NASA’s first software engineer: Margaret Hamilton - Matt Porter & Margaret Hamilton

389,640 views ・ 2020-03-05

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: עריכה: Ido Dekkers
00:06
At roughly 4pm on July 20, 1969,
0
6761
4529
בערך ב 4 אחרי הצהריים ב 20 ביולי, 1969,
00:11
mankind was just minutes away from landing on the surface of the moon.
1
11290
4764
האנושות היתה במרחק דקות מנחיתה על פני הירח.
00:16
But before the astronauts began their final descent,
2
16054
2680
אבל לפני שהאסטרונאוטים החלו את הנחיתה הסופית שלהם,
00:18
an emergency alarm lit up.
3
18734
1980
אזעקה נדלקה.
00:20
Something was overloading the computer,
4
20714
2090
משהו העמיס על המחשב,
00:22
and threatened to abort the landing.
5
22804
2700
ואיים לבטל את הנחיתה.
00:25
Back on Earth, Margaret Hamilton held her breath.
6
25504
3090
על כדור הארץ, מרגרט המילטון החזיקה את נשימתה.
00:28
She'd led the team developing the pioneering in-flight software,
7
28594
3640
היא הובילה את הצוות שפיתח את תוכנת הטיסה החדשנית,
00:32
so she knew this mission had no room for error.
8
32234
2930
אז היא ידעה שלא היה מקום לטעות במשימה.
00:35
But the nature of this last-second emergency
9
35164
2450
אבל הטבע של הבעיה ברגע האחרון
00:37
would soon prove her software was working exactly as planned.
10
37614
4909
תוכיח בקרוב שהתוכנה שלה עבדה בדיוק כמתוכנן.
00:42
Born 33 years earlier in Paoli, Indiana, Hamilton had always been inquisitive.
11
42523
5915
היא נולדה 33 שנים לפני כן בפאולי, אינדיאנה, המילטון תמיד היתה חקרנית.
00:48
In college, she studied mathematics and philosophy,
12
48438
2830
במכללה, היא למדה מתמטיקה ופילוסופיה,
00:51
before taking a research position at the Massachusetts Institute of Technology
13
51268
4330
לפני שקיבלה משרת מחקר במכון הטכנולוגי של מסצ’וסטס
00:55
to pay for grad school.
14
55598
1706
כדי לשלם על התואר השני שלה.
00:57
Here, she encountered her first computer while developing software
15
57304
3610
פה, היא נתקלה במחשב הראשון שלה בעודה מפתחת תוכנה
01:00
to support research into the new field of chaos theory.
16
60914
3830
כדי לתמוך במחקר לתחומים חדשים של תאוריית הכאוס.
01:04
Next at MIT's Lincoln Laboratory,
17
64744
2770
אחרי זה במעבדת לינקולן ב MIT,
01:07
Hamilton developed software for America’s first air defense system
18
67514
3625
המילטון פיתחה תוכנה למערכת ההגנה האוירית הראשונה של ארצות הברית
01:11
to search for enemy aircraft.
19
71139
2050
כדי לחפש מטוסי אוייב.
01:13
But when she heard that renowned engineer Charles Draper
20
73189
3592
אבל כשהיא שמעה שהמהנדס הידוע צ'ארלס דרייפר
01:16
was looking for help sending mankind to the moon,
21
76781
2570
מחפש עזרה בלשלוח אנשים לירח,
01:19
she immediately joined his team.
22
79351
2801
היא מייד הצטרפה לצוות שלו.
01:22
NASA looked to Draper and his group of over 400 engineers
23
82152
3230
נאסא באה לדרייפר ולקבוצה שלו בת 400 המהנדסים
01:25
to invent the first compact digital flight computer,
24
85382
3440
כדי להמציא את המחשב הדיגיטלי הקומפקטי הראשון,
01:28
the Apollo Guidance Computer.
25
88822
2290
מחשב ההנחיה של אפולו.
01:31
Using input from astronauts,
26
91112
1717
בשימוש בקלט מהאסטרונאוטים,
01:32
this device would be responsible for guiding, navigating
27
92829
3028
המכשיר הזה היה אחראי להנחייה, לניווט
01:35
and controlling the spacecraft.
28
95857
2514
ולשליטה על החללית.
01:38
At a time when unreliable computers filled entire rooms,
29
98371
3519
בזמן בו מחשבים לא אמינים מילאו חדרים שלמים,
01:41
the AGC needed to operate without any errors,
30
101890
3562
ה AGC היה צריך לפעול בלי שגיאות,
01:45
and fit in one cubic foot of space.
31
105452
3530
ולהתאים לתוך 30 סנטימטרים רבועים.
01:48
Draper divided the lab into two teams,
32
108982
2630
דרייפר חילק את המעבדה לשני צוותים,
01:51
one for designing hardware and one for developing software.
33
111612
3793
אחד לתכנון החומרה ואחד לפיתוח התוכנה.
01:55
Hamilton led the team that built the on-board flight software
34
115405
3100
המילטון הובילה את הצוות שפיתח את התוכנה
01:58
for both the Command and Lunar Modules.
35
118505
2520
גם למודול הירח וגם למודול השליטה.
02:01
This work, for which she coined the term “software engineering,"
36
121025
3610
העבודה הזו, שלה היא טבעה את המונח “הנדסת תוכנה,”
02:04
was incredibly high stakes.
37
124635
2570
היתה בסיכונים גבוהים מאוד.
02:07
Human lives were on the line, so every program had to be perfect.
38
127205
4960
חיי אדם היו על הקו, אז כל תוכנה היתה חייבת להיות מושלמת.
02:12
Margaret’s software needed to quickly detect unexpected errors
39
132165
3630
התוכנה של מרגרט היתה צריכה לזהות במהירות טעויות לא צפויות
02:15
and recover from them in real time.
40
135795
2600
ולהשתקם מהן בזמן אמת.
02:18
But this kind of adaptable program was difficult to build,
41
138395
3330
אבל סוג זה של תוכנה מותאמת היתה קשה לבניה,
02:21
since early software could only process jobs in a predetermined order.
42
141725
4218
מאחר ותוכנות מוקדמות יכלו לעבד עבודות רק בסדר מסויים.
02:25
To solve this problem,
43
145943
1427
כדי לפתור את הבעיה,
02:27
Margaret designed her program to be “asynchronous,”
44
147370
3100
מרגרט תכנתה את התוכנה שלה כ"לא סינכרונית,"
02:30
meaning the software's more important jobs would interrupt less important ones.
45
150470
5192
מה שאומר שהעבודות היותר חשובות של התוכנה היו מפריעות לפחות חשובות.
02:35
Her team assigned every task a unique priority
46
155662
3200
הצוות שלה שייך לכל פעולה עדיפות יחודית
02:38
to ensure that each job occurred in the correct order
47
158862
2769
כדי להבטיח שכל עבודה תתרחש בסדר הנכון
02:41
and at the right time— regardless of any surprises.
48
161631
4320
ובזמן הנכון -- בלי קשר לשום הפתעה.
02:45
After this breakthrough,
49
165951
1510
אחרי פריצת הדרך הזו,
02:47
Margaret realized her software could help the astronauts work
50
167461
3060
מרגרט הבינה שהתוכנה שלה תוכל לעזור לעבודת האסטרונאוטים
02:50
in an asynchronous environment as well.
51
170521
2510
גם בסביבה לא סינכרונית.
02:53
She designed Priority Displays
52
173031
1528
היא תכננה צגי עדיפות
02:54
that would interrupt astronaut’s regularly scheduled tasks
53
174559
2810
שיפריעו לפעילות הרגילה של אסטרונאוטים
02:57
to warn them of emergencies.
54
177369
2020
כדי להתריע להם על מקרי חרום.
02:59
The astronaut could then communicate with Mission Control
55
179389
2730
האסטרונאוטים יכלו לתקשר אז עם בקרת המשימה
03:02
to determine the best path forward.
56
182119
2670
כיד לקבוע את המסלול הטוב ביותר הלאה.
03:04
This marked the first time flight software communicated directly—
57
184789
4000
זה סימן את הפעם הראשונה שתוכנת טיסה תיקשרה ישירות --
03:08
and asynchronously— with a pilot.
58
188789
2850
ובאופן לא סינכרוני עם הטייס.
03:11
It was these fail safes that triggered the alarms just before the lunar landing.
59
191639
4835
אלה היו הגנות האל כשל האלו שהפעילו את האזעקות ממש לפני הנחיתה על הירח.
03:16
Buzz Aldrin quickly realized his mistake—
60
196474
2750
באז אולדרין הבין במהירות את הטעות שלו --
03:19
he’d inadvertently flipped the rendezvous radar switch.
61
199224
3640
הוא הסיט בטעות את מפסק מכ"מ הפגישה.
03:22
This radar would be essential on their journey home,
62
202864
2487
המכ"מ הזה היה חיוני במסע הביתה,
03:25
but here it was using up vital computational resources.
63
205351
4000
אבל פה הוא השתמש במשאבי מחשוב חיוניים.
03:29
Fortunately, the Apollo Guidance Computer was well equipped to manage this.
64
209351
4889
למרבה המזל, מחשב ההנחיה של אפולו היה מצויד מספיק כדי להתמודד עם זה.
03:34
During the overload, the software restart programs
65
214240
2860
במהלך עומס היתר, התוכנה התחילה מחדש תוכניות
03:37
allowed only the highest priority jobs to be processed—
66
217100
3330
שאפשרו רק עם העדיפות הגבוהה ביותר להמשיך --
03:40
including the programs necessary for landing.
67
220430
2643
כולל התוכנית שהיתה דרושה לנחיתה.
03:43
The Priority Displays gave the astronauts a choice—
68
223073
3319
צגי העדיפות נתנו לאסטרונאוטים בחירה --
03:46
to land or not to land.
69
226392
2550
לנחות או לא לנחות.
03:48
With minutes to spare, Mission Control gave the order.
70
228942
4230
עם דקות בודדות להחליט, בקרת המשימה נתנה את הפקודה.
03:53
The Apollo 11 landing was about the astronauts, Mission Control,
71
233172
3640
הנחיתה של אפולו 11 היתה קשורה לאסטרונאוטים, לבקרת המשימה,
03:56
software and hardware all working together as an integrated system of systems.
72
236812
5509
לתוכנה וחומרה שכולם עבדו יחד כמערכת משולבת של מערכות.
04:02
Hamilton’s contributions were essential to the work of engineers and scientists
73
242321
4277
התרומה של המילטון היתה חיונית לעבודה של מהנדסים ומדענים
04:06
inspired by President John F. Kennedy’s goal to reach the Moon.
74
246598
4388
בהשראת המטרה של הנשיא קנדי להגיע לירח.
04:10
And her life-saving work went far beyond Apollo 11—
75
250986
3380
והעבודה מצילת החיים שלה הגיע רחוק יותר מאפולו 11 --
04:14
no bugs were ever found in the in-flight software for any crewed Apollo missions.
76
254366
5892
אף באג מעולם לא התגלה בתוכנת הטיסה באף משימת אפולו.
04:20
After her work on Apollo,
77
260258
1850
אחרי עבודתה באפולו,
04:22
Hamilton founded a company that uses its unique universal systems language
78
262108
4214
המילטון יסדה את החברה שמשתמשת בשפת התוכנה האוניברסלית שלה
04:26
to create breakthroughs for systems and software.
79
266322
3071
כדי ליצור פריצות דרך במערכות ותוכנה.
04:29
In 2003, NASA honored her achievements with the largest financial award
80
269393
5042
ב 2003, נאסא כיבדה את ההשגים שלה במענק הכספי הגדול ביותר
04:34
they’d ever given to an individual.
81
274435
2510
שהם אי פעם נתנו לאדם בודד.
04:36
And 47 years after her software first guided astronauts to the moon,
82
276945
4891
ו 47 שנים אחרי שהתוכנה שלה הנחתה אסטרונאוטים לראשונה לירח,
04:41
Hamilton was awarded the Presidential Medal of Freedom
83
281836
3500
הוענקה להמילטון מדליית החרות הנשיאותית
04:45
for changing the way we think about technology.
84
285336
3070
על כך ששינתה את הדרך בה אנחנו חושבים על טכנולוגיה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7