NASA’s first software engineer: Margaret Hamilton - Matt Porter & Margaret Hamilton

376,961 views ・ 2020-03-05

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Efthymios Rafail Aggelis Επιμέλεια: Despoina ZAGKLAVARA
00:06
At roughly 4pm on July 20, 1969,
0
6761
4529
Στις 20 Ιουλίου 1969, στις 4 μ.μ,
00:11
mankind was just minutes away from landing on the surface of the moon.
1
11290
4764
η ανθρωπότητα ήταν μόλις λίγα λεπτά μακριά από την προσγείωση στην Σελήνη.
Αλλά πριν οι αστροναύτες αρχίσουν την τελική τους κατάβαση,
00:16
But before the astronauts began their final descent,
2
16054
2680
00:18
an emergency alarm lit up.
3
18734
1980
άρχισε να χτυπά ο συναγερμός.
00:20
Something was overloading the computer,
4
20714
2090
Κάτι υπερφόρτωνε τον υπολογιστή
00:22
and threatened to abort the landing.
5
22804
2700
και απειλούσε να διακόψει την προσγείωση.
00:25
Back on Earth, Margaret Hamilton held her breath.
6
25504
3090
Πίσω στη Γη, η Μάργκαρετ Χάμιλτον κρατούσε την ανάσα της.
00:28
She'd led the team developing the pioneering in-flight software,
7
28594
3640
Ήταν υπεύθυνη στο τμήμα σχεδιασμού του πρωτοποριακού λογισμικού της πτήσης
00:32
so she knew this mission had no room for error.
8
32234
2930
και έτσι ήξερε ότι η αποστολή αυτή δεν είχε περιθώρια για λάθη.
00:35
But the nature of this last-second emergency
9
35164
2450
Αλλά η φύση αυτού του σφάλματος της τελευταίας στιγμής
00:37
would soon prove her software was working exactly as planned.
10
37614
4909
θα αποδείκνυε σύντομα ότι το λογισμικό της δούλευε ακριβώς όπως είχε προγραμματιστεί.
00:42
Born 33 years earlier in Paoli, Indiana, Hamilton had always been inquisitive.
11
42523
5915
Γεννημένη 33 χρόνια πριν στο Παολί της Ιντιάνα,
η Χάμιλτον ήταν από πάντα φιλοπερίεργη.
00:48
In college, she studied mathematics and philosophy,
12
48438
2830
Στο κολέγιο σπούδασε μαθηματικά και φιλοσοφία,
00:51
before taking a research position at the Massachusetts Institute of Technology
13
51268
4330
πριν την ανάληψη ερευνητικής θέσης στο Ινστιτούτο Τεχνολογίας της Μασαχουσέτης,
00:55
to pay for grad school.
14
55598
1706
ώστε να πληρώσει για το μεταπτυχιακό.
00:57
Here, she encountered her first computer while developing software
15
57304
3610
Εκεί ήρθε σε επαφή με τον πρώτο της υπολογιστή ενώ κατασκεύαζε λογισμικό
01:00
to support research into the new field of chaos theory.
16
60914
3830
για την υποστήριξη της έρευνας στο νέο πεδίο της θεωρίας του χάους.
01:04
Next at MIT's Lincoln Laboratory,
17
64744
2770
Στη συνέχεια, στο εργαστήριο Λίνκολν του MIT,
01:07
Hamilton developed software for America’s first air defense system
18
67514
3625
η Χάμιλτον ανέπτυξε λογισμικό για το πρώτο σύστημα αεροπορικής άμυνας της Αμερικής
01:11
to search for enemy aircraft.
19
71139
2050
για την αναζήτηση εχθρικών αεροσκαφών.
01:13
But when she heard that renowned engineer Charles Draper
20
73189
3592
Αλλά όταν άκουσε ότι ο διάσημος μηχανικός Τσαρλς Ντρέιπερ
01:16
was looking for help sending mankind to the moon,
21
76781
2570
αναζητούσε βοήθεια για να στείλει τον άνθρωπο στη Σελήνη,
01:19
she immediately joined his team.
22
79351
2801
αμέσως προσχώρησε στην ομάδα του.
01:22
NASA looked to Draper and his group of over 400 engineers
23
82152
3230
Η NASA κατέφυγε στον Ντρέιπερ
και την ομάδα του με πάνω από 400 μηχανικούς
01:25
to invent the first compact digital flight computer,
24
85382
3440
για να εφεύρει τον πρώτο μικρό ψηφιακό υπολογιστή πτήσης,
01:28
the Apollo Guidance Computer.
25
88822
2290
τον Υπολογιστή Καθοδήγησης «Apollo».
Χρησιμοποιώντας δεδομένα από αστροναύτες,
01:31
Using input from astronauts,
26
91112
1717
01:32
this device would be responsible for guiding, navigating
27
92829
3028
αυτή η συσκευή θα ήταν υπεύθυνη για την καθοδήγηση, την πλοήγηση
01:35
and controlling the spacecraft.
28
95857
2514
και τον έλεγχο του διαστημικού σκάφους.
01:38
At a time when unreliable computers filled entire rooms,
29
98371
3519
Σε μια εποχή που αναξιόπιστοι υπολογιστές είχαν το μέγεθος δωματίων,
01:41
the AGC needed to operate without any errors,
30
101890
3562
ο ΥΚΑ έπρεπε να λειτουργεί χωρίς λάθη
01:45
and fit in one cubic foot of space.
31
105452
3530
και να χωράει σε ένα κυβικό πόδι.
01:48
Draper divided the lab into two teams,
32
108982
2630
Ο Ντρέιπερ χώρισε το εργαστήριο σε δύο ομάδες,
01:51
one for designing hardware and one for developing software.
33
111612
3793
μία για τον σχεδιασμό της συσκευής και μία για την ανάπτυξη λογισμικού.
01:55
Hamilton led the team that built the on-board flight software
34
115405
3100
Η Χάμιλτον διηύθυνε την ομάδα που ανέπτυξε το λογισμικό πτήσης,
01:58
for both the Command and Lunar Modules.
35
118505
2520
για τους Διοικητικούς Θαλάμους αλλά και για τις σεληνακάτους.
02:01
This work, for which she coined the term “software engineering,"
36
121025
3610
Η δουλειά αυτή, για την οποία επινόησε τον όρο «software engineering»,
02:04
was incredibly high stakes.
37
124635
2570
εμπεριείχε απίστευτα μεγάλα ρίσκα.
02:07
Human lives were on the line, so every program had to be perfect.
38
127205
4960
Ανθρώπινες ζωές βρίσκονταν σε κίνδυνο, έτσι το πρόγραμμα έπρεπε να είναι τέλειο.
02:12
Margaret’s software needed to quickly detect unexpected errors
39
132165
3630
Το λογισμικό της Μάργκαρετ έπρεπε να ανιχνεύει γρήγορα απροσδόκητα σφάλματα
02:15
and recover from them in real time.
40
135795
2600
και να τα διορθώνει σε πραγματικό χρόνο.
02:18
But this kind of adaptable program was difficult to build,
41
138395
3330
Αλλά αυτό το είδος συμβατού προγράμματος ήταν δύσκολο να υλοποιηθεί,
02:21
since early software could only process jobs in a predetermined order.
42
141725
4218
δεδομένου ότι το υπάρχον λογισμικό επεξεργαζόταν μόνο εντολές
με προκαθορισμένη σειρά.
02:25
To solve this problem,
43
145943
1427
Για να λύσει αυτό το πρόβλημα,
02:27
Margaret designed her program to be “asynchronous,”
44
147370
3100
η Μάργκαρετ σχεδίασε το πρόγραμμα ώστε να είναι «ασύγχρονο»,
02:30
meaning the software's more important jobs would interrupt less important ones.
45
150470
5192
δηλαδή οι πιο σημαντικές διεργασίες θα διέκοπταν τις λιγότερο σημαντικές.
02:35
Her team assigned every task a unique priority
46
155662
3200
Η ομάδα της ανέθεσε σε κάθε διεργασία έναν μοναδικό αριθμό προτεραιότητας,
02:38
to ensure that each job occurred in the correct order
47
158862
2769
για να εξασφαλιστεί ότι κάθε διεργασία εκτελούταν με τη σωστή σειρά
02:41
and at the right time— regardless of any surprises.
48
161631
4320
και στο σωστό χρόνο - ανεξάρτητα από τυχόν εκπλήξεις.
02:45
After this breakthrough,
49
165951
1510
Μετά από αυτή την ανακάλυψη, η Μάργκαρετ συνειδητοποίησε
02:47
Margaret realized her software could help the astronauts work
50
167461
3060
ότι το λογισμικό της θα μπορούσε να βοηθήσει τους αστροναύτες να εργαστούν
02:50
in an asynchronous environment as well.
51
170521
2510
και σε ένα ασύγχρονο περιβάλλον.
02:53
She designed Priority Displays
52
173031
1528
Σχεδίασε Θύρες Προτεραιότητας,
02:54
that would interrupt astronaut’s regularly scheduled tasks
53
174559
2810
που θα διέκοπταν τα τακτικά καθήκοντα του αστροναύτη,
02:57
to warn them of emergencies.
54
177369
2020
για να προειδοποιούν για επείγοντα συμβάντα.
02:59
The astronaut could then communicate with Mission Control
55
179389
2730
Ο αστροναύτης θα επικοινωνούσε μετά με τη Μονάδα Ελέγχου,
03:02
to determine the best path forward.
56
182119
2670
για να καθοριστεί η καλύτερη δυνατή πορεία.
03:04
This marked the first time flight software communicated directly—
57
184789
4000
Αυτό σήμανε την πρώτη φορά που λογισμικό πτήσης επικοινωνούσε άμεσα --
03:08
and asynchronously— with a pilot.
58
188789
2850
και ασύγχρονα -- με έναν πιλότο.
03:11
It was these fail safes that triggered the alarms just before the lunar landing.
59
191639
4835
Ήταν αυτοί οι μηχανισμοί ασφαλείας που πυροδότησαν τους συναγερμούς
λίγο πριν την προσσελήνωση.
03:16
Buzz Aldrin quickly realized his mistake—
60
196474
2750
Ο Μπαζ Άλντριν συνειδητοποίησε γρήγορα το λάθος του --
είχε ακούσια αναποδογυρίσει τον διακόπτη του ραντάρ για την επιστροφή.
03:19
he’d inadvertently flipped the rendezvous radar switch.
61
199224
3640
03:22
This radar would be essential on their journey home,
62
202864
2487
Αυτό το ραντάρ θα ήταν απαραίτητο στο ταξίδι τους πίσω στην Γη,
03:25
but here it was using up vital computational resources.
63
205351
4000
αλλά εδώ κατανάλωνε υπολογιστικούς πόρους ζωτικής σημασίας.
03:29
Fortunately, the Apollo Guidance Computer was well equipped to manage this.
64
209351
4889
Ευτυχώς, ο Υπολογιστής Κατεύθυνσης «Apollo»
ήταν ικανός να το διαχειριστεί.
Κατά τη διάρκεια της υπερφόρτωσης, τα προγράμματα επανεκκίνησης λογισμικού
03:34
During the overload, the software restart programs
65
214240
2860
03:37
allowed only the highest priority jobs to be processed—
66
217100
3330
επέτρεψαν μόνο την επεξεργασία εργασιών υψηλής προτεραιότητας --
03:40
including the programs necessary for landing.
67
220430
2643
όπως των αναγκαίων για την προσγείωση προγραμμάτων.
03:43
The Priority Displays gave the astronauts a choice—
68
223073
3319
Οι Θύρες Προτεραιότητας έδωσαν στους αστροναύτες μια επιλογή --
03:46
to land or not to land.
69
226392
2550
να προσσεληνωθούν ή όχι.
03:48
With minutes to spare, Mission Control gave the order.
70
228942
4230
Μέσα σε λίγα λεπτά, η Μονάδα Ελέγχου έδωσε την εντολή.
Η προσγείωση του Apollo 11 οφειλόταν στο ότι οι αστροναύτες, η Μονάδα Ελέγχου,
03:53
The Apollo 11 landing was about the astronauts, Mission Control,
71
233172
3640
03:56
software and hardware all working together as an integrated system of systems.
72
236812
5509
το λογισμικό και ο εξοπλισμός συνεργάστηκαν ως ολοκληρωμένο σύστημα.
Η συμβολή της Χάμιλτον ήταν αναγκαία για το έργο μηχανικών και επιστημόνων,
04:02
Hamilton’s contributions were essential to the work of engineers and scientists
73
242321
4277
οι οποίοι είχαν εμπνευστεί
04:06
inspired by President John F. Kennedy’s goal to reach the Moon.
74
246598
4388
από τον στόχο του Πρόεδρου Τζον Φ. Κέννεντυ να φτάσει στη Σελήνη.
04:10
And her life-saving work went far beyond Apollo 11—
75
250986
3380
Αλλά η συνεισφορά της ήταν σωτήρια πέρα από το Apollo 11-
04:14
no bugs were ever found in the in-flight software for any crewed Apollo missions.
76
254366
5892
δεν βρέθηκαν ποτέ σφάλματα στο λογισμικό επανδρωμένων αποστολών του Apollo.
Μετά την εργασία της στο Apollo,
04:20
After her work on Apollo,
77
260258
1850
η Χάμιλτον ίδρυσε μια εταιρεία που χρησιμοποιεί τη μοναδική γλώσσα
04:22
Hamilton founded a company that uses its unique universal systems language
78
262108
4214
των καθολικών συστημάτων για να φτιάξει πατέντες για συστήματα και λογισμικό.
04:26
to create breakthroughs for systems and software.
79
266322
3071
04:29
In 2003, NASA honored her achievements with the largest financial award
80
269393
5042
Το 2003, η NASA τίμησε τα επιτεύγματά της με το μεγαλύτερο χρηματικό βραβείο
04:34
they’d ever given to an individual.
81
274435
2510
που δόθηκε ποτέ σε ιδιώτη.
04:36
And 47 years after her software first guided astronauts to the moon,
82
276945
4891
Και 47 χρόνια αφού το λογισμικό της πρώτο καθοδήγησε αστροναύτες στη Σελήνη,
04:41
Hamilton was awarded the Presidential Medal of Freedom
83
281836
3500
απονεμήθηκε στη Χάμιλτον το Προεδρικό Μετάλλιο της Ελευθερίας,
04:45
for changing the way we think about technology.
84
285336
3070
επειδή άλλαξε τον τρόπο που σκεφτόμαστε για την τεχνολογία.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7