What gives a dollar bill its value? - Doug Levinson

Що надає цінності доларовій банкноті? - Даґ Левінсон

3,664,044 views

2014-06-23 ・ TED-Ed


New videos

What gives a dollar bill its value? - Doug Levinson

Що надає цінності доларовій банкноті? - Даґ Левінсон

3,664,044 views ・ 2014-06-23

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Hanna Leliv
00:06
If you tried to pay for something with a piece of paper,
0
6372
3043
Якщо б ви спробували заплатити за щось
клаптем паперу,
00:09
you might run into some trouble.
1
9439
1911
ви потрапили б у халепу,
00:11
Unless, of course, the piece of paper was a hundred dollar bill.
2
11374
3937
якщо тільки, звісно, клапоть паперу
не є стодоларовою банкнотою.
00:15
But what is it that makes that bill so much more interesting and valuable
3
15335
3555
Але що саме робить цю банкноту
настільки цікавішою та ціннішою
00:18
than other pieces of paper?
4
18914
1855
за інші клапті паперу?
00:20
After all, there's not much you can do with it.
5
20793
2628
Зрештою, у вас небагато опцій, що з нею можна зробити.
00:23
You can't eat it.
6
23445
1610
Ви не можете її з'їсти.
00:25
You can't build things with it.
7
25079
1477
Не можете збудувати щось із неї.
00:26
And burning it is actually illegal.
8
26580
1692
А спалити її - це навіть незаконно.
00:29
So what's the big deal?
9
29089
1371
То в чому ж тут родзинка?
00:30
Of course, you probably know the answer.
10
30770
2221
Звичайно, ви знаєте відповідь.
00:33
A hundred dollar bill is printed by the government
11
33015
2395
Стодоларова банкнота друкується урядом
00:35
and designated as official currency,
12
35434
2026
і за призначенням є офіційною валютою,
00:37
while other pieces of paper are not.
13
37484
2027
тоді як інші клапті паперу нею не є.
00:40
But that's just what makes them legal.
14
40384
1948
Але що ж робить її легальною?
00:42
What makes a hundred dollar bill valuable, on the other hand,
15
42356
2905
Що надає цінності стодоларовій банкноті, з іншого боку,
00:45
is how many or few of them are around.
16
45285
2261
це те, яка їх кількість перебуває в обігу.
00:48
Throughout history, most currency, including the US dollar,
17
48031
3441
Більшість валют,
включно з американським доларом,
00:51
was linked to valuable commodities
18
51496
2003
споконвіків були прив'язані до цінних металів,
00:53
and the amount of it in circulation
19
53523
1829
і кількість їх в обігу
00:55
depended on a government's gold or silver reserves.
20
55376
2996
залежала від золотих чи срібних резервів уряду.
Але після того, як США скасували цю систему у 1971 році,
00:59
But after the US abolished this system in 1971,
21
59166
2764
01:01
the dollar became what is known as fiat money,
22
61954
3808
долар став відомим як нерозмінні паперові гроші,
01:05
meaning not linked to any external resource
23
65786
2411
тобто не прив'язані до будь-якого зовнішнього ресурсу,
01:08
but relying instead solely on government policy
24
68221
2938
і залежні, натомість, виключно від політики уряду
01:11
to decide how much currency to print.
25
71183
2437
та рішення, скільки ж грошей надрукувати.
01:13
Which branch of our government sets this policy?
26
73644
2938
Тож яка гілка нашого уряду встановлює цю політику?
01:16
The Executive, the Legislative, or the Judicial?
27
76606
2966
Виконавча, законодавча чи судова?
01:19
The surprising answer is: none of the above!
28
79596
2448
Відповідь вас вразить - жодна з перелічених!
01:22
In fact, monetary policy is set by an independent Federal Reserve System,
29
82068
4733
Насправді, монетарна політика встановлюється
незалежною Федеральною системою резервів,
01:26
or the Fed,
30
86825
1727
скорочено ФСР,
01:28
made up of 12 regional banks in major cities around the country.
31
88576
4019
яка складається з 12 регіональних банків
у найбільших містах країни.
01:32
Its board of governors,
32
92619
1311
Це президія правління,
01:33
which is appointed by the president and confirmed by the Senate,
33
93954
3025
яку призначає президент
та затверджує Сенат.
Вона звітує Конгресу,
01:37
reports to Congress,
34
97003
1094
01:38
and all the Fed's profit goes into the US Treasury.
35
98121
3474
а весь прибуток ФСР надходить до скарбниці США.
01:41
But to keep the Fed from being influenced
36
101619
1953
Проте щоб вберегти ФСР від впливу
01:43
by the day-to-day vicissitudes of politics,
37
103596
2166
буденних політичних перипетій,
01:45
it is not under the direct control of any branch of government.
38
105786
3452
вона не підлягає прямому контролю жодній з гілок уряду.
01:49
Why doesn't the Fed just decide to print infinite hundred dollar bills
39
109262
3416
Тож чому ФСР не вирішує
просто надрукувати безліч стодоларових банкнот,
01:52
to make everyone happy and rich?
40
112702
1525
щоб зробити кожного щасливим та багатим?
01:54
Well, because then the bills wouldn't be worth anything.
41
114251
2620
Та тому що тоді банкноти втратили б свою цінність.
01:56
Think about the purpose of currency,
42
116895
2101
Подумайте, яка мета існування валюти -
01:59
which is to be exchanged for goods and services.
43
119020
2812
обмін на товари та послуги.
02:01
If the total amount of currency in circulation
44
121856
2191
Якщо загальна кількість валюти в обігу
02:04
increases faster than the total value of goods and services in the economy,
45
124071
4723
зростає швидше, ніж загальна вартість товарів та послуг
в економіці,
02:08
then each individual piece will be able
46
128818
1857
тоді за кожну окрему банкноту можна буде
02:10
to buy a smaller portion of those things than before.
47
130699
2643
купити меншу порцію того, що раніше.
02:13
This is called inflation.
48
133366
1838
Це називається інфляцією.
02:15
On the other hand,
49
135228
1424
З іншого боку,
02:16
if the money supply remains the same,
50
136676
1762
якщо постачання грошей залишається на тому ж рівні,
02:18
while more goods and services are produced,
51
138462
2132
тоді як товарів та послуг виробляється більше,
02:20
each dollar's value would increase
52
140618
1946
цінність кожного долара зросте
02:22
in a process known as deflation.
53
142588
2229
у процесі, відомому як дефляція.
02:24
So which is worse?
54
144841
1775
Що гірше?
02:26
Too much inflation
55
146640
1183
Надмірна інфляція
02:27
means that the money in your wallet today will be worth less tomorrow,
56
147847
3286
означає, що гроші у вашому гаманці сьогодні
завтра вартуватимуть менше,
02:31
making you want to spend it right away.
57
151157
1999
що викличе у вас бажання витратити їх негайно.
Так як це стимулюватиме бізнес,
02:33
While this would stimulate business, it would also encourage overconsumption,
58
153180
3833
це також стимулюватиме надспоживання,
02:37
or hoarding commodities, like food and fuel,
59
157037
2838
або накопичення ресурсів, таких як їжа та паливо,
02:39
raising their prices
60
159899
1721
зростання їхньої вартості,
02:41
and leading to consumer shortages and even more inflation.
61
161644
2837
і призведе до дефіциту споживчих товарів та до ще більшої інфляції.
02:45
But deflation would make people want to hold onto their money,
62
165704
3392
А дефляція змусить людей
заощаджувати гроші
02:49
and a decrease in consumer spending
63
169120
1889
та скоротити витрати на споживчі товари,
02:51
would reduce business profits,
64
171033
1534
що знизить прибутки в бізнесі,
02:52
leading to more unemployment and a further decrease in spending,
65
172591
3339
призведе до більшого рівня безробіття
та подальшого зменшення витрат,
02:55
causing the economy to keep shrinking.
66
175954
2273
що стимулюватиме спад економіки.
02:58
So most economists believe that while too much of either is dangerous,
67
178251
3643
Тож більшість економістів вірять,
що оскільки кожен з цих варіантів є небезпечним,
03:01
a small, consistent amount of inflation is necessary to encourage economic growth.
68
181918
4888
невелика, постійна інфляція
є необхідною для стимулювання економічного росту.
03:07
The Fed uses vast amounts of economic data
69
187787
2447
ФСР використовує великі обсяги економічних даних,
03:10
to determine how much currency should be in circulation,
70
190258
3339
щоб визначити, скільки валюти має перебувати в обігу,
03:13
including previous rates of inflation,
71
193621
1954
включно з попередніми рівнями інфляції,
03:15
international trends, and the unemployment rate.
72
195599
2282
міжнародними трендами,
та рівнем безробіття.
03:18
Like in the story of Goldilocks,
73
198739
1704
Як в історії про Золотоволоску,
03:20
they need to get the numbers just right
74
200467
1858
вони повинні дуже точно обрати цифри,
03:22
in order to stimulate growth and keep people employed,
75
202349
2572
щоб стимулювати зростання та утримувати робочі місця,
03:24
without letting inflation reach disruptive levels.
76
204945
2725
і не дозволити інфляції вийти за межі стабільності.
03:27
The Fed not only determines
77
207694
1350
ФСР не тільки визначає,
03:29
how much that paper in your wallet is worth
78
209068
3151
скільки вартують клапті паперу у вашому гаманці,
03:32
but also your chances of getting or keeping the job
79
212243
2719
а й визначає ваші шанси отримати або втримати роботу,
03:34
where you earn it.
80
214986
1339
де ви їх заробляєте.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7