Vampires: Folklore, fantasy and fact - Michael Molina

3,782,555 views ・ 2013-10-29

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Zeeva Livshitz
00:13
Good evening!
0
13817
1731
ערב טוב!
00:15
What's the matter?
1
15572
1258
מה קרה?
00:16
Are you afraid of vampires?
2
16854
2288
אתם מפחדים מערפדים?
00:19
He he, no need to worry,
3
19166
2093
חה חה, אין צורך לדאוג,
00:21
I'm not staying for dinner.
4
21283
1817
אני לא נשאר לארוחת ערב.
00:23
(Laughter)
5
23124
1001
אהאהאה. אני פה כדי להדריך אתכם
00:24
I'm here to guide you through a brief history of vampires,
6
24149
4078
בהסטוריה הקצרה של ערפדים,
00:28
illustrating how our image has changed
7
28251
2533
שמתארת איך הדמות שלנו השתנתה
00:30
from a shambling corpse
8
30808
2260
מגופות רופפות
00:33
to the dapper gentleman you see before you.
9
33092
3185
לג'נטלמן המגונדר שאתם רואים לפניכם.
00:36
Vampires are nearly as old as you humans.
10
36301
3650
ערפדים הם כמעט עתיקים כמו בני אדם.
00:39
Stories about us, revenants,
11
39975
2160
סיפורים עלינו, העדויות שלנו,
מופיעות בתרבות אחורה
00:42
appear in cultures extending as far back as prehistoric times.
12
42159
4485
רחוק עד הזמנים הפרה היסטוריים.
00:46
But we weren't called vampires back then
13
46668
2972
אבל אנחנו לא נקראנו ערפדים אז
00:49
and most of us did not look the way we imagine vampires today.
14
49664
5042
ורובינו לא נראנו כמו
שאנחנו מדמיינים ערפדים היום,
00:54
Ha, far from it!
15
54730
1834
רחוק מאוד מזה!
00:56
For example, the Mesopotamian Lamashtu
16
56588
2646
לדוגמה, הלמשטו ממסופוטמיה
00:59
was a creature with the head of a lion and the body of the donkey,
17
59258
4471
היה יצור עם ראש אריה
וגוף של חמור,
01:03
and the ancient Greek striges
18
63753
1549
והסטריגס היווני העתיק
01:05
were simply described as bloodthirsty birds.
19
65325
4455
היו פשוט מתוארים כציפורים צמאות לדם.
01:09
Others were even stranger.
20
69804
2009
אחרים היו אפילו מוזרים יותר.
01:11
The Philippine manananggal would sever her upper torso
21
71837
4054
המנננגאי הפיליפיני היתה קוטעת את פלג הגוף העליון שלה
01:15
and sprout huge, bat-like wings to fly.
22
75915
3702
והיתה מגדלת כנפיים ענקיות דמויות עטלף כדי לעוף.
01:19
The Malaysian penanggalan was a flying female head
23
79641
3794
הפננגלן המלאי היה ראש נשי מעופף
01:23
with dangling entrails.
24
83459
2018
עם קרביים משתלשלים.
01:25
(Laughter)
25
85501
1172
חחחחחח.
01:26
And the Australian Yara-ma-yha-who
26
86697
2486
והירא-מה-יה-הו האוסטרלי
01:29
was a little red guy with a big head,
27
89207
2803
היה בחור אדום קטן עם ראש גדול,
01:32
a large mouth,
28
92034
1282
פה גדול,
01:33
and bloodsuckers on his hands and feet.
29
93340
3580
ומוצצי דם על ידיו ורגליו.
01:36
Oh, and let's not forget the Caribbean's soucouyant,
30
96944
3232
אוה, והבה לא נשכח את הסקויאן הקריבי,
01:40
the West African obayifo,
31
100200
1909
האובייפו האפריקאי,
01:42
and the Mexican Tlahuelpuchi.
32
102133
2520
והתלהולפוצ'י המקסיקני.
01:44
(Laughter)
33
104677
1013
חחח, מקסימים, לא?
01:45
Charming, aren't they?
34
105714
1736
01:47
Though they may look vastly different,
35
107474
3147
למרות שאולי הם נראים מאוד שונים,
01:50
all of these beings have one common characteristic:
36
110645
4010
לכל הישויות האלו יש תכונה משותפת:
01:54
They sustain themselves by consuming the life force of a living creature.
37
114679
6358
הם מקיימים את עצמם על ידי צריכת
כוח החיים של יצורים חיים.
02:01
This shared trait is what defines a vampire --
38
121899
4320
התכונה המשותפת הזו היא מה שמגדיר ערפד -
02:06
all the other attributes change with the tides.
39
126243
3150
כל התכונות האחרות משתנות עם הגלים.
02:09
So, how do we arrive
40
129417
1634
אז, איך אנחנו מגיעים
02:11
at the reanimated fellow you see before you?
41
131076
3314
לבחור החי מחדש שאתם רואים לפניכם?
02:14
Our modern ideal emerges in 18th-century Eastern Europe.
42
134414
4362
האידיאל המודרני צץ
במאה ה 18 במזרח אירופה.
02:18
With the dramatic increase of vampire superstitions,
43
138800
4622
עם העליה הדרמטית באמונות תפלות בערפדים,
02:23
stories of bloodsucking, shadowy creatures
44
143446
3114
סיפורים על יצורים מוצצי דם ואפלים
02:26
become nightly bedside terrors.
45
146584
3386
הפכו לסיפורי לילה מפחידים.
02:29
And popular folklore,
46
149994
1370
ופולקלור פופולרי,
02:31
like the moroi among the Romani people
47
151388
2473
כמו המורוי בין אנשי הרומני
02:33
and the lugat in Albania,
48
153885
1727
והלוגט באלבניה,
02:35
provide the most common vampire traits known today,
49
155636
3888
מספקים את רוב תכונות הערפדים הנפוצות שידועות היום,
02:39
such as vampires being undead
50
159548
2532
כמו שהערפדים הם לא מתים
02:42
and nocturnal and shape-shifting.
51
162104
3483
וליליים
ומשנים צורה.
02:45
You see, Eastern Europe in the 18th century
52
165611
2853
אתם מבינים, מזרח אירופה במאה ה 18
02:48
was a pretty grim place
53
168488
3401
היתה מקום די עגום
02:51
with many deaths occurring from unknown diseases and plagues.
54
171913
5258
עם הרבה מיתות מתרחשות
ממחלות לא ידועות ומגפות.
02:57
Without medical explanations, people searched for supernatural causes
55
177195
5116
בלי הסבר רפואי,
אנשים חיפשו מקור על טבעי
03:02
and found what looked like evidence in the corpses of the victims.
56
182335
5591
ומצאו מה שנראה כמו עדויות
בגופות הקורבנות.
03:07
When villagers dug up bodies
57
187950
1805
כשהכפריים חפרו את הגופות
03:09
to discern the cause of the mysterious deaths,
58
189779
2977
כדי לאבחן את סיבות המוות המסתוריות,
03:12
they would often find the cadavers
59
192780
2441
הם היו מוצאים הרבה פעמים גופות
03:15
looking very much alive --
60
195245
2649
שנראות ממש חיות -
03:17
longer hair and fingernails,
61
197918
2476
שיער וציפורניים ארוכים יותר,
03:20
bloated bellies,
62
200418
1446
בטן נפוחה,
03:21
and blood at the corners of mouths.
63
201888
3673
ודם בצד הפה.
03:25
(Laughter)
64
205585
1001
חחחח, בברור, האנשים האלה לא היו מתים באמת.
03:26
Clearly, these people were not really dead.
65
206610
3485
03:30
Heh, they were vampires!
66
210119
2199
חחח, הם היו ערפדים!
03:32
And they had been leaving their graves
67
212342
1810
והם היו עוזבים את הקברים שלהם
כדי לשבוע מהחיים.
03:34
to feast on the living.
68
214176
2646
03:36
(Grunt)
69
216846
1592
03:38
The terrified villagers would quickly enact
70
218462
2840
הכפריים המבועתים היו מייד מתחילים
03:41
a ritual to kill the undead.
71
221326
2523
בטקס כדי להרוג את הלא מתים.
03:43
The practices varied across the region,
72
223873
2033
הפעולות היו שונות ברחבי האזור,
03:45
but usually included beheadings,
73
225930
2837
אבל בדרך כלל כללו כריתת ראש,
03:48
burnings, and staking the body to the coffin
74
228791
3892
שריפה,
ושיפוד הגופה לארון
03:52
to prevent it from getting up.
75
232707
2035
כדי למנוע ממנה לקום.
03:54
(Laughter)
76
234766
1014
03:55
Grizzly stuff!
77
235804
2419
דברים די מגעילים!
03:58
But what the villagers interpreted as unholy reanimation
78
238247
5077
אבל מה שהכפריים פרשו כחזרה לחיים לא קדושה,
04:03
were actually normal symptoms of death.
79
243348
3838
הם למעשה סמפטומים נורמליים של מוות.
04:07
When a body decomposes, the skin dehydrates,
80
247210
3433
כשגוף נרקב,
העור מתייבש,
04:10
causing the hair and fingernails to extend.
81
250667
3727
מה שגורם לציפורניים ולשער להתארך.
04:14
Bacteria in the stomach creates gases
82
254418
2522
בקטריות בבטן יוצרות גזים
04:16
that fill the belly,
83
256964
1584
שממלאים את הבטן,
04:18
which force out blood and matter through the mouth.
84
258572
3564
מה שדוחף את האוכל והחומרים האחרים מהפה.
04:22
Unfortunately, this science was not yet known,
85
262160
3891
לצערם, מדע זה עוד לא היה ידוע אז,
04:26
so the villagers kept digging.
86
266075
2616
אז הכפריים המשיכו לחפור.
04:29
In fact, so many bodies were dug up
87
269724
2836
למעשה, כל כך הרבה גופות נחפרו
04:32
that the Empress of Austria
88
272584
1682
שקיסרית אוסטריה שלחה
04:34
sent her physician around to disprove the vampire stories,
89
274290
4187
את הרופא שלה להפריך את סיפורי הערפדים,
04:38
and she even established a law prohibiting grave tampering.
90
278501
5290
והיא אפילו חוקקה חוק
שאוסר פגיעה בקברים.
04:43
Still, even after the vampire hunts had died down,
91
283815
3692
עדיין, אפילו אחרי שמצודי הערפדים שכחו,
04:47
the stories of legends survived in local superstition.
92
287531
4694
הסיפורים על האגדה שרדו
באמונות התפלות המקומיות.
04:52
This led to works of literature, such as Polidori's "The Vampyre,"
93
292249
4224
זה הוביל לעבודות ספרותיות,
כמו "הערפד" של פולידורי,
04:56
the Gothic novel "Carmilla,"
94
296497
2141
הנובל הגותי "קרמיליה,"
04:58
and, most famously, Bram Stoker's "Dracula."
95
298662
4949
והכי מפורסם, "דרקולה" של בראם סטוקר.
05:03
Although Stoker incorporated historical material,
96
303635
3062
למרות שסטוקר כלל חומר הסטורי,
05:06
like Elizabeth Báthory's virgin blood baths
97
306721
3196
כמו אמבטיות הדם של אליזבת' בת'ורי
05:09
and the brutal executions of Vlad Dracul,
98
309941
3498
וההוצאה להורג הברוטלית של ולאד דרקול,
05:13
it was these local myths
99
313463
2260
היו אלה האגדות המקומיות
05:15
that inspired the main elements of his story:
100
315747
3228
שנתנו השראה לאלמנטים העיקריים של הסיפור:
05:18
the Transylvanian setting,
101
318999
2232
הסביבה של טרנסילבניה,
05:21
using garlic to defend oneself,
102
321255
2576
השימוש בשום להגנה עצמית,
05:23
and the staking of the heart.
103
323855
2695
ושיפוד הלב.
05:27
While these attributes are certainly familiar to us,
104
327248
3314
בעוד התכונות האלה בהחלט מוכרות לנו,
05:30
elements he invented himself have also lasted over the years:
105
330586
5310
חלקים שהמציא בעצמו
גם נשארו במהלך השנים:
05:35
fear of crucifixes,
106
335920
1748
פחד מצלבים,
05:37
weakness in sunlight,
107
337692
2041
חולשה באור שמש,
05:39
and the vampire's inability to see their reflection.
108
339757
4138
וחוסר היכולת של ערפד
לראות את ההשתקפות של עצמם.
05:43
By inventing new traits,
109
343919
1761
על ידי המצאת תכונות חדשות,
05:45
Stoker perfectly enacted the age-old tradition
110
345704
4165
סטוקר המשיך את המסורת העתיקה
05:49
of elaborating upon and expanding the myth of vampires.
111
349893
4463
של פירוט
והרחבת מיתוסי הערפדים.
05:54
As we saw, maybe you met my relatives,
112
354380
3096
כמו שראינו,
אולי פגשתם קרובי משפחה,
05:57
a huge of variety of creatures stalked the night before Dracula,
113
357500
5651
מגוון שלם של יצורים שאורבים בלילה
לפני דרקולה,
06:03
and many more will continue to creep through our nightmares.
114
363175
4425
והרבה יותר ימשיכו
לזחול בסיוטים שלנו.
06:07
Yet, so long as they subsist off a living being's life force,
115
367624
5004
ועדיין, כל עוד הם מתקיימים
מכוח החיים של אדם חי,
06:12
they are part of my tribe.
116
372652
2613
הם חלק מהשבט.
06:15
Even sparkling vampires can be included.
117
375289
3417
אפילו ערפדים מנצנצים יכולים להכלל.
06:18
After all, it's the continued storytelling and reimagining of the vampire legend
118
378730
6179
אחרי הכל, זה סיפור הסיפורים המתמשך
והדמיון מחדש של אגדת הערפדים
06:24
that allows us to truly live
119
384933
2901
ומאפשר לנו באמת לחיות
06:27
forever.
120
387858
1531
לנצח.
06:29
(Ominous laughter)
121
389413
1429
אהההההההה!
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7