NASA’s first software engineer: Margaret Hamilton - Matt Porter & Margaret Hamilton

376,961 views

2020-03-05 ・ TED-Ed


New videos

NASA’s first software engineer: Margaret Hamilton - Matt Porter & Margaret Hamilton

376,961 views ・ 2020-03-05

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Ola Królikowska
00:06
At roughly 4pm on July 20, 1969,
0
6761
4529
20 lipca 1969 roku około 16:00
00:11
mankind was just minutes away from landing on the surface of the moon.
1
11290
4764
od wylądowania na Księżycu dzieliły nas minuty.
00:16
But before the astronauts began their final descent,
2
16054
2680
Zanim astronauci rozpoczęli ostatni etap lotu,
00:18
an emergency alarm lit up.
3
18734
1980
rozległ się alarm.
00:20
Something was overloading the computer,
4
20714
2090
Coś przeciążało komputer,
00:22
and threatened to abort the landing.
5
22804
2700
grożąc przerwaniem lądowania.
00:25
Back on Earth, Margaret Hamilton held her breath.
6
25504
3090
Na Ziemi Margaret Hamilton wstrzymała oddech.
00:28
She'd led the team developing the pioneering in-flight software,
7
28594
3640
Kierowała zespołem tworzącym prekursorskie oprogramowanie lotu
00:32
so she knew this mission had no room for error.
8
32234
2930
i wiedziała, że w tej misji nie ma miejsca na błąd.
00:35
But the nature of this last-second emergency
9
35164
2450
Ale rodzaj alarmu wywołanego w ostatniej chwili
00:37
would soon prove her software was working exactly as planned.
10
37614
4909
wkrótce dowiódł, że wszystko działa tak, jak powinno.
00:42
Born 33 years earlier in Paoli, Indiana, Hamilton had always been inquisitive.
11
42523
5915
33-letnia Hamilton z Paoli w stanie Indiana od zawsze była dociekliwa.
00:48
In college, she studied mathematics and philosophy,
12
48438
2830
Studiowała matematykę i filozofię,
00:51
before taking a research position at the Massachusetts Institute of Technology
13
51268
4330
po czym objęła stanowisko badawcze w Massachusetts Institute of Technology,
00:55
to pay for grad school.
14
55598
1706
żeby opłacić studia doktoranckie.
00:57
Here, she encountered her first computer while developing software
15
57304
3610
Tam po raz pierwszy zetknęła się z komputerem, opracowując oprogramowanie
01:00
to support research into the new field of chaos theory.
16
60914
3830
wspierające badania w nowej dziedzinie teorii chaosu.
01:04
Next at MIT's Lincoln Laboratory,
17
64744
2770
W MIT Lincoln Laboratory
01:07
Hamilton developed software for America’s first air defense system
18
67514
3625
stworzyła oprogramowanie dla pierwszego amerykańskiego systemu obrony powietrznej
01:11
to search for enemy aircraft.
19
71139
2050
wyszukującego wrogie samoloty.
01:13
But when she heard that renowned engineer Charles Draper
20
73189
3592
Kiedy dowiedziała się, że słynny inżynier Charles Draper
01:16
was looking for help sending mankind to the moon,
21
76781
2570
szuka pomocy w wysłaniu ludzi na Księżyc,
01:19
she immediately joined his team.
22
79351
2801
bez wahania dołączyła do jego zespołu.
01:22
NASA looked to Draper and his group of over 400 engineers
23
82152
3230
NASA zwróciła się do Drapera i jego zespołu 400 inżynierów,
01:25
to invent the first compact digital flight computer,
24
85382
3440
żeby stworzyli pierwszy kompaktowy cyfrowy komputer pokładowy,
01:28
the Apollo Guidance Computer.
25
88822
2290
komputer nawigacyjny Apollo.
Stworzone na podstawie opinii astronautów
01:31
Using input from astronauts,
26
91112
1717
01:32
this device would be responsible for guiding, navigating
27
92829
3028
urządzenie odpowiadało za kierowanie, nawigację
01:35
and controlling the spacecraft.
28
95857
2514
i kontrolę statku kosmicznego.
01:38
At a time when unreliable computers filled entire rooms,
29
98371
3519
W czasach, kiedy zawodne komputery zajmowały całe pomieszczenia,
01:41
the AGC needed to operate without any errors,
30
101890
3562
ten musiał działać bezbłędnie
01:45
and fit in one cubic foot of space.
31
105452
3530
i mieścić się w małym pudełku.
01:48
Draper divided the lab into two teams,
32
108982
2630
Draper podzielił ludzi na dwa zespoły.
01:51
one for designing hardware and one for developing software.
33
111612
3793
Pierwszy miał zaprojektować sprzęt, a drugi stworzyć oprogramowanie.
01:55
Hamilton led the team that built the on-board flight software
34
115405
3100
Hamilton kierowała zespołem tworzącym pokładowe oprogramowanie lotu
01:58
for both the Command and Lunar Modules.
35
118505
2520
dla modułów dowodzenia i księżycowego.
02:01
This work, for which she coined the term “software engineering,"
36
121025
3610
Praca, którą nazwała "inżynierią programowania",
02:04
was incredibly high stakes.
37
124635
2570
była grą o dużą stawkę.
02:07
Human lives were on the line, so every program had to be perfect.
38
127205
4960
Chodziło o życie załogi, więc każdy program musiał być idealny.
02:12
Margaret’s software needed to quickly detect unexpected errors
39
132165
3630
Oprogramowanie Margaret musiało szybko wykryć nieoczekiwane błędy
02:15
and recover from them in real time.
40
135795
2600
i rozwiązać je w czasie rzeczywistym.
02:18
But this kind of adaptable program was difficult to build,
41
138395
3330
Ale taki program było trudno napisać.
02:21
since early software could only process jobs in a predetermined order.
42
141725
4218
Wczesne oprogramowanie przetwarzało zadania w ustalonej z góry kolejności.
02:25
To solve this problem,
43
145943
1427
Żeby rozwiązać problem,
02:27
Margaret designed her program to be “asynchronous,”
44
147370
3100
Margaret zaprojektowała program "asynchroniczny",
02:30
meaning the software's more important jobs would interrupt less important ones.
45
150470
5192
czyli ważniejsze zadania "przerywały" mniej ważne.
02:35
Her team assigned every task a unique priority
46
155662
3200
Jej zespół nadał każdemu z zadań wyjątkowy priorytet,
02:38
to ensure that each job occurred in the correct order
47
158862
2769
żeby wszystko zostało wykonane we właściwej kolejności
02:41
and at the right time— regardless of any surprises.
48
161631
4320
i we właściwym czasie niezależnie od niespodzianek.
02:45
After this breakthrough,
49
165951
1510
Po tym przełomie
02:47
Margaret realized her software could help the astronauts work
50
167461
3060
Margaret zrozumiała, że jej oprogramowanie może ułatwić astronautom pracę
02:50
in an asynchronous environment as well.
51
170521
2510
w asynchronicznym środowisku.
Zaprojektowała priorytetowe wyświetlacze,
02:53
She designed Priority Displays
52
173031
1528
02:54
that would interrupt astronaut’s regularly scheduled tasks
53
174559
2810
które przerywały zaplanowane zadania astronautów,
02:57
to warn them of emergencies.
54
177369
2020
żeby ostrzec ich o sytuacjach awaryjnych.
02:59
The astronaut could then communicate with Mission Control
55
179389
2730
Astronauci kontaktowali się wtedy z centrum kontroli lotów,
03:02
to determine the best path forward.
56
182119
2670
żeby określić najlepszą ścieżkę działania.
03:04
This marked the first time flight software communicated directly—
57
184789
4000
Po raz pierwszy oprogramowanie lotu kontaktowało się bezpośrednio
03:08
and asynchronously— with a pilot.
58
188789
2850
i asynchronicznie z pilotem.
03:11
It was these fail safes that triggered the alarms just before the lunar landing.
59
191639
4835
To te zabezpieczenia uruchomiły alarmy tuż przed lądowaniem na Księżycu.
03:16
Buzz Aldrin quickly realized his mistake—
60
196474
2750
Buzz Aldrin szybko zrozumiał swój błąd.
03:19
he’d inadvertently flipped the rendezvous radar switch.
61
199224
3640
Niechcący nacisnął włącznik radaru zbliżeniowego.
03:22
This radar would be essential on their journey home,
62
202864
2487
Radar był niezbędny do powrotu do domu,
03:25
but here it was using up vital computational resources.
63
205351
4000
ale w tamtym momencie zużywał cenne zasoby komputera.
03:29
Fortunately, the Apollo Guidance Computer was well equipped to manage this.
64
209351
4889
Na szczęście komputer AGC był na to gotowy.
03:34
During the overload, the software restart programs
65
214240
2860
Podczas przeciążenia oprogramowanie restartuje programy
03:37
allowed only the highest priority jobs to be processed—
66
217100
3330
i zezwala tylko na przetwarzanie zadań o najwyższym priorytecie,
03:40
including the programs necessary for landing.
67
220430
2643
w tym programy niezbędne do lądowania.
03:43
The Priority Displays gave the astronauts a choice—
68
223073
3319
Priorytetowe wyświetlacze dały astronautom wybór,
03:46
to land or not to land.
69
226392
2550
lądować albo nie lądować.
03:48
With minutes to spare, Mission Control gave the order.
70
228942
4230
Mając tylko kilka cennych minut, centrum kontroli lotów wydało rozkaz.
03:53
The Apollo 11 landing was about the astronauts, Mission Control,
71
233172
3640
Lądowanie Apollo 11 to zasługa astronautów, centrum kontroli, sprzętu
03:56
software and hardware all working together as an integrated system of systems.
72
236812
5509
i oprogramowania współpracujących jako zintegrowany system.
04:02
Hamilton’s contributions were essential to the work of engineers and scientists
73
242321
4277
Wkład Hamilton był kluczowy w pracy inżynierów i naukowców zainspirowanych
04:06
inspired by President John F. Kennedy’s goal to reach the Moon.
74
246598
4388
celem prezydenta Kennedy'ego, żeby wylądować na księżycu.
04:10
And her life-saving work went far beyond Apollo 11—
75
250986
3380
Jej ratująca życie praca wykraczała poza Apollo 11.
04:14
no bugs were ever found in the in-flight software for any crewed Apollo missions.
76
254366
5892
Nigdy nie znaleziono błędu w którymkolwiek oprogramowaniu załogowych misji Apollo.
04:20
After her work on Apollo,
77
260258
1850
Po zakończeniu projektu
04:22
Hamilton founded a company that uses its unique universal systems language
78
262108
4214
Hamilton założyła firmę korzystającą z wyjątkowego języka uniwersalnego
04:26
to create breakthroughs for systems and software.
79
266322
3071
do wprowadzania innowacji w systemach i oprogramowaniach.
04:29
In 2003, NASA honored her achievements with the largest financial award
80
269393
5042
W 2003 roku NASA uhonorowała jej osiągnięcia
najwyższą w historii nagrodą finansową dla pojedynczej osoby.
04:34
they’d ever given to an individual.
81
274435
2510
04:36
And 47 years after her software first guided astronauts to the moon,
82
276945
4891
47 lat po tym, jak jej oprogramowanie pozwoliło wylądować na Księżycu,
04:41
Hamilton was awarded the Presidential Medal of Freedom
83
281836
3500
Hamilton otrzymała Prezydencki Medal Wolności
04:45
for changing the way we think about technology.
84
285336
3070
za zmianę sposobu myślenia o technologii.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7