Would winning the lottery make you happier? - Raj Raghunathan

1,154,027 views ・ 2017-02-07

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Ростислав Голод
00:06
Will winning the lottery make you happier?
0
6956
4741
Осчастливит ли вас выигрыш в лотерею?
00:11
Imagine winning a multi-million dollar lottery tomorrow.
1
11697
3899
Представьте, что завтра выиграете в лотерею несколько миллионов долларов.
00:15
If you're like many of us, you'd be ecstatic,
2
15596
2951
Как и многие из нас, вы бы пришли в восторг,
00:18
unable to believe your good luck.
3
18547
2069
не верили бы в свою удачу.
00:20
But would that joy still be there a few years later?
4
20616
4562
Но осталось бы что-то от этой радости через несколько лет?
00:25
Maybe not.
5
25178
1349
Возможно, что нет.
00:26
A famous study of 22 lottery winners showed that months after winning,
6
26527
4729
Как показало известное исследование среди 22 выигравших в лотерею,
00:31
their average reported levels of happiness had increased no more
7
31256
4361
спустя несколько месяцев в среднем их уровень счастья был не больше,
00:35
than that of a control group who hadn't won the lottery.
8
35617
4141
чем у контрольной группы участников, которые не выиграли в лотерею.
00:39
Some were actually unhappier than they had been before winning.
9
39758
3739
Некоторые были даже несчастнее, чем до выигрыша.
00:43
And later studies have confirmed that our emotional well-being,
10
43497
3661
Более поздние исследования подтвердили, что эмоциональное благополучие,
00:47
how often and how intensely we feel things like joy,
11
47158
3510
то есть то, как часто и сильно мы испытываем радость,
00:50
sorrow,
12
50668
1569
грусть,
00:52
anxiety,
13
52237
1531
тревогу
00:53
or anger,
14
53768
1280
или гнев,
00:55
don't seem to improve with wealth or status beyond a certain point.
15
55048
5350
не зависит от богатства или статуса по достижению определённого уровня.
01:00
This has to do with a phenomenon known as hedonic adaptation,
16
60398
3941
Здесь дело в феномене, известном как гедонистическая адаптация
01:04
or the hedonic treadmill.
17
64339
2039
или «гедонистическая беговая дорожка».
01:06
It describes our tendency to adapt to new situations
18
66378
3108
Под этим понимается склонность человека приспосабливаться к новым ситуациям,
01:09
to maintain a stable emotional equilibrium.
19
69486
4142
чтобы сохранить эмоциональное равновесие.
01:13
When it comes to feeling happy,
20
73628
1670
Что же касается счастья,
01:15
most of us seem to have a base level that stays more or less constant
21
75298
4031
то его базовый уровень остаётся более или менее неизменным
01:19
throughout our existence.
22
79329
2399
на протяжении всей жизни.
01:21
Of course, the novelty of better food,
23
81728
1881
Конечно, благодаря новым ощущениям от дорогой еды,
01:23
superior vacations,
24
83609
1539
шикарного отпуска
01:25
and more beautiful homes
25
85148
1720
или красивого дома
01:26
can at first make you feel like you're walking on air,
26
86868
3462
вы будете вне себя от счастья,
01:30
but as you get used to those things,
27
90330
1939
но по мере привыкания ко всему этому
01:32
you revert to your default emotional state.
28
92269
3701
вы вернётесь к своему привычному эмоциональному состоянию.
01:35
That might sound pretty gloomy,
29
95970
1778
Как бы невесело это ни прозвучало,
01:37
but hedonic adaptation makes us less emotionally sensitive
30
97748
3982
но гедонистическая адаптация делает нас эмоционально менее чувствительными
01:41
to any kind of change,
31
101730
1979
к любым изменениям,
01:43
including negative ones.
32
103709
2560
включая отрицательные.
01:46
The study with the lottery winners
33
106269
1781
В исследовании проводилось сравнение выигравших в лотерею
01:48
also looked at people who had suffered an accident that left them paralyzed.
34
108050
5161
с парализованными в результате аварий.
01:53
When asked several months after their accidents how happy they were,
35
113211
3649
Когда их опросили через несколько месяцев после аварии,
01:56
they reported levels of happiness approaching their original baseline.
36
116860
4391
то обнаружилось, что их уровень счастья почти не отличался от обычного.
02:01
So while the hedonic treadmill may inhibit our enjoyment of positive changes,
37
121251
5019
Пусть гедонистическая адаптация и мешает наслаждаться положительными изменениями,
02:06
it seems to also enable our resilience in recovering from adversity.
38
126270
4749
она же обеспечивает душевную стойкость, что помогает оправиться от невзгод.
02:11
There are other reasons that winning the lottery
39
131019
2292
Есть и другие причины, по которым выигрыш в лотерею
02:13
may not make us happier in the long run.
40
133311
2749
не делает нас счастливее в долгосрочной перспективе.
02:16
It can be difficult to manage large sums of money,
41
136060
2810
Большими суммами сложно управлять,
02:18
and some lottery winners wind up spending or losing it all quickly.
42
138870
4805
и многие счастливчики проматывают свой выигрыш очень быстро.
02:23
It can also be socially isolating.
43
143675
2196
Выигрыш может привести к социальной изоляции.
02:25
Some winners experience a deluge of unwelcome requests for money,
44
145871
4676
Некоторым победителям досаждают просьбами дать в долг денег,
02:30
so they wind up cutting themselves off from others.
45
150547
3265
и в итоге они перестают общаться с другими людьми.
02:33
And wealth may actually make us meaner.
46
153812
3129
На самом деле, из-за богатства мы можем даже стать злее.
02:36
In one study, participants played a rigged game of monopoly
47
156941
3579
Участники одного исследования играли в «Монополию»,
02:40
where the experimenters made some players rich quickly.
48
160520
4201
где всё было подстроено так, что некоторые из игроков быстро богатели.
02:44
The wealthy players started patronizing the poorer players
49
164721
3422
Богатые игроки начинали смотреть свысока на бедных
02:48
and hogging the snacks they were meant to share.
50
168143
3669
и прибирали к рукам всё, чем вообще-то должны были делиться.
02:51
But just because a huge influx of cash
51
171812
2100
Но то, что одно только гигантское финансовое вливание
02:53
isn't guaranteed to bring joy into your life
52
173912
3170
не гарантирует радостной жизни,
02:57
doesn't mean that money can never make us happier.
53
177082
2768
не означает, что деньги в принципе не делают нас счастливее.
02:59
Findings show that we adapt to extrinsic and material things,
54
179850
3452
Исследования показывают, что к внешнему и материальному,
03:03
like a new car or a bigger house,
55
183302
2560
например, к новому дому или машине
03:05
much faster than we do to novel experiences,
56
185862
3310
мы привыкаем намного быстрее, чем к новым ощущениям,
03:09
like visiting a new place or learning a new skill.
57
189172
3671
например, от посещения новых мест или освоения нового навыка.
03:12
So by that reasoning,
58
192843
1469
По этой причине,
03:14
the more you spend money on experiences rather than things,
59
194312
4029
чем больше вы потратите на впечатления, а не на материальные ценности,
03:18
the happier you'd be.
60
198341
1852
тем счастливее будете.
03:20
And there's another way to turn your money into happiness:
61
200193
3581
Есть ещё один способ сделать так, чтобы деньги принесли счастье:
03:23
spend it on other people.
62
203774
2719
потратьте их на других людей.
03:26
In one study, participants were given some money
63
206493
3469
В одном исследовании участникам дали деньги
03:29
and were either asked to spend it on themselves or on someone else.
64
209962
4471
и попросили потратить их на себя или на других.
03:34
Later that evening, researchers called up these participants
65
214433
3130
В конце дня участникам позвонили
03:37
and asked them how happy they were.
66
217563
2251
и спросили, насколько они счастливы.
03:39
The happiness levels of those who had spent the money on others
67
219814
2979
Уровень счастья у тех, кто потратил свои деньги на других,
03:42
were significantly greater than that of those who had spent it on themselves.
68
222793
4671
был существенно выше, чем у тех, кто потратил деньги на себя.
03:47
And that seems to be true around the world.
69
227464
3180
И, похоже, это одинаково работает по всему миру.
03:50
Another study examined the generosity of over 200,000 people from 136 countries.
70
230644
6570
В другом исследовании изучали щедрость 200 тысяч людей из 136 стран.
03:57
In over 90% of these countries,
71
237214
2030
В более чем 90% стран
03:59
people who donated tended to be happier than those who didn't.
72
239244
4809
те, кто жертвовал на благотворительность, оказывались счастливее тех,
кто не помогал деньгами другим.
04:04
But this may all be easier said than done.
73
244053
3750
Всё это легко сказать, да трудно сделать.
04:07
Let's say a million dollars falls into your lap tomorrow.
74
247803
4351
Допустим, завтра миллион долларов свалится в руки именно вам.
04:12
What do you do with it?
75
252154
2110
Как же вы им распорядитесь?
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7