NASA’s first software engineer: Margaret Hamilton - Matt Porter & Margaret Hamilton

387,796 views ・ 2020-03-05

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mãdãlina Ioana Boar Corector: Cristina Nicolae
00:06
At roughly 4pm on July 20, 1969,
0
6761
4529
Aproape de ora 4 după-amiaza, în data de 20 iulie 1969,
00:11
mankind was just minutes away from landing on the surface of the moon.
1
11290
4764
omenirea era la doar câteva minute de aselenizare.
00:16
But before the astronauts began their final descent,
2
16054
2680
Dar înainte ca astronauții să-și înceapă coborârea,
00:18
an emergency alarm lit up.
3
18734
1980
s-a aprins o alarmă de urgență.
00:20
Something was overloading the computer,
4
20714
2090
Ceva suprasolicita computerul
00:22
and threatened to abort the landing.
5
22804
2700
și amenința să anuleze aterizarea.
00:25
Back on Earth, Margaret Hamilton held her breath.
6
25504
3090
Pe Pământ, Margaret Hamilton își ținea respirația.
00:28
She'd led the team developing the pioneering in-flight software,
7
28594
3640
Condusese echipa ce dezvoltase software-ul inovator de zbor,
00:32
so she knew this mission had no room for error.
8
32234
2930
așadar știa că în această misiune nu era loc de eroare.
00:35
But the nature of this last-second emergency
9
35164
2450
Dar această urgență din ultimul moment,
00:37
would soon prove her software was working exactly as planned.
10
37614
4909
va dovedi în curând că software-ul ei funcționa conform planului.
00:42
Born 33 years earlier in Paoli, Indiana, Hamilton had always been inquisitive.
11
42523
5915
Născută cu 33 de ani înainte în Paoli, Indiana, ea a fost mereu curioasă.
00:48
In college, she studied mathematics and philosophy,
12
48438
2830
La facultate a studiat matematica și filosofia,
00:51
before taking a research position at the Massachusetts Institute of Technology
13
51268
4330
înainte de a fi cercetătoare la Institutul din Massachusetts
00:55
to pay for grad school.
14
55598
1706
pentru a-și plăti specializarea.
00:57
Here, she encountered her first computer while developing software
15
57304
3610
Aici a lucrat prima oară pe un computer la realizarea unui software
01:00
to support research into the new field of chaos theory.
16
60914
3830
pentru a sprijini cercetările în domeniul teoriei haosului.
01:04
Next at MIT's Lincoln Laboratory,
17
64744
2770
Apoi, în laboratorul Lincoln al MIT,
01:07
Hamilton developed software for America’s first air defense system
18
67514
3625
Hamilton a creat software-ul primului sistem aviatic american de apărare
01:11
to search for enemy aircraft.
19
71139
2050
ce detecta avioanele inamice.
01:13
But when she heard that renowned engineer Charles Draper
20
73189
3592
Când a auzit că faimosul inginer Charles Draper
01:16
was looking for help sending mankind to the moon,
21
76781
2570
căuta ajutor pentru a trimite un om pe Lună,
01:19
she immediately joined his team.
22
79351
2801
s-a alăturat imediat echipei lui.
01:22
NASA looked to Draper and his group of over 400 engineers
23
82152
3230
NASA se baza pe Draper și echipa lui de peste 400 de ingineri
01:25
to invent the first compact digital flight computer,
24
85382
3440
să inventeze primul computer digital compact de zbor,
01:28
the Apollo Guidance Computer.
25
88822
2290
computerul de ghidaj Apollo.
01:31
Using input from astronauts,
26
91112
1717
Folosind comenzile astronauților,
01:32
this device would be responsible for guiding, navigating
27
92829
3028
dispozitivul trebuia să ghideze, să conducă
01:35
and controlling the spacecraft.
28
95857
2514
și să controleze nava spațială.
01:38
At a time when unreliable computers filled entire rooms,
29
98371
3519
Pe vremea computerele nefiabile ce ocupau camere întregi,
01:41
the AGC needed to operate without any errors,
30
101890
3562
acest computer de bord trebuia să funcționeze perfect
01:45
and fit in one cubic foot of space.
31
105452
3530
și să încapă într-un spațiu de 0,02 metri cubi.
01:48
Draper divided the lab into two teams,
32
108982
2630
Draper a împărțit cercetătorii în două echipe:
01:51
one for designing hardware and one for developing software.
33
111612
3793
una pentru crearea hardware-ului și una pentru crearea software-ului.
Hamilton a condus echipa care construia software-ul de zbor
01:55
Hamilton led the team that built the on-board flight software
34
115405
3100
01:58
for both the Command and Lunar Modules.
35
118505
2520
pentru Modulul de Comandă și pentru Modulul Lunar.
02:01
This work, for which she coined the term “software engineering,"
36
121025
3610
Această muncă, pe care a numit-o „inginerie software”,
02:04
was incredibly high stakes.
37
124635
2570
avea o miză incredibil de mare.
02:07
Human lives were on the line, so every program had to be perfect.
38
127205
4960
Erau în joc vieți omenești,
deci fiecare program trebuia să fie perfect.
02:12
Margaret’s software needed to quickly detect unexpected errors
39
132165
3630
Software-ul lui Margaret trebuia să detecteze rapid erorile neașteptate
02:15
and recover from them in real time.
40
135795
2600
și să revină la normal în timp real.
02:18
But this kind of adaptable program was difficult to build,
41
138395
3330
Dar acest tip de program adaptabil era greu de realizat,
02:21
since early software could only process jobs in a predetermined order.
42
141725
4218
deoarece software-ul de atunci putea procesa sarcinile
doar într-o ordine prestabilită.
02:25
To solve this problem,
43
145943
1427
Pentru a rezolva problema,
02:27
Margaret designed her program to be “asynchronous,”
44
147370
3100
Margaret a creat un program „asincronic",
02:30
meaning the software's more important jobs would interrupt less important ones.
45
150470
5192
adică sarcinile mai puțin importante erau întrerupte de cele mai importante.
02:35
Her team assigned every task a unique priority
46
155662
3200
Echipa ei a atribuit o prioritate fiecărei sarcini
02:38
to ensure that each job occurred in the correct order
47
158862
2769
pentru a se asigura că fiecare sarcină are loc în ordinea corectă
02:41
and at the right time— regardless of any surprises.
48
161631
4320
și la momentul potrivit, indiferent dacă apare vreo surpriză.
02:45
After this breakthrough,
49
165951
1510
După această inovație,
02:47
Margaret realized her software could help the astronauts work
50
167461
3060
Margaret a înțeles că software-ul poate ajuta astronauții
02:50
in an asynchronous environment as well.
51
170521
2510
să lucreze într-un mediu asincronic.
Ea a proiectat Ecranele Prioritare
02:53
She designed Priority Displays
52
173031
1528
02:54
that would interrupt astronaut’s regularly scheduled tasks
53
174559
2810
care ar fi întrerupt programul obișnuit al astronauților
02:57
to warn them of emergencies.
54
177369
2020
pentru a-i avertiza în caz de urgență.
02:59
The astronaut could then communicate with Mission Control
55
179389
2730
Astronautul putea apoi comunica cu Centrul de Comandă
03:02
to determine the best path forward.
56
182119
2670
pentru a găsi cea mai bună cale de urmat.
03:04
This marked the first time flight software communicated directly—
57
184789
4000
Asta a marcat prima dată când software-ul a comunicat direct
03:08
and asynchronously— with a pilot.
58
188789
2850
și asincronic cu un pilot.
03:11
It was these fail safes that triggered the alarms just before the lunar landing.
59
191639
4835
Această autoprotecție a activat alarmele înaintea aselenizării.
03:16
Buzz Aldrin quickly realized his mistake—
60
196474
2750
Buzz Aldrin și-a dat seama repede de greșeala sa -
03:19
he’d inadvertently flipped the rendezvous radar switch.
61
199224
3640
activase accidental radarului de întâlnire.
03:22
This radar would be essential on their journey home,
62
202864
2487
Acest radar era esențial în călătoria lor spre casă,
03:25
but here it was using up vital computational resources.
63
205351
4000
dar aici consuma resursele de calcul vitale.
03:29
Fortunately, the Apollo Guidance Computer was well equipped to manage this.
64
209351
4889
Din fericire, Computerul de Ghidaj Apollo era bine dotat să rezolve asta.
Pe durata suprasolicitării, programele de repornire a software-ului
03:34
During the overload, the software restart programs
65
214240
2860
03:37
allowed only the highest priority jobs to be processed—
66
217100
3330
au permis doar procesarea sarcinilor prioritare -
03:40
including the programs necessary for landing.
67
220430
2643
incluzând programele necesare pentru aterizare.
03:43
The Priority Displays gave the astronauts a choice—
68
223073
3319
Ecranele Prioritare au dat astronauților o opțiune:
03:46
to land or not to land.
69
226392
2550
să aselenizeze sau nu.
03:48
With minutes to spare, Mission Control gave the order.
70
228942
4230
În câteva minute, Centrul de Comandă a luat o hotărâre.
03:53
The Apollo 11 landing was about the astronauts, Mission Control,
71
233172
3640
Aselenizarea Apollo 11 e despre astronauți, Centru de Comandă,
03:56
software and hardware all working together as an integrated system of systems.
72
236812
5509
software, hardware, toate funcționând ca un sistem încorporat de sisteme.
04:02
Hamilton’s contributions were essential to the work of engineers and scientists
73
242321
4277
Contribuțiile lui Hamilton au fost esențiale pentru inginerii și cercetătorii
04:06
inspired by President John F. Kennedy’s goal to reach the Moon.
74
246598
4388
inspirați de țelul președintelui John F. Kennedy de a ajunge pe Lună.
04:10
And her life-saving work went far beyond Apollo 11—
75
250986
3380
Și muncă ei a depășit misiunea Apollo 11 -
04:14
no bugs were ever found in the in-flight software for any crewed Apollo missions.
76
254366
5892
nu a fost găsită nicio eroare software pentru nicio misiune Apollo cu echipaj.
04:20
After her work on Apollo,
77
260258
1850
După contribuția ei la Apollo,
04:22
Hamilton founded a company that uses its unique universal systems language
78
262108
4214
Hamilton a creat o companie ce folosea limbajul ei universal
04:26
to create breakthroughs for systems and software.
79
266322
3071
pentru a inova sistemele și software-ul.
04:29
In 2003, NASA honored her achievements with the largest financial award
80
269393
5042
În 2003, NASA i-a onorat realizările cu cel mai mare premiu în bani
04:34
they’d ever given to an individual.
81
274435
2510
pe care l-au oferit vreodată cuiva.
04:36
And 47 years after her software first guided astronauts to the moon,
82
276945
4891
La 47 de ani după ce software-ul ei a ghidat astronauții spre Lună,
04:41
Hamilton was awarded the Presidential Medal of Freedom
83
281836
3500
Hamilton a primit Medalia Prezidențială pentru Libertate
04:45
for changing the way we think about technology.
84
285336
3070
pentru schimbarea modului în care ne raportă la tehnologie.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7