NASA’s first software engineer: Margaret Hamilton - Matt Porter & Margaret Hamilton

387,796 views ・ 2020-03-05

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Famila Alieva Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
At roughly 4pm on July 20, 1969,
0
6761
4529
Приблизно о 16 годині 20 липня 1969 року
00:11
mankind was just minutes away from landing on the surface of the moon.
1
11290
4764
людство перебувало
всього в декількох хвилинах
від висадки на Місяць.
00:16
But before the astronauts began their final descent,
2
16054
2680
Але перед тим, як астронавти почали
свій кінцевий спуск,
00:18
an emergency alarm lit up.
3
18734
1980
пролунала аварійна тривога.
00:20
Something was overloading the computer,
4
20714
2090
Щось перевантажило комп'ютер
00:22
and threatened to abort the landing.
5
22804
2700
і загрожувало перервати посадку.
00:25
Back on Earth, Margaret Hamilton held her breath.
6
25504
3090
Повернувшись на Землю,
Маргарет Гамільтон перехопило подих.
00:28
She'd led the team developing the pioneering in-flight software,
7
28594
3640
Вона очолювала команду, що розробляла
новаторський бортовий софт,
00:32
so she knew this mission had no room for error.
8
32234
2930
а тому знала,
що в цій місії немає місця помилкам.
Але характер цієї надзвичайної ситуації,
00:35
But the nature of this last-second emergency
9
35164
2450
що сталася в останню секунду,
00:37
would soon prove her software was working exactly as planned.
10
37614
4909
скоро доведе,
що її програма працювала
саме так,
як планувалося.
00:42
Born 33 years earlier in Paoli, Indiana, Hamilton had always been inquisitive.
11
42523
5915
Народжена 33 роки тому
в Паолі, штат Індіана,
Гамільтон завжди була допитливою.
00:48
In college, she studied mathematics and philosophy,
12
48438
2830
У коледжі
вона вивчала математику і філософію,
00:51
before taking a research position at the Massachusetts Institute of Technology
13
51268
4330
до того, як зайняла дослідницьку посаду
в Массачусетському технологічному інституті,
00:55
to pay for grad school.
14
55598
1706
щоб оплатити аспірантуру.
00:57
Here, she encountered her first computer while developing software
15
57304
3610
Тут
вона зіткнулася
зі своїм першим комп'ютером,
01:00
to support research into the new field of chaos theory.
16
60914
3830
під час розробки програми
для підтримки досліджень
в новій галузі теорії хаосу.
01:04
Next at MIT's Lincoln Laboratory,
17
64744
2770
Згодом у Лабораторії Лінкольна МТІ
01:07
Hamilton developed software for America’s first air defense system
18
67514
3625
Гамільтон розробила софт
для першої в Америці
системи протиповітряної оборони
01:11
to search for enemy aircraft.
19
71139
2050
для пошуку ворожих літаків.
01:13
But when she heard that renowned engineer Charles Draper
20
73189
3592
Але коли вона почула,
що відомий інженер Чарльз Дрейпер
01:16
was looking for help sending mankind to the moon,
21
76781
2570
шукає допомоги,
щоб відправити людство на Місяць,
01:19
she immediately joined his team.
22
79351
2801
вона відразу ж приєдналася
до його команди.
01:22
NASA looked to Draper and his group of over 400 engineers
23
82152
3230
НАСА звернулося до Дрейпера
і його групи з більш, ніж 400 інженерів
01:25
to invent the first compact digital flight computer,
24
85382
3440
з проханням винайти
перший компактний
цифровий польотний комп'ютер —
01:28
the Apollo Guidance Computer.
25
88822
2290
бортовий керуючий комп'ютер Аполлона.
01:31
Using input from astronauts,
26
91112
1717
Використовуючи дані,
01:32
this device would be responsible for guiding, navigating
27
92829
3028
отримані від астронавтів,
цей пристрій буде відповідати
за управління, навігацію
01:35
and controlling the spacecraft.
28
95857
2514
і контроль над космічним кораблем.
01:38
At a time when unreliable computers filled entire rooms,
29
98371
3519
У той час, коли
ненадійні комп'ютери
займали багато місця,
01:41
the AGC needed to operate without any errors,
30
101890
3562
AGC повинен був працювати безпомилково
01:45
and fit in one cubic foot of space.
31
105452
3530
і поміщатися
в одному кубічному метрі простору.
01:48
Draper divided the lab into two teams,
32
108982
2630
Дрейпер розділив лаборантів
на дві команди,
одна з яких займалася проектуванням
01:51
one for designing hardware and one for developing software.
33
111612
3793
апаратного,
а інша —
створенням програмного забезпечення.
01:55
Hamilton led the team that built the on-board flight software
34
115405
3100
Гамільтон очолила команду,
яка створила бортовий софт
01:58
for both the Command and Lunar Modules.
35
118505
2520
як для командного,
так і для місячного модулів.
На цю роботу,
02:01
This work, for which she coined the term “software engineering,"
36
121025
3610
для якої вона придумала термін
«розробка програмного забезпечення»,
02:04
was incredibly high stakes.
37
124635
2570
були зроблені неймовірно високі ставки.
02:07
Human lives were on the line, so every program had to be perfect.
38
127205
4960
На кону були людські життя,
тому кожна програма
повинна була бути ідеальною.
02:12
Margaret’s software needed to quickly detect unexpected errors
39
132165
3630
Програмному забезпеченню Маргарет
потрібно було швидко виявляти
02:15
and recover from them in real time.
40
135795
2600
несподівані помилки
і відновлюватися після них
у режимі реального часу.
02:18
But this kind of adaptable program was difficult to build,
41
138395
3330
Але таку адаптовану програму
було важко побудувати,
02:21
since early software could only process jobs in a predetermined order.
42
141725
4218
оскільки раннє програмне забезпечення
могло обробляти завдання
тільки в заздалегідь визначеному порядку.
02:25
To solve this problem,
43
145943
1427
Для вирішення цієї проблеми
02:27
Margaret designed her program to be “asynchronous,”
44
147370
3100
Маргарет спроектувала свою програму
як «асинхронну»,
02:30
meaning the software's more important jobs would interrupt less important ones.
45
150470
5192
тобто більш важливі завдання в програмі
переривали б менш важливі.
02:35
Her team assigned every task a unique priority
46
155662
3200
Її команда надала кожному завданню
унікальний пріоритет,
02:38
to ensure that each job occurred in the correct order
47
158862
2769
щоб гарантувати, що кожне завдання
було виконано в правильному порядку
02:41
and at the right time— regardless of any surprises.
48
161631
4320
і вчасно,
незалежно від будь-яких несподіванок.
02:45
After this breakthrough,
49
165951
1510
Після цього прориву
02:47
Margaret realized her software could help the astronauts work
50
167461
3060
Маргарет зрозуміла,
що її софт може допомогти космонавтам
02:50
in an asynchronous environment as well.
51
170521
2510
працювати і в асинхронному середовищі.
Вона спроектувала пріоритетні дисплеї,
02:53
She designed Priority Displays
52
173031
1528
02:54
that would interrupt astronaut’s regularly scheduled tasks
53
174559
2810
які переривали б регулярно виконувані
астронавтами завдання,
02:57
to warn them of emergencies.
54
177369
2020
щоб попереджати їх
про надзвичайні ситуації.
02:59
The astronaut could then communicate with Mission Control
55
179389
2730
Потім астронавт міг би
зв'язатися з диспетчером місії,
03:02
to determine the best path forward.
56
182119
2670
щоб визначити найкращий шлях уперед.
03:04
This marked the first time flight software communicated directly—
57
184789
4000
Це ознаменувало перший політ,
коли програма здійснювала
03:08
and asynchronously— with a pilot.
58
188789
2850
прямий і асинхронний зв'язок з пілотом.
03:11
It was these fail safes that triggered the alarms just before the lunar landing.
59
191639
4835
Саме ці сейфи
викликали сигнали тривоги
безпосередньо перед посадкою на Місяць.
03:16
Buzz Aldrin quickly realized his mistake—
60
196474
2750
Базз Олдрін швидко усвідомив свою помилку —
03:19
he’d inadvertently flipped the rendezvous radar switch.
61
199224
3640
він випадково перевернув
перемикач радара зустрічі.
03:22
This radar would be essential on their journey home,
62
202864
2487
Цей радар був би необхідний
на їх шляху додому,
03:25
but here it was using up vital computational resources.
63
205351
4000
але тут він використовував
життєво важливі обчислювальні ресурси.
03:29
Fortunately, the Apollo Guidance Computer was well equipped to manage this.
64
209351
4889
На щастя,
Бортовий керуючий комп'ютер Аполлона
був добре оснащений,
щоб справитися з завданням.
03:34
During the overload, the software restart programs
65
214240
2860
Під час перевантаження
програми перезапуску дозволяли обробляти
03:37
allowed only the highest priority jobs to be processed—
66
217100
3330
тільки найбільш пріоритетні завдання,
03:40
including the programs necessary for landing.
67
220430
2643
включаючи програми, необхідні для посадки.
03:43
The Priority Displays gave the astronauts a choice—
68
223073
3319
Пріоритетні дисплеї
давали астронавтам вибір —
03:46
to land or not to land.
69
226392
2550
приземлятися
або не приземлятися.
03:48
With minutes to spare, Mission Control gave the order.
70
228942
4230
За наявністю вільних хвилин
Центр керування віддавав наказ.
03:53
The Apollo 11 landing was about the astronauts, Mission Control,
71
233172
3640
Посадку «Аполлона-11»
було присвячено астронавтам,
управлінню польотами,
03:56
software and hardware all working together as an integrated system of systems.
72
236812
5509
програмному й апаратному забезпеченню,
працюючим разом як єдина система.
04:02
Hamilton’s contributions were essential to the work of engineers and scientists
73
242321
4277
Внесок Гамільтон був украй важливий
для роботи інженерів і вчених,
04:06
inspired by President John F. Kennedy’s goal to reach the Moon.
74
246598
4388
натхнених метою
президента Джона Ф. Кеннеді
дістатися Місяця.
04:10
And her life-saving work went far beyond Apollo 11—
75
250986
3380
І її робота з порятунку життя
вийшла далеко за рамки «Аполлона-11» —
04:14
no bugs were ever found in the in-flight software for any crewed Apollo missions.
76
254366
5892
у бортовому софті
для будь-яких польотів
екіпажів «Аполлону»
не було виявлено ніяких несправностей.
04:20
After her work on Apollo,
77
260258
1850
Після роботи над Аполлоном
04:22
Hamilton founded a company that uses its unique universal systems language
78
262108
4214
Гамільтон заснувала компанію,
котра використовує
свою унікальну універсальну системну мову
04:26
to create breakthroughs for systems and software.
79
266322
3071
для створення проривів
у системах і програмному забезпеченні.
04:29
In 2003, NASA honored her achievements with the largest financial award
80
269393
5042
У 2003 році
за ці досягнення
НАСА присудило їй
найбільшу з будь-коли вручених
04:34
they’d ever given to an individual.
81
274435
2510
фінансову нагороду.
04:36
And 47 years after her software first guided astronauts to the moon,
82
276945
4891
І 47 років потому,
після того, як її програмне забезпечення
вперше направило астронавтів на Місяць,
04:41
Hamilton was awarded the Presidential Medal of Freedom
83
281836
3500
Гамільтон була нагороджена
Президентською медаллю Свободи
04:45
for changing the way we think about technology.
84
285336
3070
за те, що вона змінила
наше уявлення про технології.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7