NASA’s first software engineer: Margaret Hamilton - Matt Porter & Margaret Hamilton

387,796 views ・ 2020-03-05

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Adisha Aggarwal Reviewer: Arvind Patil
00:06
At roughly 4pm on July 20, 1969,
0
6761
4529
20 जुलाई 1969 को लगभग श्याम के 4 बजे
00:11
mankind was just minutes away from landing on the surface of the moon.
1
11290
4764
मानवजाति चँद्रमा पर कदम रखने से कुछ ही क्षण दूर थी।
00:16
But before the astronauts began their final descent,
2
16054
2680
पर अन्तरिक्ष यात्रियों के आखरी अवतरण शुरू करने पहले ही
00:18
an emergency alarm lit up.
3
18734
1980
एक आपातकालीन चेतावनी की बत्ती जल उठी।
00:20
Something was overloading the computer,
4
20714
2090
कुछ ऐसा था जो कम्प्यूटर पर अधिभार कर रहा था
00:22
and threatened to abort the landing.
5
22804
2700
और भूमि पर अवतरण को बीच में ही रोक देने वाला था।
00:25
Back on Earth, Margaret Hamilton held her breath.
6
25504
3090
वहाँ धरती पर मार्गरेट हैमिलटन की साँस अटकी थी।
00:28
She'd led the team developing the pioneering in-flight software,
7
28594
3640
उन्होंने उड़ान के लिए पहला सॉफ्टवेयर बनाने वाले दल का नेतृत्व किया था,
00:32
so she knew this mission had no room for error.
8
32234
2930
इसलिए वह जानती थीं कि यहाँ कोई चूक नहीं हो सकती।
00:35
But the nature of this last-second emergency
9
35164
2450
परन्तु इस आखिर से दूसरी आपातकाल स्थिति की प्रकृति
00:37
would soon prove her software was working exactly as planned.
10
37614
4909
जल्द ही यह सिद्ध कर देने वाली थी
कि उनका सॉफ्टवेयर बिलकुल योजना अनुसार काम कर रहा था।
00:42
Born 33 years earlier in Paoli, Indiana, Hamilton had always been inquisitive.
11
42523
5915
33 वर्ष पहले पेओली, इंडियाना में जन्मी हैमिलटन हमेशा से ही जिज्ञासु थीं।
00:48
In college, she studied mathematics and philosophy,
12
48438
2830
मैसैच्यूसैट्स इंस्टिट्यूट ऑफ़ टेक्नोलॉजी में
अनुसंधान क्षेत्र में कार्य आरम्भ करने से पहले
00:51
before taking a research position at the Massachusetts Institute of Technology
13
51268
4330
स्नातक विद्यालय के शुल्क का भार उठाने के लिए उन्होंने महाविद्यालय में
00:55
to pay for grad school.
14
55598
1706
गणित और दर्शनशास्र की पढ़ाई की।
00:57
Here, she encountered her first computer while developing software
15
57304
3610
यहाँ अराजकता सिद्धांत के नए क्षेत्र में अनुसन्धान में सहायक
01:00
to support research into the new field of chaos theory.
16
60914
3830
एक सॉफ्टवेयर को बनाते हुए उनका परिचय उनके पहले कम्प्यूटर से हुआ।
01:04
Next at MIT's Lincoln Laboratory,
17
64744
2770
उसके बाद MIT की लिंकन प्रयोगशाला में
01:07
Hamilton developed software for America’s first air defense system
18
67514
3625
हैमिलटन ने अमेरिका की पहली वायु रक्षा प्रणाली के लिए
01:11
to search for enemy aircraft.
19
71139
2050
दुश्मन के विमान को ढूँढने का सॉफ्टवेयर बनाया।
01:13
But when she heard that renowned engineer Charles Draper
20
73189
3592
परन्तु जब उन्हें पता चला कि जाने माने इंजीनियर चार्ल्स ड्रेपर
01:16
was looking for help sending mankind to the moon,
21
76781
2570
मनुष्य को चाँद तक पहुँचाने के लिए मदद की खोज में थे
01:19
she immediately joined his team.
22
79351
2801
तब वह तुरन्त उनके दल में शामिल हो गयीं।
01:22
NASA looked to Draper and his group of over 400 engineers
23
82152
3230
NASA ने ड्रेपर और उनके 400 से भी ज़्यादा इंजीनियरों के दल को
01:25
to invent the first compact digital flight computer,
24
85382
3440
पहले सघन डिजिटल उड़ान कम्प्यूटर, अपोलो गाइडेंस कम्प्यूटर (AGC),
01:28
the Apollo Guidance Computer.
25
88822
2290
के आविष्कार का काम सौंपा।
01:31
Using input from astronauts,
26
91112
1717
अन्तरिक्ष यात्रियों से जानकारी ले कर
01:32
this device would be responsible for guiding, navigating
27
92829
3028
यह यंत्र अन्तरिक्ष यान का मार्गदर्शन
01:35
and controlling the spacecraft.
28
95857
2514
और नियन्त्रण करने के लिए जिम्मेदार होना था।
01:38
At a time when unreliable computers filled entire rooms,
29
98371
3519
एक ऐसे समय में जब अविश्वसनीय कम्प्यूटर पूरे कमरे जितने बड़े होते थे
01:41
the AGC needed to operate without any errors,
30
101890
3562
AGC को बिना कोई गलती किए संचालित होना था
01:45
and fit in one cubic foot of space.
31
105452
3530
और एक घन-फुट तक की जगह में आ जाना था।
01:48
Draper divided the lab into two teams,
32
108982
2630
ड्रेपर ने प्रयोगशाला को दो दलों में विभाजित किया,
01:51
one for designing hardware and one for developing software.
33
111612
3793
एक हार्डवेयर बनाने के लिए और एक सॉफ्टवेयर बनाने के लिए।
01:55
Hamilton led the team that built the on-board flight software
34
115405
3100
हैमिलटन ने उस दल का नेतृत्व किया जिसने आदेश और चँन्द्र सम्बन्धी मापांक
01:58
for both the Command and Lunar Modules.
35
118505
2520
दोनों का उड़ान सॉफ्टवेयर बनाया।
02:01
This work, for which she coined the term “software engineering,"
36
121025
3610
यह कार्य, जिसको उन्होंने सॉफ्टवेयर इंजीनियरिंग का नाम दिया,
02:04
was incredibly high stakes.
37
124635
2570
बहुत ही ज़्यादा बड़ा दाँव था।
02:07
Human lives were on the line, so every program had to be perfect.
38
127205
4960
इन्सानी ज़िन्दगियाँ दाँव पर थीं, इसलिए हर प्रोग्राम को बिलकुल सटीक होना था।
02:12
Margaret’s software needed to quickly detect unexpected errors
39
132165
3630
मार्गारेट का सॉफ्टवेयर जल्दी से अप्रत्याशित त्रुटियों को भॉंपने
02:15
and recover from them in real time.
40
135795
2600
और उन्हें तुरन्त ठीक करने में सक्षम होना चाहिए था।
02:18
But this kind of adaptable program was difficult to build,
41
138395
3330
परन्तु इस तरह का अनुकूलनीय प्रोग्राम बनाना मुश्किल था,
02:21
since early software could only process jobs in a predetermined order.
42
141725
4218
क्योंकि शुरुआती सॉफ्टवेयर केवल पहले से निर्धारित क्रम में ही काम पूरे कर सकता था।
02:25
To solve this problem,
43
145943
1427
इस समस्या को सुलझाने के लिए,
02:27
Margaret designed her program to be “asynchronous,”
44
147370
3100
मार्गरेट ने अपने प्रोग्राम को "अतुल्यकालिक" बनाया,
02:30
meaning the software's more important jobs would interrupt less important ones.
45
150470
5192
अर्थात्, सॉफ्टवेयर के ज़्यादा ज़रूरी कार्य कम ज़रूरी कार्यों को बाधित कर सकते थे।
02:35
Her team assigned every task a unique priority
46
155662
3200
उनका दल हर कार्य की एक अद्वितीय प्राथमिकता निर्धारित करता था
02:38
to ensure that each job occurred in the correct order
47
158862
2769
जिससे हर कार्य सही क्रम में और सही समय पर घटित हो
02:41
and at the right time— regardless of any surprises.
48
161631
4320
अप्रत्याशित घटनाओं के बावजूद।
02:45
After this breakthrough,
49
165951
1510
इस आविष्कार के बाद
02:47
Margaret realized her software could help the astronauts work
50
167461
3060
मार्गरेट को एहसास हुआ कि उनका सॉफ्टवेयर अन्तरिक्ष यात्रियों को
02:50
in an asynchronous environment as well.
51
170521
2510
अतुल्यकालिक वातावरण में काम करने में भी सहायक हो सकता था।
02:53
She designed Priority Displays
52
173031
1528
उन्होंने प्राथमिकता प्रदर्शनों की रचना की जो अन्तरिक्ष यात्री को आपात स्थितियों की
02:54
that would interrupt astronaut’s regularly scheduled tasks
53
174559
2810
चेतावनी देने हेतु नियमित निर्धारित कार्य बाधित कर सकते थे।
02:57
to warn them of emergencies.
54
177369
2020
02:59
The astronaut could then communicate with Mission Control
55
179389
2730
उसके बाद अन्तरिक्ष यात्री योजना नियंत्रण केंद्र से संवाद कर
03:02
to determine the best path forward.
56
182119
2670
सबसे बेहतर उपाय निर्धारित कर सकता था।
03:04
This marked the first time flight software communicated directly—
57
184789
4000
इससे पहली बार उड़ान का सॉफ्टवेयर एक पायलट से
03:08
and asynchronously— with a pilot.
58
188789
2850
सीधे तथा अतुल्यकालिक रूप में संवाद कर सकता था।
03:11
It was these fail safes that triggered the alarms just before the lunar landing.
59
191639
4835
यही वह असफलता से बचाने वाले प्रोग्राम थे
जिन्होंने चँद्रमा पर उतरने से ठीक पहले चेतावनियों की बत्तियाँ जला दीं।
03:16
Buzz Aldrin quickly realized his mistake—
60
196474
2750
बज़ ऑल्ड्रिन को जल्द ही अपनी गलती का एहसास हुआ -
03:19
he’d inadvertently flipped the rendezvous radar switch.
61
199224
3640
उन्होंने अनजाने में मिलन राडार स्विच दबा दिया था।
03:22
This radar would be essential on their journey home,
62
202864
2487
यह राडार उनकी घर वापसी की यात्रा में आवश्यक होना था,
03:25
but here it was using up vital computational resources.
63
205351
4000
परन्तु यहाँ वह उनके महत्वपूर्ण कम्प्यूटेशनल संसाधनों का प्रयोग कर रहा था।
03:29
Fortunately, the Apollo Guidance Computer was well equipped to manage this.
64
209351
4889
भाग्यवश, अपोलो गाइडेंस कम्प्यूटर इसे सँभालने के लिए पूर्णतः लैस था।
03:34
During the overload, the software restart programs
65
214240
2860
इस अधिभार के दौरान, सॉफ्टवेयर के पुनर्प्रारंभ करने वाले प्रोग्रामों ने
03:37
allowed only the highest priority jobs to be processed—
66
217100
3330
केवल सर्वोच्च प्राथमिकता वाले कार्यों को ही पूरा होने दिया--
03:40
including the programs necessary for landing.
67
220430
2643
जिसमें विमान को उतारने के लिए ज़रूरी प्रोग्राम भी शामिल थे।
03:43
The Priority Displays gave the astronauts a choice—
68
223073
3319
प्राथमिकता प्रदर्शनों ने अन्तरिक्ष यात्रियों को
03:46
to land or not to land.
69
226392
2550
उतरने और न उतरने के विकल्प दिए।
03:48
With minutes to spare, Mission Control gave the order.
70
228942
4230
नियंत्रण केंद्र ने समय के कुछ ही क्षण रहते आदेश दे दिया।
03:53
The Apollo 11 landing was about the astronauts, Mission Control,
71
233172
3640
अपोलो 11 का उतरना, अन्तरिक्ष यात्रियों, नियंत्रण केंद्र, सॉफ्टवेयर और हार्डवेयर,
03:56
software and hardware all working together as an integrated system of systems.
72
236812
5509
सबके एक साथ प्रणालियों की एक एकीकृत प्रणाली की तरह कार्य करने जैसा था।
04:02
Hamilton’s contributions were essential to the work of engineers and scientists
73
242321
4277
हैमिलटन का योगदान उन इंजीनियरों और वैज्ञानिकों के कार्य के लिए अनिवार्य था
04:06
inspired by President John F. Kennedy’s goal to reach the Moon.
74
246598
4388
जो राष्ट्रपति जॉन फि. केनेडी के चँद्रमा तक पहुँचने के लक्ष्य से प्रेरित थे।
04:10
And her life-saving work went far beyond Apollo 11—
75
250986
3380
और उनका जीवन बचाने वाला यह कार्य अपोलो 11 के भी कहीं आगे तक गया--
04:14
no bugs were ever found in the in-flight software for any crewed Apollo missions.
76
254366
5892
अपोलो के किसी भी कर्मी दल सहित जाने वाले मिशन में
इस उड़ान सॉफ्टवेयर में कभी कोई दोष नहीं पाया गया।
04:20
After her work on Apollo,
77
260258
1850
अपोलो पर उनके काम के बाद,
04:22
Hamilton founded a company that uses its unique universal systems language
78
262108
4214
हैमिलटन ने एक कम्पनी बनाई जो अपनी अद्वितीय सार्वत्रिक प्रणाली भाषा का प्रयोग कर
04:26
to create breakthroughs for systems and software.
79
266322
3071
प्रणालियों और सॉफ्टवेयर का अविष्कार करती है।
04:29
In 2003, NASA honored her achievements with the largest financial award
80
269393
5042
2003 में NASA ने उनकी उपलब्धियों को किसी भी व्यक्ति को दिए गए
04:34
they’d ever given to an individual.
81
274435
2510
सबसे बड़े वित्तीय पुरस्कार से नवाज़ा।
04:36
And 47 years after her software first guided astronauts to the moon,
82
276945
4891
और उनके सॉफ्टवेयर के अन्तरिक्ष यात्रियों को
पहली बार चँन्द्रमा पर मार्गदर्शन करने के 47 वर्षों बाद
04:41
Hamilton was awarded the Presidential Medal of Freedom
83
281836
3500
हैमिलटन को प्रौद्योगिकी के क्षेत्र में हमारी सोच में बदलाव लाने के लिए
04:45
for changing the way we think about technology.
84
285336
3070
राष्ट्रपति पद के स्वतन्त्रता पदक से पुरुस्कृत किया गया।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7