Vampires: Folklore, fantasy and fact - Michael Molina

3,782,555 views ・ 2013-10-29

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Дмитро Зубенко Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
Good evening!
0
13817
1731
Доброго вечора!
00:15
What's the matter?
1
15572
1258
В чому справа?
00:16
Are you afraid of vampires?
2
16854
2288
Ви боїтеся вампірів?
00:19
He he, no need to worry,
3
19166
2093
Ха-ха, не потрібно турбуватися,
00:21
I'm not staying for dinner.
4
21283
1817
я не залишуся на вечерю.
00:23
(Laughter)
5
23124
1001
(Сміх)
00:24
I'm here to guide you through a brief history of vampires,
6
24149
4078
Я тут, щоб розповісти вам коротку історію вампірів,
00:28
illustrating how our image has changed
7
28251
2533
яка покаже, як змінився наш образ
00:30
from a shambling corpse
8
30808
2260
від незграбного трупа
00:33
to the dapper gentleman you see before you.
9
33092
3185
до ошатно одягненого джентльмена, який перед вами.
00:36
Vampires are nearly as old as you humans.
10
36301
3650
Вампіри майже настільки ж старі, як і люди.
00:39
Stories about us, revenants,
11
39975
2160
Розповіді про нас, виходців з того світу,
00:42
appear in cultures extending as far back as prehistoric times.
12
42159
4485
з'являються в культурах ще в доісторичні часи.
00:46
But we weren't called vampires back then
13
46668
2972
Але нас тоді не називали вампірами
00:49
and most of us did not look the way we imagine vampires today.
14
49664
5042
і більшість з нас не виглядала так, як ми уявляємо вампірів сьогодні.
00:54
Ha, far from it!
15
54730
1834
Хех, зовсім не так!
00:56
For example, the Mesopotamian Lamashtu
16
56588
2646
Наприклад, месопотамська Ламашту
00:59
was a creature with the head of a lion and the body of the donkey,
17
59258
4471
була істотою з головою лева і тілом осла,
01:03
and the ancient Greek striges
18
63753
1549
а давньогрецьких стрижів
01:05
were simply described as bloodthirsty birds.
19
65325
4455
описували, як кровожерливих птахів.
01:09
Others were even stranger.
20
69804
2009
Решта були ще більш дивними.
01:11
The Philippine manananggal would sever her upper torso
21
71837
4054
У філіппінської манангали відділялася верхня частина тулуба,
01:15
and sprout huge, bat-like wings to fly.
22
75915
3702
з'являлися величезні крила, як у кажана.
01:19
The Malaysian penanggalan was a flying female head
23
79641
3794
Малазійська пенанггалан була літаючою жіночою головою
01:23
with dangling entrails.
24
83459
2018
з нутрощами, що бовталися.
01:25
(Laughter)
25
85501
1172
(Сміх)
01:26
And the Australian Yara-ma-yha-who
26
86697
2486
А австралійський Ярамаяху
01:29
was a little red guy with a big head,
27
89207
2803
був маленьким червоним створінням з великою головою,
01:32
a large mouth,
28
92034
1282
великим ротом,
01:33
and bloodsuckers on his hands and feet.
29
93340
3580
і присосками на пальцях рук і ніг.
01:36
Oh, and let's not forget the Caribbean's soucouyant,
30
96944
3232
О, і давайте не забувати про сукоят у Карибському морі,
01:40
the West African obayifo,
31
100200
1909
обеяфо у Західній Африці,
01:42
and the Mexican Tlahuelpuchi.
32
102133
2520
і мексиканську тлахуелпучи.
01:44
(Laughter)
33
104677
1013
(Сміх)
01:45
Charming, aren't they?
34
105714
1736
Чарівні створіння, чи не так?
01:47
Though they may look vastly different,
35
107474
3147
Хоча вони можуть виглядати досить по-різному,
01:50
all of these beings have one common characteristic:
36
110645
4010
у всіх них є щось спільне:
01:54
They sustain themselves by consuming the life force of a living creature.
37
114679
6358
Вони живуть за рахунок висмоктування життєвої сили з живої істоти.
02:01
This shared trait is what defines a vampire --
38
121899
4320
Ця спільна риса і визначає вампіра --
02:06
all the other attributes change with the tides.
39
126243
3150
всі інші атрибути змінюються з плином часу.
02:09
So, how do we arrive
40
129417
1634
Отже, як ми дійшли
02:11
at the reanimated fellow you see before you?
41
131076
3314
до такого оживотвореного хлопця перед вами?
02:14
Our modern ideal emerges in 18th-century Eastern Europe.
42
134414
4362
Наш сучасний ідеал з'явився у 18 столітті у Східній Європі.
02:18
With the dramatic increase of vampire superstitions,
43
138800
4622
З різким зростанням забобонів про вампірів,
02:23
stories of bloodsucking, shadowy creatures
44
143446
3114
розповідей про кровососів, темних істот,
02:26
become nightly bedside terrors.
45
146584
3386
які стають нічними жахами.
02:29
And popular folklore,
46
149994
1370
А народний фольклор,
02:31
like the moroi among the Romani people
47
151388
2473
як мороми серед циган
02:33
and the lugat in Albania,
48
153885
1727
і лугат в Албанії,
02:35
provide the most common vampire traits known today,
49
155636
3888
надає загальні риси вампірів, які відомі сьогодні,
02:39
such as vampires being undead
50
159548
2532
як те, що вампіри - це ходячі мерці,
02:42
and nocturnal and shape-shifting.
51
162104
3483
нічні створіння і перевертні.
02:45
You see, Eastern Europe in the 18th century
52
165611
2853
Знаєте, Східна Європа 18 століття
02:48
was a pretty grim place
53
168488
3401
була досить жахливим місцем,
02:51
with many deaths occurring from unknown diseases and plagues.
54
171913
5258
тоді ставалось багато смертей від невідомих хвороб і недуг.
02:57
Without medical explanations, people searched for supernatural causes
55
177195
5116
Не маючи медичного пояснення люди шукали надприродні причини
03:02
and found what looked like evidence in the corpses of the victims.
56
182335
5591
і знайшли щось схоже на докази у трупах жертв.
03:07
When villagers dug up bodies
57
187950
1805
Коли селяни викопували тіла,
03:09
to discern the cause of the mysterious deaths,
58
189779
2977
щоб визначити причину загадкових смертей,
03:12
they would often find the cadavers
59
192780
2441
вони часто знаходили трупи,
03:15
looking very much alive --
60
195245
2649
які виглядали наче живі --
03:17
longer hair and fingernails,
61
197918
2476
довге волосся і нігті,
03:20
bloated bellies,
62
200418
1446
роздуті животи,
03:21
and blood at the corners of mouths.
63
201888
3673
і кров в куточках рота.
03:25
(Laughter)
64
205585
1001
(Сміх)
03:26
Clearly, these people were not really dead.
65
206610
3485
Очевидно, ці люди насправді не були мертвими.
03:30
Heh, they were vampires!
66
210119
2199
Хех, вони були вампірами!
03:32
And they had been leaving their graves
67
212342
1810
І вони покидали свої могили
03:34
to feast on the living.
68
214176
2646
заради свята життя.
03:36
(Grunt)
69
216846
1592
(Бурчить)
03:38
The terrified villagers would quickly enact
70
218462
2840
Перелякані селяни швидко проводили
03:41
a ritual to kill the undead.
71
221326
2523
ритуал, щоб вбити вампіра.
03:43
The practices varied across the region,
72
223873
2033
Практики різнилися в регіонах,
03:45
but usually included beheadings,
73
225930
2837
але зазвичай до них належало обезглавлення,
03:48
burnings, and staking the body to the coffin
74
228791
3892
спалення і проштрикування тіла в труні,
03:52
to prevent it from getting up.
75
232707
2035
щоб запобігти його пробудженню.
03:54
(Laughter)
76
234766
1014
(Сміх)
03:55
Grizzly stuff!
77
235804
2419
Жахливі речі!
03:58
But what the villagers interpreted as unholy reanimation
78
238247
5077
Але те, що селяни інтерпретували як воскресіння нечестивого,
04:03
were actually normal symptoms of death.
79
243348
3838
насправді, мало звичайні ознаки смерті.
04:07
When a body decomposes, the skin dehydrates,
80
247210
3433
Коли тіло розкладається, зневоднюється шкіра,
04:10
causing the hair and fingernails to extend.
81
250667
3727
це спричиняє ріст волосся та нігтів.
04:14
Bacteria in the stomach creates gases
82
254418
2522
Бактерії в шлунку створюють гази,
04:16
that fill the belly,
83
256964
1584
які заповнюють шлунок,
04:18
which force out blood and matter through the mouth.
84
258572
3564
вони витісняють кров і речовини через рот.
04:22
Unfortunately, this science was not yet known,
85
262160
3891
На жаль, науці це було ще невідомо,
04:26
so the villagers kept digging.
86
266075
2616
тому селяни продовжували викопувати могили.
04:29
In fact, so many bodies were dug up
87
269724
2836
Насправді, було викопано так багато тіл,
04:32
that the Empress of Austria
88
272584
1682
що імператриця Австрії
04:34
sent her physician around to disprove the vampire stories,
89
274290
4187
відправила свого лікаря по околицях, щоб той спростував історії про вампірів,
04:38
and she even established a law prohibiting grave tampering.
90
278501
5290
вона навіть видала закон, що забороняв руйнувати могили.
04:43
Still, even after the vampire hunts had died down,
91
283815
3692
Навіть сьогодні, після того, як полювання на вампірів припинилося,
04:47
the stories of legends survived in local superstition.
92
287531
4694
легенди збереглися в місцевих забобонах.
04:52
This led to works of literature, such as Polidori's "The Vampyre,"
93
292249
4224
Це призвело до творів літератури, таких як "Вампір" Полідорі,
04:56
the Gothic novel "Carmilla,"
94
296497
2141
готичний роман "Кармілла"
04:58
and, most famously, Bram Stoker's "Dracula."
95
298662
4949
і найбільш відомий, "Дракула" Брема Стокера.
05:03
Although Stoker incorporated historical material,
96
303635
3062
Хоча Стокер використовував історичний матеріал,
05:06
like Elizabeth Báthory's virgin blood baths
97
306721
3196
на зразок ванн з крові незайманих Єлизавети Баторій
05:09
and the brutal executions of Vlad Dracul,
98
309941
3498
і жорстоких страт Влада Дракули.
05:13
it was these local myths
99
313463
2260
Саме ці місцеві міфи
05:15
that inspired the main elements of his story:
100
315747
3228
вплинули на основні елементи його розповіді:
05:18
the Transylvanian setting,
101
318999
2232
трансильванський забобон
05:21
using garlic to defend oneself,
102
321255
2576
використовувати часник, щоб захистити себе
05:23
and the staking of the heart.
103
323855
2695
і кілок у серце.
05:27
While these attributes are certainly familiar to us,
104
327248
3314
Хоча ці атрибути, безумовно, нам знайомі,
05:30
elements he invented himself have also lasted over the years:
105
330586
5310
елементи, які він сам придумав, теж залишились на роки:
05:35
fear of crucifixes,
106
335920
1748
боязнь розп'ять,
05:37
weakness in sunlight,
107
337692
2041
слабкість при сонячному світлі,
05:39
and the vampire's inability to see their reflection.
108
339757
4138
і нездатність вампіра бачити своє відображення.
05:43
By inventing new traits,
109
343919
1761
Вигадуючи нові риси,
05:45
Stoker perfectly enacted the age-old tradition
110
345704
4165
Стокер чудово пререйняв вікові традиції,
05:49
of elaborating upon and expanding the myth of vampires.
111
349893
4463
розвиваючи і розширюючи міф про вампірів.
05:54
As we saw, maybe you met my relatives,
112
354380
3096
Ймовірно, вам траплялися мої родичі,
05:57
a huge of variety of creatures stalked the night before Dracula,
113
357500
5651
величезна кількість різноманітних створінь, які чигали уночі ще до появи Дракули,
06:03
and many more will continue to creep through our nightmares.
114
363175
4425
і багато інших, які будуть продовжувати приходити у наші кошмари.
06:07
Yet, so long as they subsist off a living being's life force,
115
367624
5004
Однак, поки вони живуть, поглинаючи життєву силу,
06:12
they are part of my tribe.
116
372652
2613
вони - частина мого племені.
06:15
Even sparkling vampires can be included.
117
375289
3417
Сюди можна віднести навіть блискучих вампірів.
06:18
After all, it's the continued storytelling and reimagining of the vampire legend
118
378730
6179
Зрештою, це все продовження розповідей і переосмислення легенд про вампіра,
06:24
that allows us to truly live
119
384933
2901
які дозволяють нам жити по-справжньому
06:27
forever.
120
387858
1531
вічно.
06:29
(Ominous laughter)
121
389413
1429
(Зловісний сміх)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7