NASA’s first software engineer: Margaret Hamilton - Matt Porter & Margaret Hamilton

387,796 views ・ 2020-03-05

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Aleksandar Bošnjak Lektor: Ivana Korom
00:06
At roughly 4pm on July 20, 1969,
0
6761
4529
Oko otprilike četiri sata popodne 20. jula 1969. godine,
00:11
mankind was just minutes away from landing on the surface of the moon.
1
11290
4764
čovenčanstvo je bilo samo nekoliko minuta od sletanja na površinu Meseca.
00:16
But before the astronauts began their final descent,
2
16054
2680
Ali pre nego što su astronauti započeli spuštanje,
00:18
an emergency alarm lit up.
3
18734
1980
alarm upozorenja se upalio.
00:20
Something was overloading the computer,
4
20714
2090
Nešto je preopterećivalo računar,
00:22
and threatened to abort the landing.
5
22804
2700
i pretilo da se misija obustavi.
00:25
Back on Earth, Margaret Hamilton held her breath.
6
25504
3090
Nazad na Zemlji, Margaret Hamilton držala je dah.
00:28
She'd led the team developing the pioneering in-flight software,
7
28594
3640
Vodila je tim koji je prvi razvio softver koji radi tokom letenja,
00:32
so she knew this mission had no room for error.
8
32234
2930
znala je da ne sme da se desi nijedna greška.
00:35
But the nature of this last-second emergency
9
35164
2450
Ali ovo upozorenje koje se desilo u poslednjoj sekundi
00:37
would soon prove her software was working exactly as planned.
10
37614
4909
je dokazalo da je njen softver radio baš onako kako je isplanirano.
00:42
Born 33 years earlier in Paoli, Indiana, Hamilton had always been inquisitive.
11
42523
5915
Rođena 33 godine ranije u Paoli, Indijani, Hamiltonova je oduvek bila radoznala.
00:48
In college, she studied mathematics and philosophy,
12
48438
2830
Na fakultetu je studirala matematiku i filozofiju,
00:51
before taking a research position at the Massachusetts Institute of Technology
13
51268
4330
pre nego što je prihvatila poziciju istraživača na MIT-ju
00:55
to pay for grad school.
14
55598
1706
kako bi platila postdiplomske studije.
00:57
Here, she encountered her first computer while developing software
15
57304
3610
Tamo se susrela sa prvim računarom dok je razvijala softver
01:00
to support research into the new field of chaos theory.
16
60914
3830
koji bi dao potporu istaživanju nove oblasti teorije haosa.
01:04
Next at MIT's Lincoln Laboratory,
17
64744
2770
Potom u Linkoln laboratoriji na MIT-ju
01:07
Hamilton developed software for America’s first air defense system
18
67514
3625
Hamiltonova je razvila softver za prvi američki sistem protivvazdušne odbrane
01:11
to search for enemy aircraft.
19
71139
2050
kako bi tragali za neprijateljskim letelicama.
01:13
But when she heard that renowned engineer Charles Draper
20
73189
3592
Ali kad je čula da je poznati inženjer Čarls Drejper
01:16
was looking for help sending mankind to the moon,
21
76781
2570
tražio pomoć kako bi poslao čovečanstvo na Mesec,
01:19
she immediately joined his team.
22
79351
2801
odmah se pridružila timu.
01:22
NASA looked to Draper and his group of over 400 engineers
23
82152
3230
NASA je polagala nadu u Drejpera i njegovu grupu od oko 400 inženjera
01:25
to invent the first compact digital flight computer,
24
85382
3440
da izumeju prvi digitalni, leteći kompaktni računar,
01:28
the Apollo Guidance Computer.
25
88822
2290
Apolo Računar za Navođenje.
Koristeći ulazne informacije od astronauta,
01:31
Using input from astronauts,
26
91112
1717
01:32
this device would be responsible for guiding, navigating
27
92829
3028
ovaj uređaj je bio odgovoran za navođenje, upravljanje
01:35
and controlling the spacecraft.
28
95857
2514
i kontrolu svemirske letelice.
01:38
At a time when unreliable computers filled entire rooms,
29
98371
3519
U trenutku kada su nepouzdani računari ispunjavali cele prostorije,
01:41
the AGC needed to operate without any errors,
30
101890
3562
ARN je trebalo da funkcioniše bez greške,
01:45
and fit in one cubic foot of space.
31
105452
3530
i da stane u 0,02 metara kubnih.
01:48
Draper divided the lab into two teams,
32
108982
2630
Drejper je podelio laboratoriju u dva tima,
01:51
one for designing hardware and one for developing software.
33
111612
3793
jedan bi dizajnirao hardver, a drugi bi razvijao softver.
01:55
Hamilton led the team that built the on-board flight software
34
115405
3100
Hamiltonova je vodila tim koji je pravio softver koji bi radio tokom letenja
01:58
for both the Command and Lunar Modules.
35
118505
2520
i za komandni i za lunarni modul.
02:01
This work, for which she coined the term “software engineering,"
36
121025
3610
Ovaj posao, za koji je skovala izraz „softversko inženjerstvo”
02:04
was incredibly high stakes.
37
124635
2570
je bio neverovatno riskantan.
02:07
Human lives were on the line, so every program had to be perfect.
38
127205
4960
Ljudski životi su bili u opasnosti, pa su svi programi morali biti savšeni.
02:12
Margaret’s software needed to quickly detect unexpected errors
39
132165
3630
Margaretin softver je trebalo da brzo detektuje neočekivane greške
02:15
and recover from them in real time.
40
135795
2600
i da se oporavi od njih u realnom vremenu.
02:18
But this kind of adaptable program was difficult to build,
41
138395
3330
Ali ovakvu vrstu adaptivnog programa je bilo teško smisliti,
02:21
since early software could only process jobs in a predetermined order.
42
141725
4218
pošto su rani softveri mogli samo da procesuiraju radnje u predodređenom redu.
02:25
To solve this problem,
43
145943
1427
Kako bi rešila ovaj problem,
02:27
Margaret designed her program to be “asynchronous,”
44
147370
3100
Margaret je dizajnirala svoj program da bude asinhron,
02:30
meaning the software's more important jobs would interrupt less important ones.
45
150470
5192
što znači da bi važnije radnje prekinule one koje su manje važne.
02:35
Her team assigned every task a unique priority
46
155662
3200
Njen tim je dodelio svakom zadatku jedinsveni prioritet
02:38
to ensure that each job occurred in the correct order
47
158862
2769
kako bi osigurali da se svaka radnja desi po pravilnom redu
02:41
and at the right time— regardless of any surprises.
48
161631
4320
i u pravom trenutku, bez obzira na bilo kakva iznenađenja.
02:45
After this breakthrough,
49
165951
1510
Nakon ovog otkrića,
02:47
Margaret realized her software could help the astronauts work
50
167461
3060
Margaret je shvatila da njen softver može pomoći astronautima da rade
02:50
in an asynchronous environment as well.
51
170521
2510
u asinhronom okruženju.
02:53
She designed Priority Displays
52
173031
1528
Dizajnirala je ekrane prioriteta
02:54
that would interrupt astronaut’s regularly scheduled tasks
53
174559
2810
koji bi prekinuli redovne planirane zadatke astronauta
02:57
to warn them of emergencies.
54
177369
2020
kako bi ih upozorili o hitnim stanjima.
02:59
The astronaut could then communicate with Mission Control
55
179389
2730
Astronauti su mogli da komuniciraju sa Centrom za kontrolu misije (CKM)
03:02
to determine the best path forward.
56
182119
2670
kako bi se odlučili za najbolji put.
03:04
This marked the first time flight software communicated directly—
57
184789
4000
Ovo je označeno kao prvi put da softver za let komunicira direktno
03:08
and asynchronously— with a pilot.
58
188789
2850
i asinhrono sa pilotom.
03:11
It was these fail safes that triggered the alarms just before the lunar landing.
59
191639
4835
Upravo ove sigurnosne mere su pokrenule alarme tik pred sletanje na mesec.
03:16
Buzz Aldrin quickly realized his mistake—
60
196474
2750
Baz Oldrin je brzo shvatio svoju grešku,
03:19
he’d inadvertently flipped the rendezvous radar switch.
61
199224
3640
on je slučajno stisnuo prekidač za radar.
03:22
This radar would be essential on their journey home,
62
202864
2487
Ovaj radar je bio esencijalan za njihov povratak kući,
03:25
but here it was using up vital computational resources.
63
205351
4000
ali ovde je koristio bitne računarske resurse.
03:29
Fortunately, the Apollo Guidance Computer was well equipped to manage this.
64
209351
4889
Na sreću, Apolo Računar za Navođenje bio je dobro opremljen da rešio ovo.
03:34
During the overload, the software restart programs
65
214240
2860
Tokom preopterećenja, softver restartuje programe
03:37
allowed only the highest priority jobs to be processed—
66
217100
3330
dozvoljavajući samo radnjama visokog prioriteta da budu procesuirane,
03:40
including the programs necessary for landing.
67
220430
2643
uključujući programe neophodne za sletanje.
03:43
The Priority Displays gave the astronauts a choice—
68
223073
3319
Ekrani prioriteta su dali izbor astronautima,
03:46
to land or not to land.
69
226392
2550
sleteti ili ne sleteti.
03:48
With minutes to spare, Mission Control gave the order.
70
228942
4230
U roku od nekoliko minuta, CKM je dao naređenje.
03:53
The Apollo 11 landing was about the astronauts, Mission Control,
71
233172
3640
Sletanje letelice Apolo 11 se desilo zahvaljujući astronautima,
03:56
software and hardware all working together as an integrated system of systems.
72
236812
5509
kontroli misije, softvera i hardvera koji su radili zajedno kao jedan.
04:02
Hamilton’s contributions were essential to the work of engineers and scientists
73
242321
4277
Doprinosi Hamiltonove su bili presudni za rad inženjera i naučnika
04:06
inspired by President John F. Kennedy’s goal to reach the Moon.
74
246598
4388
koje je inspirisao cilj predsednika Džona F. Kenedija da dosegnu do Meseca.
04:10
And her life-saving work went far beyond Apollo 11—
75
250986
3380
Njen spasilački rad je daleko dogurao -
04:14
no bugs were ever found in the in-flight software for any crewed Apollo missions.
76
254366
5892
nikad nije bila nađena greška u softveru bilo koje posade Apolo misija.
04:20
After her work on Apollo,
77
260258
1850
Nakon njenog rada na Apolu,
04:22
Hamilton founded a company that uses its unique universal systems language
78
262108
4214
Hamiltonova je osnovala kompaniju koja koristi univerzalni jezik sistema
04:26
to create breakthroughs for systems and software.
79
266322
3071
kako bi stvorili napretke za sisteme i softver.
04:29
In 2003, NASA honored her achievements with the largest financial award
80
269393
5042
Godine 2003. NASA je počastvovala njena dostignuća
najvećom finansijskom nagradom koju su ikad dali individui.
04:34
they’d ever given to an individual.
81
274435
2510
04:36
And 47 years after her software first guided astronauts to the moon,
82
276945
4891
I 47 godina nakon što je njen softver prvi put vodio astronaute na Mesec,
04:41
Hamilton was awarded the Presidential Medal of Freedom
83
281836
3500
Hamiltonova je nagrađena predsedničkom medaljom slobode
04:45
for changing the way we think about technology.
84
285336
3070
zbog menjanja načina na koji mislimo o tehnologiji.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7