Would winning the lottery make you happier? - Raj Raghunathan

Чи зробить вас щасливішими виграш у лотерею? - Радж Рагхунатан

1,154,027 views

2017-02-07 ・ TED-Ed


New videos

Would winning the lottery make you happier? - Raj Raghunathan

Чи зробить вас щасливішими виграш у лотерею? - Радж Рагхунатан

1,154,027 views ・ 2017-02-07

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
Will winning the lottery make you happier?
0
6956
4741
Чи зробить вас щасливішим виграш у лотерею?
00:11
Imagine winning a multi-million dollar lottery tomorrow.
1
11697
3899
Уявіть, що ви виграєте завтра в кількамільйонну лотерею.
00:15
If you're like many of us, you'd be ecstatic,
2
15596
2951
Як і більшість людей, ви будете на сьомому небі,
00:18
unable to believe your good luck.
3
18547
2069
не в змозі повірити у власну удачу.
00:20
But would that joy still be there a few years later?
4
20616
4562
Та чи будете ви таким же щасливим за кілька років?
00:25
Maybe not.
5
25178
1349
Можливо, ні.
00:26
A famous study of 22 lottery winners showed that months after winning,
6
26527
4729
Відоме дослідження показало, що за кілька місяців у 22 переможців лотерей
00:31
their average reported levels of happiness had increased no more
7
31256
4361
рівень щастя в середньому зріс не більше,
00:35
than that of a control group who hadn't won the lottery.
8
35617
4141
ніж у контрольної групи, які не вигравали лотерею.
00:39
Some were actually unhappier than they had been before winning.
9
39758
3739
А дехто почувався менш щасливим, ніж перед виграшем.
00:43
And later studies have confirmed that our emotional well-being,
10
43497
3661
І подальші дослідження підтвердили, що наші емоції,
00:47
how often and how intensely we feel things like joy,
11
47158
3510
частота та інтенсивність відчуттів щастя,
00:50
sorrow,
12
50668
1569
смутку,
00:52
anxiety,
13
52237
1531
тривоги
00:53
or anger,
14
53768
1280
чи люті,
00:55
don't seem to improve with wealth or status beyond a certain point.
15
55048
5350
схоже, не поліпшуються із багатством чи статусом при певних рамках.
01:00
This has to do with a phenomenon known as hedonic adaptation,
16
60398
3941
Це пов'язане із феноменом гедоністичної адаптації
01:04
or the hedonic treadmill.
17
64339
2039
чи гедоністичного колеса.
01:06
It describes our tendency to adapt to new situations
18
66378
3108
Він описує нашу тенденцію адаптуватися до нових ситуацій,
01:09
to maintain a stable emotional equilibrium.
19
69486
4142
підтримувати емоційну рівновагу.
01:13
When it comes to feeling happy,
20
73628
1670
Коли йде мова про відчуття щастя,
01:15
most of us seem to have a base level that stays more or less constant
21
75298
4031
більшість з нас мають базовий рівень, що залишиться більш-менш сталим
01:19
throughout our existence.
22
79329
2399
протягом нашого життя.
01:21
Of course, the novelty of better food,
23
81728
1881
Звичайно, що новизна кращої їжі,
01:23
superior vacations,
24
83609
1539
кращих відпусток
01:25
and more beautiful homes
25
85148
1720
та прекрасніших будинків
01:26
can at first make you feel like you're walking on air,
26
86868
3462
може спершу відчуватися ковтком свіжого повітря,
01:30
but as you get used to those things,
27
90330
1939
але як тільки ви до всього цього звикаєте,
01:32
you revert to your default emotional state.
28
92269
3701
то починаєте повертатися до свого звичайного емоційного стану.
01:35
That might sound pretty gloomy,
29
95970
1778
Звучить досить похмуро,
01:37
but hedonic adaptation makes us less emotionally sensitive
30
97748
3982
але гедоністична адаптація робить нас емоційно менш чутливими
01:41
to any kind of change,
31
101730
1979
до будь-якого типу змін,
01:43
including negative ones.
32
103709
2560
включно з негативними.
01:46
The study with the lottery winners
33
106269
1781
Дослідження переможців лотереї
01:48
also looked at people who had suffered an accident that left them paralyzed.
34
108050
5161
також розглянуло людей, паралізованих внаслідок автомобільної аварії.
01:53
When asked several months after their accidents how happy they were,
35
113211
3649
Коли за кілька місяців після інциденту їз запитали про їх стан,
01:56
they reported levels of happiness approaching their original baseline.
36
116860
4391
вони відповіли, що їх рівень щастя близький до звичайного рівня.
02:01
So while the hedonic treadmill may inhibit our enjoyment of positive changes,
37
121251
5019
В той час, як гедоністичне колесо може притуплювати насолоду позитивними змінами,
02:06
it seems to also enable our resilience in recovering from adversity.
38
126270
4749
воно також і формує нашу еластичність в адаптуванні до нещастя.
02:11
There are other reasons that winning the lottery
39
131019
2292
Існують інші причини того, що виграш лотереї
02:13
may not make us happier in the long run.
40
133311
2749
не зробить нас щасливішими в довгій перспективі.
02:16
It can be difficult to manage large sums of money,
41
136060
2810
Розпоряджатися великими сумами грошей може бути важко
02:18
and some lottery winners wind up spending or losing it all quickly.
42
138870
4805
і дехто з переможців лотереї швидко тринькає та втрачає гроші.
02:23
It can also be socially isolating.
43
143675
2196
Це соціально ізолює.
02:25
Some winners experience a deluge of unwelcome requests for money,
44
145871
4676
Деяких з переможців засипають проханнями позичити гроші,
02:30
so they wind up cutting themselves off from others.
45
150547
3265
тож вони відгороджують себе від інших.
02:33
And wealth may actually make us meaner.
46
153812
3129
А багатство робить нас злішими.
02:36
In one study, participants played a rigged game of monopoly
47
156941
3579
В одному дослідженні учасники грали у фальшиву монополію,
02:40
where the experimenters made some players rich quickly.
48
160520
4201
і в результаті екперименту деякі учасники швидко розбагатіли.
02:44
The wealthy players started patronizing the poorer players
49
164721
3422
Заможні гравці почали високомірно ставитися до бідніших гравців
02:48
and hogging the snacks they were meant to share.
50
168143
3669
та хапати снеки, якими мали ділитись.
02:51
But just because a huge influx of cash
51
171812
2100
Але лише через те, що величезний потік грошей
02:53
isn't guaranteed to bring joy into your life
52
173912
3170
не гарантує вам щастя,
02:57
doesn't mean that money can never make us happier.
53
177082
2768
це не означає, що гроші ніколи не зроблять нас щасливими.
02:59
Findings show that we adapt to extrinsic and material things,
54
179850
3452
Результати показують, що ми адаптуємося до зовнішніх та матеріальних змін,
03:03
like a new car or a bigger house,
55
183302
2560
таких як нова робота та більший будинок,
03:05
much faster than we do to novel experiences,
56
185862
3310
набагато швидше, ніж ми адаптуємося до нового досвіду,
03:09
like visiting a new place or learning a new skill.
57
189172
3671
такого як відвідування нового місця чи освоєння нових навичок.
03:12
So by that reasoning,
58
192843
1469
Згідно тих же міркувань,
03:14
the more you spend money on experiences rather than things,
59
194312
4029
чим більше грошей ви витрачаєте на досвід, а не на речі,
03:18
the happier you'd be.
60
198341
1852
тим щасливішими ви будете.
03:20
And there's another way to turn your money into happiness:
61
200193
3581
Існує інший спосіб перетворити власні гроші на щастя:
03:23
spend it on other people.
62
203774
2719
витратити їх на інших людей.
03:26
In one study, participants were given some money
63
206493
3469
В одному дослідженні учасникам видали певну суму грошей
03:29
and were either asked to spend it on themselves or on someone else.
64
209962
4471
та попросили витратити їх на себе або на інших людей.
03:34
Later that evening, researchers called up these participants
65
214433
3130
Пізніше того ж дня дослідники викликали цих учасників
03:37
and asked them how happy they were.
66
217563
2251
і запитали їх, чи щасливі вони.
03:39
The happiness levels of those who had spent the money on others
67
219814
2979
Рівень щастя тих, хто витратив гроші на інших,
03:42
were significantly greater than that of those who had spent it on themselves.
68
222793
4671
був значно більшим, ніж у тих, хто витратив їх на себе.
03:47
And that seems to be true around the world.
69
227464
3180
І це буде справедливим для всіх.
03:50
Another study examined the generosity of over 200,000 people from 136 countries.
70
230644
6570
Інше дослідження вивчало щедрість 200 000 людей зі 136 країн.
03:57
In over 90% of these countries,
71
237214
2030
В понад 90% цих країн
03:59
people who donated tended to be happier than those who didn't.
72
239244
4809
люди, які жертвували на благодійність, були щасливіші за тих, хто не робив цього.
04:04
But this may all be easier said than done.
73
244053
3750
Але легше сказати, ніж зробити.
04:07
Let's say a million dollars falls into your lap tomorrow.
74
247803
4351
Скажімо, завтра ви знайдете мільйон доларів.
04:12
What do you do with it?
75
252154
2110
Що ви із ними зробите?
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7