Гипатии стала поворотным моментом в политике Александрии.
04:27
In the wake of her murder,
67
267082
1382
После её убийства другие философы греческой и римской традиции бежали
04:28
other philosophers in the Greek and Roman tradition fled,
68
268464
3648
04:32
and the city’s role as a center of learning declined.
69
272112
3605
и роль города как образовательного центра уменьшилась.
04:35
In a very real way,
70
275717
1444
Было ощутимо,
04:37
the spirit of inquisition, openness, and fairness she fostered
71
277161
4640
что пытливый, открытый и беспристрастный дух, который продвигала Гипатия,
04:41
died with her.
72
281801
1720
умер вместе с ней.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7