Vampires: Folklore, fantasy and fact - Michael Molina

3,738,245 views ・ 2013-10-29

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mari Arimitsu 校正: Takahiro Shimpo
00:13
Good evening!
0
13817
1731
今晩は!
00:15
What's the matter?
1
15572
1258
どうしたんだい?
00:16
Are you afraid of vampires?
2
16854
2288
ヴァンパイアが怖いのかね?
00:19
He he, no need to worry,
3
19166
2093
ヒヒ 心配いらないよ
00:21
I'm not staying for dinner.
4
21283
1817
晩餐の時間ではないからね
00:23
(Laughter)
5
23124
1001
アハハハ 今宵は君たちに
00:24
I'm here to guide you through a brief history of vampires,
6
24149
4078
ヴァンパイアの歴史について ご案内しよう
00:28
illustrating how our image has changed
7
28251
2533
我々のイメージが どんな風に変わってきたか
00:30
from a shambling corpse
8
30808
2260
動き回る死体から
00:33
to the dapper gentleman you see before you.
9
33092
3185
私のような洒落た紳士に なったかについてだ
00:36
Vampires are nearly as old as you humans.
10
36301
3650
ヴァンパイアの歴史は 君たち人間のように長い
00:39
Stories about us, revenants,
11
39975
2160
我々の物語や痕跡は
先史時代までさかのぼって
00:42
appear in cultures extending as far back as prehistoric times.
12
42159
4485
文化の発達とともに 読み解くことができるのだ
00:46
But we weren't called vampires back then
13
46668
2972
しかし 我々は 昔は「ヴァンパイア」とは呼ばれておらず
00:49
and most of us did not look the way we imagine vampires today.
14
49664
5042
君たちが想像しているような姿で
見られることは ほとんど無かったのだ
00:54
Ha, far from it!
15
54730
1834
全く違う形だったとも言える!
00:56
For example, the Mesopotamian Lamashtu
16
56588
2646
例えば メソポタミアの ラマシュトゥの姿は
00:59
was a creature with the head of a lion and the body of the donkey,
17
59258
4471
獅子の頭と
毛深いロバの体躯をもち
01:03
and the ancient Greek striges
18
63753
1549
古代ギリシアのフクロウは
01:05
were simply described as bloodthirsty birds.
19
65325
4455
血に飢えた鳥だと しるされている
01:09
Others were even stranger.
20
69804
2009
他にも不気味なものがあるぞ
01:11
The Philippine manananggal would sever her upper torso
21
71837
4054
フィリピンのマナナンガルは 夜になると下半身を切り離し
01:15
and sprout huge, bat-like wings to fly.
22
75915
3702
背中にコウモリの翼を生やして 空を飛ぶのだ
01:19
The Malaysian penanggalan was a flying female head
23
79641
3794
マレーシアのペナンガランは 空を飛びまわる女の首の姿で
01:23
with dangling entrails.
24
83459
2018
胃袋と内臓を ぶら下げている
01:25
(Laughter)
25
85501
1172
ヒヒヒヒ
01:26
And the Australian Yara-ma-yha-who
26
86697
2486
オーストラリアの ヤラ・マ・ヤー・フーは
01:29
was a little red guy with a big head,
27
89207
2803
大きな頭を持つ 小さな赤い生物で
01:32
a large mouth,
28
92034
1282
大きな口を有していて
01:33
and bloodsuckers on his hands and feet.
29
93340
3580
手と足を使って 人の血を吸うのだ
01:36
Oh, and let's not forget the Caribbean's soucouyant,
30
96944
3232
そうそう 忘れてはいけないのが カリブのスクヤン
01:40
the West African obayifo,
31
100200
1909
西アフリカの オバイフォ
01:42
and the Mexican Tlahuelpuchi.
32
102133
2520
メキシコのトラウェルプチだ
01:44
(Laughter)
33
104677
1013
ヒヒ どれも魅力的だろう?
01:45
Charming, aren't they?
34
105714
1736
01:47
Though they may look vastly different,
35
107474
3147
彼らの外見は どれも様々だが
01:50
all of these beings have one common characteristic:
36
110645
4010
1つだけ共通する点があるのだ
01:54
They sustain themselves by consuming the life force of a living creature.
37
114679
6358
それは生命の根源である
血を奪って 生き永らえるということ
02:01
This shared trait is what defines a vampire --
38
121899
4320
この点がヴァンパイアを 特徴づけるもので
02:06
all the other attributes change with the tides.
39
126243
3150
他の点については 時代の中で変化してきたわけだ
02:09
So, how do we arrive
40
129417
1634
では 君が目にしているような
02:11
at the reanimated fellow you see before you?
41
131076
3314
我々は どんな風にして 現れたのだろうか?
02:14
Our modern ideal emerges in 18th-century Eastern Europe.
42
134414
4362
現代のような姿は
18世紀の東ヨーロッパで 生まれたのだ
02:18
With the dramatic increase of vampire superstitions,
43
138800
4622
ヴァンパイア迷信の 驚異的な広がりにより
02:23
stories of bloodsucking, shadowy creatures
44
143446
3114
吸血にまつわる物語や 闇の世界の生きものが
02:26
become nightly bedside terrors.
45
146584
3386
夜な夜な語られる 恐怖の物語になったのである
02:29
And popular folklore,
46
149994
1370
そして 人気を博している
02:31
like the moroi among the Romani people
47
151388
2473
ルーマニア発祥のモロイや
02:33
and the lugat in Albania,
48
153885
1727
アルバニアのルガト といった伝説は
02:35
provide the most common vampire traits known today,
49
155636
3888
現在 最も知られているような ヴァンパイアの特徴を有しており
02:39
such as vampires being undead
50
159548
2532
それはヴァンパイアが不死身で
02:42
and nocturnal and shape-shifting.
51
162104
3483
夜行性で
変身できることが共通している
02:45
You see, Eastern Europe in the 18th century
52
165611
2853
18世紀の東ヨーロッパと言えば
02:48
was a pretty grim place
53
168488
3401
かなり憂うつな時代だったんだ
02:51
with many deaths occurring from unknown diseases and plagues.
54
171913
5258
未知の病から伝染病まで
死にまつわる病が まん延していたのだ
02:57
Without medical explanations, people searched for supernatural causes
55
177195
5116
医学が未熟だったので
人々は迷信に その発生源を頼り
03:02
and found what looked like evidence in the corpses of the victims.
56
182335
5591
死体にある手掛かりから
それらしい理由を見つけたのだ
03:07
When villagers dug up bodies
57
187950
1805
不可解な死を解明するため
03:09
to discern the cause of the mysterious deaths,
58
189779
2977
村人が墓場を掘り返したとき
03:12
they would often find the cadavers
59
192780
2441
しばしば死体が
03:15
looking very much alive --
60
195245
2649
生きているように 見えることがあった
03:17
longer hair and fingernails,
61
197918
2476
髪や爪が伸びているように 見えたり
03:20
bloated bellies,
62
200418
1446
腹部がふくらんでいたり
03:21
and blood at the corners of mouths.
63
201888
3673
そして口の端から 血が滴り落ちている
03:25
(Laughter)
64
205585
1001
ヒヒ どうやら彼らは 死んでいなかったようだ
03:26
Clearly, these people were not really dead.
65
206610
3485
03:30
Heh, they were vampires!
66
210119
2199
ヴァンパイアだったのだ!
03:32
And they had been leaving their graves
67
212342
1810
彼らは人間の血を求めて
夜な夜な 墓から 抜け出していたのだ
03:34
to feast on the living.
68
214176
2646
03:36
(Grunt)
69
216846
1592
03:38
The terrified villagers would quickly enact
70
218462
2840
これに震え上がった村人は ヴァンパイアを ―
03:41
a ritual to kill the undead.
71
221326
2523
退治するための 儀式をはじめたのだ
03:43
The practices varied across the region,
72
223873
2033
退治方法は地域によって 様々だが
03:45
but usually included beheadings,
73
225930
2837
一般的なのは頭を切断したり
03:48
burnings, and staking the body to the coffin
74
228791
3892
燃やしたり
二度と起き上がらないように
03:52
to prevent it from getting up.
75
232707
2035
棺ごと杭を打ち込んだり
03:54
(Laughter)
76
234766
1014
03:55
Grizzly stuff!
77
235804
2419
なんて残酷なやり方!
03:58
But what the villagers interpreted as unholy reanimation
78
238247
5077
でも村人が罪深い生き返りだと とらえた現象は
04:03
were actually normal symptoms of death.
79
243348
3838
じつは死体に通常 表れる 兆候だったのだ
04:07
When a body decomposes, the skin dehydrates,
80
247210
3433
死体が腐敗していくとき
表皮の乾燥による理由から
04:10
causing the hair and fingernails to extend.
81
250667
3727
髪や爪が伸びるようなことが あるのだ
04:14
Bacteria in the stomach creates gases
82
254418
2522
腹部にいるバクテリアが ガスを発生し
04:16
that fill the belly,
83
256964
1584
お腹を膨らませていて
04:18
which force out blood and matter through the mouth.
84
258572
3564
これが血や生前に摂取した物を 口に戻していたのである
04:22
Unfortunately, this science was not yet known,
85
262160
3891
残念なことに この分野の科学が 未熟だったので
04:26
so the villagers kept digging.
86
266075
2616
村人は墓を掘り返し続けたのだ
04:29
In fact, so many bodies were dug up
87
269724
2836
事実 おびただしい数の死体が 掘り起こされたので
04:32
that the Empress of Austria
88
272584
1682
オーストリアの女帝は
04:34
sent her physician around to disprove the vampire stories,
89
274290
4187
ヴァンパイア伝説を反証するため 医師を派遣したのだ
04:38
and she even established a law prohibiting grave tampering.
90
278501
5290
この女帝は 墓を荒らすことを禁ずる
法律まで作ったのだ
04:43
Still, even after the vampire hunts had died down,
91
283815
3692
ヴァンパイア退治が 廃れた後も
04:47
the stories of legends survived in local superstition.
92
287531
4694
地元の迷信として
伝説は生き続けたのだ
04:52
This led to works of literature, such as Polidori's "The Vampyre,"
93
292249
4224
これが文学と融合し
ジョン・ポリドリの 『吸血鬼』や
04:56
the Gothic novel "Carmilla,"
94
296497
2141
ゴシック小説の『カーミラ』
04:58
and, most famously, Bram Stoker's "Dracula."
95
298662
4949
そして最も著名なブラム・ストーカーの 『ドラキュラ』を生み出した
05:03
Although Stoker incorporated historical material,
96
303635
3062
ストーカーは歴史的題材である
05:06
like Elizabeth Báthory's virgin blood baths
97
306721
3196
バートリ・エルジェーベトが 「鉄の処女」で血を浴びたり
05:09
and the brutal executions of Vlad Dracul,
98
309941
3498
ヴラド・ツェペシュ(ドラキュラ公)の 串刺し処刑を取り入れているものの
05:13
it was these local myths
99
313463
2260
地元の伝説こそが
05:15
that inspired the main elements of his story:
100
315747
3228
この物語の中核に 影響を与えたのだ
05:18
the Transylvanian setting,
101
318999
2232
トランシルヴァニア地方を背景に
05:21
using garlic to defend oneself,
102
321255
2576
身を守るために ニンニクを利用し
05:23
and the staking of the heart.
103
323855
2695
心臓を貫いて退治する というものだ
05:27
While these attributes are certainly familiar to us,
104
327248
3314
これらの物語は とても馴染み深いが
05:30
elements he invented himself have also lasted over the years:
105
330586
5310
ストーカー自身が 生み出したもので
何年にも渡って 引き継がれているものもある
05:35
fear of crucifixes,
106
335920
1748
例えば十字架を恐れたり
05:37
weakness in sunlight,
107
337692
2041
太陽に力を奪われたり
05:39
and the vampire's inability to see their reflection.
108
339757
4138
ヴァンパイアは自分の影を
見ることができない といった点である
05:43
By inventing new traits,
109
343919
1761
こうした新しい特徴を 生み出すことで
05:45
Stoker perfectly enacted the age-old tradition
110
345704
4165
ストーカーは昔の伝統に 素晴らしい形で
05:49
of elaborating upon and expanding the myth of vampires.
111
349893
4463
手を加えて
ヴァンパイア伝説を 更に広げたのだ
05:54
As we saw, maybe you met my relatives,
112
354380
3096
これで君たちに
私の親族を紹介することが できたようだ
05:57
a huge of variety of creatures stalked the night before Dracula,
113
357500
5651
古代から闇夜を徘徊する 様々な生きもの
そしてドラキュラだ
06:03
and many more will continue to creep through our nightmares.
114
363175
4425
君たちの悪夢を通じて
これからも色んな 魔物が現れるだろう
06:07
Yet, so long as they subsist off a living being's life force,
115
367624
5004
ヴァンパイアが 生けるものの命によって
命を永らえる限り
06:12
they are part of my tribe.
116
372652
2613
我々は生き続けるのだ
06:15
Even sparkling vampires can be included.
117
375289
3417
キラキラ輝く ヴァンパイアでさえもな
06:18
After all, it's the continued storytelling and reimagining of the vampire legend
118
378730
6179
実は このように 語り継がれることで
ヴァンパイア伝説が 様々な形で生きながらえ
06:24
that allows us to truly live
119
384933
2901
我々は真に生き続けるのだ
06:27
forever.
120
387858
1531
永遠にな
06:29
(Ominous laughter)
121
389413
1429
ハハハハハ!
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7