Vampires: Folklore, fantasy and fact - Michael Molina

3,738,245 views ・ 2013-10-29

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vera Kalbach Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:13
Good evening!
0
13817
1731
Добрый вечер!
00:15
What's the matter?
1
15572
1258
В чём дело?
00:16
Are you afraid of vampires?
2
16854
2288
Боитесь вампиров?
00:19
He he, no need to worry,
3
19166
2093
Хе-хе, не волнуйтесь,
00:21
I'm not staying for dinner.
4
21283
1817
я не останусь на ужин.
00:23
(Laughter)
5
23124
1001
Ха-ха-ха. Я здесь, чтобы кратко рассказать
00:24
I'm here to guide you through a brief history of vampires,
6
24149
4078
историю вампиров,
00:28
illustrating how our image has changed
7
28251
2533
которая покажет,
00:30
from a shambling corpse
8
30808
2260
как из неуклюжего трупа
00:33
to the dapper gentleman you see before you.
9
33092
3185
получился элегантный джентльмен, сидящий перед вами.
00:36
Vampires are nearly as old as you humans.
10
36301
3650
Вампиры появились практически одновременно с людьми.
00:39
Stories about us, revenants,
11
39975
2160
Истории о нашем существовании
появились в культуре народов
00:42
appear in cultures extending as far back as prehistoric times.
12
42159
4485
ещё в доисторические времена.
00:46
But we weren't called vampires back then
13
46668
2972
Но никто не называл нас вампирами.
00:49
and most of us did not look the way we imagine vampires today.
14
49664
5042
Большинство не выглядело так,
как изображают нас сегодня.
00:54
Ha, far from it!
15
54730
1834
Совершенно не так!
00:56
For example, the Mesopotamian Lamashtu
16
56588
2646
Например, Ламашту из Месопотамии
00:59
was a creature with the head of a lion and the body of the donkey,
17
59258
4471
имел голову льва,
а тело осла.
01:03
and the ancient Greek striges
18
63753
1549
Древние греки описывали стриг
01:05
were simply described as bloodthirsty birds.
19
65325
4455
как кровожадных птиц.
01:09
Others were even stranger.
20
69804
2009
Остальные были ещё более странными.
01:11
The Philippine manananggal would sever her upper torso
21
71837
4054
Филиппинская мананангал отрывала верхнюю часть тела,
01:15
and sprout huge, bat-like wings to fly.
22
75915
3702
расправляла огромные крылья и улетала прочь.
01:19
The Malaysian penanggalan was a flying female head
23
79641
3794
Малазийская пенанггалан представляла собой летающую женскую голову
01:23
with dangling entrails.
24
83459
2018
с развивающимися внутренностями.
01:25
(Laughter)
25
85501
1172
Хе-хе-хе-хе.
01:26
And the Australian Yara-ma-yha-who
26
86697
2486
Австралийский Яра-ма-йха-ху
01:29
was a little red guy with a big head,
27
89207
2803
был маленьким красным существом с огромной головой,
01:32
a large mouth,
28
92034
1282
большим ртом
01:33
and bloodsuckers on his hands and feet.
29
93340
3580
и присосками на пальцах рук и ног.
01:36
Oh, and let's not forget the Caribbean's soucouyant,
30
96944
3232
О, не забываем про карибского сукуяна,
01:40
the West African obayifo,
31
100200
1909
западноафриканского обаифо
01:42
and the Mexican Tlahuelpuchi.
32
102133
2520
и мексиканского тлагуэльпульче.
01:44
(Laughter)
33
104677
1013
Хе-хе, очаровательно, не правда ли?
01:45
Charming, aren't they?
34
105714
1736
01:47
Though they may look vastly different,
35
107474
3147
Хотя они выглядят по-разному,
01:50
all of these beings have one common characteristic:
36
110645
4010
у них есть одна общая черта –
01:54
They sustain themselves by consuming the life force of a living creature.
37
114679
6358
они поддерживают своё существование,
потребляя жизненную энергию живых существ.
02:01
This shared trait is what defines a vampire --
38
121899
4320
Именно эта черта характерна для вампиров,
02:06
all the other attributes change with the tides.
39
126243
3150
все остальные меняются со временем.
02:09
So, how do we arrive
40
129417
1634
Но как мы пришли
02:11
at the reanimated fellow you see before you?
41
131076
3314
к реанимированному товарищу, что перед вами?
02:14
Our modern ideal emerges in 18th-century Eastern Europe.
42
134414
4362
Современный облик вампира
возник в 18 веке в Восточной Европе.
02:18
With the dramatic increase of vampire superstitions,
43
138800
4622
В связи с возросшим страхом перед вампирами
02:23
stories of bloodsucking, shadowy creatures
44
143446
3114
истории о кровососущих, призрачных существах
02:26
become nightly bedside terrors.
45
146584
3386
стали ночными страшилками.
02:29
And popular folklore,
46
149994
1370
Народный фольклор,
02:31
like the moroi among the Romani people
47
151388
2473
как истории о морое у цыган
02:33
and the lugat in Albania,
48
153885
1727
или о лугате в Албании,
02:35
provide the most common vampire traits known today,
49
155636
3888
наградил вампиров новыми чертами, такими как
02:39
such as vampires being undead
50
159548
2532
бессмертие,
02:42
and nocturnal and shape-shifting.
51
162104
3483
боязнь света
и способность менять форму тела.
02:45
You see, Eastern Europe in the 18th century
52
165611
2853
Восточная Европа 18 века
02:48
was a pretty grim place
53
168488
3401
была довольно мрачным местечком,
02:51
with many deaths occurring from unknown diseases and plagues.
54
171913
5258
где постоянно кто-то умирал
от неизвестных болезней и напастей.
02:57
Without medical explanations, people searched for supernatural causes
55
177195
5116
Без медицинского освидетельствования
люди искали мистические причины происходящего.
03:02
and found what looked like evidence in the corpses of the victims.
56
182335
5591
И находили, как они считали,
доказательства в трупах жертв.
03:07
When villagers dug up bodies
57
187950
1805
Когда местные жители откапывали тела,
03:09
to discern the cause of the mysterious deaths,
58
189779
2977
чтобы найти причину загадочных смертей,
03:12
they would often find the cadavers
59
192780
2441
они обнаруживали, что трупы
03:15
looking very much alive --
60
195245
2649
совсем как живые –
03:17
longer hair and fingernails,
61
197918
2476
длинные волосы и ногти,
03:20
bloated bellies,
62
200418
1446
раздутые животы
03:21
and blood at the corners of mouths.
63
201888
3673
и кровь в уголках их рта.
03:25
(Laughter)
64
205585
1001
Хе-хе, ясное дело, эти люди не совсем мертвы.
03:26
Clearly, these people were not really dead.
65
206610
3485
03:30
Heh, they were vampires!
66
210119
2199
Ха, они стали вампирами!
03:32
And they had been leaving their graves
67
212342
1810
Они покидали свои могилы,
чтобы насладиться кровью.
03:34
to feast on the living.
68
214176
2646
03:36
(Grunt)
69
216846
1592
03:38
The terrified villagers would quickly enact
70
218462
2840
Перепуганные жители быстренько нашли способ
03:41
a ritual to kill the undead.
71
221326
2523
убить всю нечисть.
03:43
The practices varied across the region,
72
223873
2033
Ритуал менялся в зависимости от региона,
03:45
but usually included beheadings,
73
225930
2837
но обычно включал в себя обезглавливание,
03:48
burnings, and staking the body to the coffin
74
228791
3892
сжигание
и прибивание тела к гробу,
03:52
to prevent it from getting up.
75
232707
2035
чтобы оно не могло встать.
03:54
(Laughter)
76
234766
1014
03:55
Grizzly stuff!
77
235804
2419
Грязные делишки!
03:58
But what the villagers interpreted as unholy reanimation
78
238247
5077
Но то, что жители принимали за воскрешение,
04:03
were actually normal symptoms of death.
79
243348
3838
на самом деле — обычные симптомы смерти.
04:07
When a body decomposes, the skin dehydrates,
80
247210
3433
Когда тело разлагается,
оно обезвоживается,
04:10
causing the hair and fingernails to extend.
81
250667
3727
поэтому волосы и ногти начинают расти.
04:14
Bacteria in the stomach creates gases
82
254418
2522
Бактерии в кишечнике выделяют газы,
04:16
that fill the belly,
83
256964
1584
которые заполняют живот
04:18
which force out blood and matter through the mouth.
84
258572
3564
и выталкивают кровь и жидкости из тела.
04:22
Unfortunately, this science was not yet known,
85
262160
3891
К сожалению, никто не слышал о науке,
04:26
so the villagers kept digging.
86
266075
2616
поэтому жители продолжали копать.
04:29
In fact, so many bodies were dug up
87
269724
2836
Вообще-то, они выкопали столько тел,
04:32
that the Empress of Austria
88
272584
1682
что императрица Австрии
04:34
sent her physician around to disprove the vampire stories,
89
274290
4187
отправила врача опровергнуть легенды о вампирах
04:38
and she even established a law prohibiting grave tampering.
90
278501
5290
и даже издала закон,
запрещающий тревожить могилы.
04:43
Still, even after the vampire hunts had died down,
91
283815
3692
Хотя преследование вампиров прекратилось,
04:47
the stories of legends survived in local superstition.
92
287531
4694
истории и легенды сохранились
в местных преданиях.
04:52
This led to works of literature, such as Polidori's "The Vampyre,"
93
292249
4224
Это привело к созданию таких работ,
как «Вампир» Полидори,
04:56
the Gothic novel "Carmilla,"
94
296497
2141
готическая новелла «Кармилла»
04:58
and, most famously, Bram Stoker's "Dracula."
95
298662
4949
и знаменитый «Дракула» Брэма Стокера.
05:03
Although Stoker incorporated historical material,
96
303635
3062
Хотя Стокер и включил исторические факты,
05:06
like Elizabeth Báthory's virgin blood baths
97
306721
3196
такие как Елизавета Батори, купающаяся в крови девственниц,
05:09
and the brutal executions of Vlad Dracul,
98
309941
3498
и жестокие пытки Влада Дракулы,
05:13
it was these local myths
99
313463
2260
всё же местные мифы
05:15
that inspired the main elements of his story:
100
315747
3228
вдохновили его на такие моменты в романе,
05:18
the Transylvanian setting,
101
318999
2232
как Трансильвания,
05:21
using garlic to defend oneself,
102
321255
2576
чеснок для защиты
05:23
and the staking of the heart.
103
323855
2695
и кол в сердце.
05:27
While these attributes are certainly familiar to us,
104
327248
3314
Конечно, это всё уже известно нам.
05:30
elements he invented himself have also lasted over the years:
105
330586
5310
Он придумал некоторые факты сам,
и они тоже прижились.
05:35
fear of crucifixes,
106
335920
1748
Например, страх перед распятием,
05:37
weakness in sunlight,
107
337692
2041
боязнь солнечного света,
05:39
and the vampire's inability to see their reflection.
108
339757
4138
а также отсутствие у вампиров
отражения в зеркале.
05:43
By inventing new traits,
109
343919
1761
Изобретя новые черты,
05:45
Stoker perfectly enacted the age-old tradition
110
345704
4165
Стокер прекрасно дополнил вековые легенды,
05:49
of elaborating upon and expanding the myth of vampires.
111
349893
4463
разработав
и расширив мифы о вампирах.
05:54
As we saw, maybe you met my relatives,
112
354380
3096
Кто знает,
может, вы встречали моих предков,
05:57
a huge of variety of creatures stalked the night before Dracula,
113
357500
5651
огромное количество тех существ, слоняющихся в ночи,
до Дракулы,
06:03
and many more will continue to creep through our nightmares.
114
363175
4425
и многих других,
что ещё навестят вас в ваших кошмарах.
06:07
Yet, so long as they subsist off a living being's life force,
115
367624
5004
До тех пор,
пока они пьют кровь,
06:12
they are part of my tribe.
116
372652
2613
они часть моей семьи.
06:15
Even sparkling vampires can be included.
117
375289
3417
Даже переливающихся можно сюда включить.
06:18
After all, it's the continued storytelling and reimagining of the vampire legend
118
378730
6179
В конце концов, неутихающие истории
и возрождающиеся легенды
06:24
that allows us to truly live
119
384933
2901
позволяют нам жить
06:27
forever.
120
387858
1531
вечно.
06:29
(Ominous laughter)
121
389413
1429
Ха-ха-ха-ха-ха!
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7