Vampires: Folklore, fantasy and fact - Michael Molina

3,782,555 views ・ 2013-10-29

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nasser Ahmadi المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:13
Good evening!
0
13817
1731
مساء الخير!
00:15
What's the matter?
1
15572
1258
ما هو الموضوع؟
00:16
Are you afraid of vampires?
2
16854
2288
هل تخاف من مصاصي الدماء؟
00:19
He he, no need to worry,
3
19166
2093
هيه، لا داعي للقلق،
00:21
I'm not staying for dinner.
4
21283
1817
أنا لن أبقى لتناول العشاء.
00:23
(Laughter)
5
23124
1001
آها ها. أنا هنا لإرشادك
00:24
I'm here to guide you through a brief history of vampires,
6
24149
4078
من خلال تاريخ مختصر لمصاصي الدماء،
00:28
illustrating how our image has changed
7
28251
2533
التي توضح كيف تغيرت صورتنا
00:30
from a shambling corpse
8
30808
2260
من جثة شامبلينج
00:33
to the dapper gentleman you see before you.
9
33092
3185
إلى السيد المحترم الذي رأيته قبل قليل
00:36
Vampires are nearly as old as you humans.
10
36301
3650
مصاصى الدماء قدماء مثلكم أيها البشر.
00:39
Stories about us, revenants,
11
39975
2160
قصص ودلائل عنا،
تظهر في الثقافات الممتدة
00:42
appear in cultures extending as far back as prehistoric times.
12
42159
4485
تعود إلى ما قبل العصور
00:46
But we weren't called vampires back then
13
46668
2972
ولكن نحن لم نكن نسمى مصاصي الدماء حينها
00:49
and most of us did not look the way we imagine vampires today.
14
49664
5042
ومعظمنا لم يكن يشبه
ما تصورناه عن مصاصي الدماء اليوم
00:54
Ha, far from it!
15
54730
1834
على العكس من ذلك!
00:56
For example, the Mesopotamian Lamashtu
16
56588
2646
على سبيل المثال، "لاماشتو"
00:59
was a creature with the head of a lion and the body of the donkey,
17
59258
4471
كان مخلوق برأس أسد
وجسم حمار،
01:03
and the ancient Greek striges
18
63753
1549
و "ستريجيس" اليونانية القديمة
01:05
were simply described as bloodthirsty birds.
19
65325
4455
وصفت ببساطة كالطيور المتعطشة للدماء.
01:09
Others were even stranger.
20
69804
2009
وأيضاً كان هناك مخلوقات أكثر غرابة
01:11
The Philippine manananggal would sever her upper torso
21
71837
4054
"مانانانجال" الفلبينية ستقطع جذعها العلوي
01:15
and sprout huge, bat-like wings to fly.
22
75915
3702
ولها أجنحة ضخمة، مثل الخفافيش للطيران.
01:19
The Malaysian penanggalan was a flying female head
23
79641
3794
"بينانجالان" الماليزية كانت تطير برأس امرأة
01:23
with dangling entrails.
24
83459
2018
مع الأحشاء المتعلقة
01:25
(Laughter)
25
85501
1172
هيه هيه هيه
01:26
And the Australian Yara-ma-yha-who
26
86697
2486
و "يارا مايها" الأسترالي الذي
01:29
was a little red guy with a big head,
27
89207
2803
كان رجل أحمر صغير، وله رأس كبير
01:32
a large mouth,
28
92034
1282
وفم كبير
01:33
and bloodsuckers on his hands and feet.
29
93340
3580
ومصاصي الدماء على يديه وقدميه.
01:36
Oh, and let's not forget the Caribbean's soucouyant,
30
96944
3232
أوه، ودعونا لا ننسى "سوكايان" في البحر الكاريبي،
01:40
the West African obayifo,
31
100200
1909
"أوباييفو" من غرب أفريقيا،
01:42
and the Mexican Tlahuelpuchi.
32
102133
2520
و "تلاهويلبوتشي" المكسيكي
01:44
(Laughter)
33
104677
1013
هيه هيه، رائعون ، أليس كذلك؟
01:45
Charming, aren't they?
34
105714
1736
01:47
Though they may look vastly different,
35
107474
3147
على الرغم من أنهم يبدون مختلفين جداً
01:50
all of these beings have one common characteristic:
36
110645
4010
كل هذه الكائنات لها سمة مشتركة واحدة:
01:54
They sustain themselves by consuming the life force of a living creature.
37
114679
6358
وهم يعيلوا أنفسهم بإستهلاك
قوة الحياة لمعيشة المخلوق
02:01
This shared trait is what defines a vampire --
38
121899
4320
هذه السمات المشتركة تمثل مصاصي الدماء
02:06
all the other attributes change with the tides.
39
126243
3150
كافة السمات الأخرى تتغير مع المد والجزر.
02:09
So, how do we arrive
40
129417
1634
لذا، كيف نصل
02:11
at the reanimated fellow you see before you?
41
131076
3314
إلى الشخص المتحرك الذي رأيتموه من قبل؟
02:14
Our modern ideal emerges in 18th-century Eastern Europe.
42
134414
4362
و مثلنا الحديثة تبرز
في أوروبا الشرقية في القرن الثامن عشر.
02:18
With the dramatic increase of vampire superstitions,
43
138800
4622
مع الزيادة الهائلة في عدد خرافات مصاصي الدماء،
02:23
stories of bloodsucking, shadowy creatures
44
143446
3114
قصص مصاصي الدماء، المخلوقات الغامضة
02:26
become nightly bedside terrors.
45
146584
3386
تصبح مرعبة عند النوم ليلا.
02:29
And popular folklore,
46
149994
1370
وفولكلور شعبي،
02:31
like the moroi among the Romani people
47
151388
2473
مثل "موروي" بين الشعب الروماني
02:33
and the lugat in Albania,
48
153885
1727
و "لوجات" في ألبانيا،
02:35
provide the most common vampire traits known today,
49
155636
3888
توفر مصاص الدماء الأكثر شيوعاً للصفات المعروفة اليوم،
02:39
such as vampires being undead
50
159548
2532
مثل مصاصي الدماء غير الموتى
02:42
and nocturnal and shape-shifting.
51
162104
3483
وله خاصية ليلية
وشكل متحول
02:45
You see, Eastern Europe in the 18th century
52
165611
2853
كما ترى، أوروبا الشرقية في القرن الثامن عشر
02:48
was a pretty grim place
53
168488
3401
كانت مكان قاتم جداً
02:51
with many deaths occurring from unknown diseases and plagues.
54
171913
5258
مع العديد من حالات الوفاة
عن طريق أمراض وأوبئة غير معروفة
02:57
Without medical explanations, people searched for supernatural causes
55
177195
5116
دون تفسيرات طبية،
الناس بحثت عن أسباب خارقة للطبيعة
03:02
and found what looked like evidence in the corpses of the victims.
56
182335
5591
ووجدت التي ظهرت كأدلة
في جثث الضحايا.
03:07
When villagers dug up bodies
57
187950
1805
عندما حفر القرويون وأخرجوا الجثث
03:09
to discern the cause of the mysterious deaths,
58
189779
2977
لتحديد سبب الوفيات الغامضة،
03:12
they would often find the cadavers
59
192780
2441
وهم غالباً يجدون الجثث
03:15
looking very much alive --
60
195245
2649
كأنها على قيد الحياة
03:17
longer hair and fingernails,
61
197918
2476
بشعر وأظافر طويلة
03:20
bloated bellies,
62
200418
1446
وبطون منتفخة
03:21
and blood at the corners of mouths.
63
201888
3673
والدم في زوايا أفواههم.
03:25
(Laughter)
64
205585
1001
هيه هيه، ومن الواضح أن هؤلاء الناس لم يكونوا ميتين حقاً.
03:26
Clearly, these people were not really dead.
65
206610
3485
03:30
Heh, they were vampires!
66
210119
2199
هيه، كانوا مصاصي دماء!
03:32
And they had been leaving their graves
67
212342
1810
وأنهم كانوا يتركوا قبورهم
ليقضوا العيد مع الأحياء
03:34
to feast on the living.
68
214176
2646
03:36
(Grunt)
69
216846
1592
03:38
The terrified villagers would quickly enact
70
218462
2840
القرويون المذعورون سوف يؤدون بسرعة
03:41
a ritual to kill the undead.
71
221326
2523
طقوس لقتل مصاصي الدماء
03:43
The practices varied across the region,
72
223873
2033
الممارسات المتنوعة عبر المنطقة،
03:45
but usually included beheadings,
73
225930
2837
ولكن عادة ما تشمل قطع الرؤوس،
03:48
burnings, and staking the body to the coffin
74
228791
3892
الحرق،
و وضع الجسم في النعش
03:52
to prevent it from getting up.
75
232707
2035
لمنعها من النهوض مرة أخرى
03:54
(Laughter)
76
234766
1014
03:55
Grizzly stuff!
77
235804
2419
أمور مهولة
03:58
But what the villagers interpreted as unholy reanimation
78
238247
5077
ولكن ما يفسره القرويون كالإنعاش غير المقدس
04:03
were actually normal symptoms of death.
79
243348
3838
أنهم فعلا لهم أعراض الموت الطبيعية
04:07
When a body decomposes, the skin dehydrates,
80
247210
3433
عندما يتحلل الجسم
ويجف الجلد
04:10
causing the hair and fingernails to extend.
81
250667
3727
مما يسبب تمدد الشعر والأظافر
04:14
Bacteria in the stomach creates gases
82
254418
2522
تنشئ البكتيريا غازات في المعدة
04:16
that fill the belly,
83
256964
1584
وهذا يملئ البطن
04:18
which force out blood and matter through the mouth.
84
258572
3564
ليخرج الدم عن طريق الفم
04:22
Unfortunately, this science was not yet known,
85
262160
3891
لسوء الحظ، أن هذا العلم لم يعرفه أحد بعد
04:26
so the villagers kept digging.
86
266075
2616
لذا واصل القرويون الحفر
04:29
In fact, so many bodies were dug up
87
269724
2836
وفي الواقع، تم إخراج الكثير من الجثث
04:32
that the Empress of Austria
88
272584
1682
ما دعى "امبراطورة النمسا" لأرسال
04:34
sent her physician around to disprove the vampire stories,
89
274290
4187
طبيبها ليدحض قصص مصاصي الدماء،
04:38
and she even established a law prohibiting grave tampering.
90
278501
5290
وقامت بوضع قانون
يحظر العبث الخطير بالقبور
04:43
Still, even after the vampire hunts had died down,
91
283815
3692
وما زالت، حتى بعد أن قضى صائدي مصاصي الدماء حتفهم
04:47
the stories of legends survived in local superstition.
92
287531
4694
ظلت قصص الأساطير
في الخرافات المحلية.
04:52
This led to works of literature, such as Polidori's "The Vampyre,"
93
292249
4224
وأدى ذلك إلى الأعمال الأدبية،
مثل "اﻻبتزازي في بوليدوري،"
04:56
the Gothic novel "Carmilla,"
94
296497
2141
والرواية القوطية "كارميلا"،
04:58
and, most famously, Bram Stoker's "Dracula."
95
298662
4949
وأشهرها، "دراكولا" برام ستوكر
05:03
Although Stoker incorporated historical material,
96
303635
3062
على الرغم من أن ستوكر أدرج المواد التاريخية،
05:06
like Elizabeth Báthory's virgin blood baths
97
306721
3196
مثل حمامات الدم "العذراء إليزابيت باتوري"
05:09
and the brutal executions of Vlad Dracul,
98
309941
3498
"والإعدام الوحشي لفلاد وسيغفريد"،
05:13
it was these local myths
99
313463
2260
كانت هذه أساطير محلية
05:15
that inspired the main elements of his story:
100
315747
3228
التي ألهمت العناصر الرئيسية في قصته
05:18
the Transylvanian setting,
101
318999
2232
إعداد ترانسيلفانيان
05:21
using garlic to defend oneself,
102
321255
2576
عن طريق استخدام الثوم ليدافع عن النفس
05:23
and the staking of the heart.
103
323855
2695
وتعميد القلب
05:27
While these attributes are certainly familiar to us,
104
327248
3314
في حين أن هذه السمات مؤكدة و مألوفة بالنسبة لنا،
05:30
elements he invented himself have also lasted over the years:
105
330586
5310
و عناصر اخترعها بنفسه
و استمرت أيضا على مر السنين
05:35
fear of crucifixes,
106
335920
1748
خوف الصلبان،
05:37
weakness in sunlight,
107
337692
2041
ضعف في ضوء الشمس،
05:39
and the vampire's inability to see their reflection.
108
339757
4138
وعجز مصاصي الدماء
لمشاهدة انعكاسهم
05:43
By inventing new traits,
109
343919
1761
بإختراع صفات جديدة،
05:45
Stoker perfectly enacted the age-old tradition
110
345704
4165
سنت الوقاد تماما كتقليد عريق
05:49
of elaborating upon and expanding the myth of vampires.
111
349893
4463
موضوع عليها
وتقبل أسطورة مصاصى الدماء.
05:54
As we saw, maybe you met my relatives,
112
354380
3096
وكما شاهدنا،
وربما التقيت اقاربي،
05:57
a huge of variety of creatures stalked the night before Dracula,
113
357500
5651
مطاردة ضخمة لمجموعة متنوعة من المخلوقات من الليل
قبل دراكولا،
06:03
and many more will continue to creep through our nightmares.
114
363175
4425
والكثير سوف تستمر
لتتخلل في كوابيسنا.
06:07
Yet, so long as they subsist off a living being's life force,
115
367624
5004
ولكن، طالما أنهم يعيشون
لقوة الحياة
06:12
they are part of my tribe.
116
372652
2613
وهم جزء من قبيلتي
06:15
Even sparkling vampires can be included.
117
375289
3417
وأيضاً يضاف تألق مصاصي الدماء
06:18
After all, it's the continued storytelling and reimagining of the vampire legend
118
378730
6179
بعد كل شيء، هي القصة المتوارثة
من أسطورة مصاصي الدماء الباقية
06:24
that allows us to truly live
119
384933
2901
التي سمحت لنا للعيش
06:27
forever.
120
387858
1531
إلى الأبد.
06:29
(Ominous laughter)
121
389413
1429
أهاهاهاهاها!
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7