What gives a dollar bill its value? - Doug Levinson

Какво определя стойността на доларовата банкнота? - Дъг Левинсън

3,652,101 views

2014-06-23 ・ TED-Ed


New videos

What gives a dollar bill its value? - Doug Levinson

Какво определя стойността на доларовата банкнота? - Дъг Левинсън

3,652,101 views ・ 2014-06-23

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dani Peteva Reviewer: Anton Hikov
00:06
If you tried to pay for something with a piece of paper,
0
6372
3043
Ако се опитате да платите за нещо
с хартия,
00:09
you might run into some trouble.
1
9439
1911
може да имате проблеми.
00:11
Unless, of course, the piece of paper was a hundred dollar bill.
2
11374
3937
Освен ако, разбира се, хартията
не е банкнота от сто долара.
00:15
But what is it that makes that bill so much more interesting and valuable
3
15335
3555
Но какво прави тази банкнота
толкова по-интересна и ценна
00:18
than other pieces of paper?
4
18914
1855
от другите хартии?
00:20
After all, there's not much you can do with it.
5
20793
2628
Все пак, няма много неща, които можете да направите с нея.
00:23
You can't eat it.
6
23445
1610
Не може да я изядете.
00:25
You can't build things with it.
7
25079
1477
Не можете да построите нищо с нея.
00:26
And burning it is actually illegal.
8
26580
1692
А изгарянето ѝ всъщност е незаконно.
00:29
So what's the big deal?
9
29089
1371
И какво толкова има?
00:30
Of course, you probably know the answer.
10
30770
2221
Разбира се, сигурно знаете отговора.
00:33
A hundred dollar bill is printed by the government
11
33015
2395
Стодоларовата банкнота е отпечатана от правителството
00:35
and designated as official currency,
12
35434
2026
и определена като официална валута,
00:37
while other pieces of paper are not.
13
37484
2027
докато другите хартии не са.
00:40
But that's just what makes them legal.
14
40384
1948
Но точно това ги прави легални.
00:42
What makes a hundred dollar bill valuable, on the other hand,
15
42356
2905
Това, което прави стодоларовата банкнота ценна, от друга страна,
00:45
is how many or few of them are around.
16
45285
2261
е колко малко от нея могат да се открият.
00:48
Throughout history, most currency, including the US dollar,
17
48031
3441
В историята, повечето валути,
включително и американският долар,
00:51
was linked to valuable commodities
18
51496
2003
са свързани с ценни стоки
00:53
and the amount of it in circulation
19
53523
1829
и количеството им в циркулация
00:55
depended on a government's gold or silver reserves.
20
55376
2996
зависи от правителствените резерви от злато и сребро.
Но след като САЩ забраняват тази система през 1971,
00:59
But after the US abolished this system in 1971,
21
59166
2764
01:01
the dollar became what is known as fiat money,
22
61954
3808
доларът става известен като фиатни пари,
01:05
meaning not linked to any external resource
23
65786
2411
което означава, че не е свързан с никакъв външен ресурс,
01:08
but relying instead solely on government policy
24
68221
2938
а вместо това разчита само на правителствената политика,
01:11
to decide how much currency to print.
25
71183
2437
която да реши колко валута да отпечата.
01:13
Which branch of our government sets this policy?
26
73644
2938
И така, коя власт на правителството определя тази политика?
01:16
The Executive, the Legislative, or the Judicial?
27
76606
2966
Изпълнителната, правната или съдебната?
01:19
The surprising answer is: none of the above!
28
79596
2448
Изненадващият отговор е никоя от гореспоменатите!
01:22
In fact, monetary policy is set by an independent Federal Reserve System,
29
82068
4733
Всъщност, валутната политика се определя
от независима Система на федералния резерв,
01:26
or the Fed,
30
86825
1727
или ФЕД,
01:28
made up of 12 regional banks in major cities around the country.
31
88576
4019
съставена от 12 регионални банки
в големи градове в страната.
01:32
Its board of governors,
32
92619
1311
Това е борд от губернатори,
01:33
which is appointed by the president and confirmed by the Senate,
33
93954
3025
който се назначава от президента
и се приема от Сената,
отговаря пред Конгреса
01:37
reports to Congress,
34
97003
1094
01:38
and all the Fed's profit goes into the US Treasury.
35
98121
3474
и всички приходи на ФЕД отиват в хазната на САЩ.
01:41
But to keep the Fed from being influenced
36
101619
1953
Но за да се предотврати ФЕД да бъде повлияна
01:43
by the day-to-day vicissitudes of politics,
37
103596
2166
от ежедневните перипетии на политиката,
01:45
it is not under the direct control of any branch of government.
38
105786
3452
тя не е под директен контрол на никоя власт на правителството.
01:49
Why doesn't the Fed just decide to print infinite hundred dollar bills
39
109262
3416
Тогава, защо ФЕД просто не реши
да отпечата неограничено количество стодоларови банкноти,
01:52
to make everyone happy and rich?
40
112702
1525
за да направи всички щастливи и богати?
Ами, защото тогава банкнотите няма да имат никаква стойност.
01:54
Well, because then the bills wouldn't be worth anything.
41
114251
2620
01:56
Think about the purpose of currency,
42
116895
2101
Помислете за смисъла на валутата,
01:59
which is to be exchanged for goods and services.
43
119020
2812
който е да бъде разменяна за стоки и услуги.
02:01
If the total amount of currency in circulation
44
121856
2191
Ако общото количество в циркулация
02:04
increases faster than the total value of goods and services in the economy,
45
124071
4723
се увеличи по-бързо от общата стойност на стоките и услугите
в икономиката,
02:08
then each individual piece will be able
46
128818
1857
тогава всяка отделна част ще може
02:10
to buy a smaller portion of those things than before.
47
130699
2643
да закупи по-малка част от тези неща от преди.
02:13
This is called inflation.
48
133366
1838
Това се нарича инфлация.
02:15
On the other hand,
49
135228
1424
От друга страна,
02:16
if the money supply remains the same,
50
136676
1762
ако количеството пари остане същото,
02:18
while more goods and services are produced,
51
138462
2132
а се произвеждат повече стоки и услуги,
02:20
each dollar's value would increase
52
140618
1946
стойността на всеки долар ще се увеличи
02:22
in a process known as deflation.
53
142588
2229
в процес, известен като дефлация.
02:24
So which is worse?
54
144841
1775
И кое е по-лошо?
02:26
Too much inflation
55
146640
1183
Прекалено висока инфлация
02:27
means that the money in your wallet today will be worth less tomorrow,
56
147847
3286
означава, че парите в портфейла Ви днес
ще имат по-ниска стойност утре,
02:31
making you want to spend it right away.
57
151157
1999
карайки Ви да ги изхарчите веднага.
И така, докато това би стимулирало бизнеса,
02:33
While this would stimulate business, it would also encourage overconsumption,
58
153180
3833
също така би подтикнало към прекалена консумация
02:37
or hoarding commodities, like food and fuel,
59
157037
2838
или натрупване на стоки като храна и гориво,
02:39
raising their prices
60
159899
1721
увеличавайки цените им
02:41
and leading to consumer shortages and even more inflation.
61
161644
2837
и водейки до недостиг и още по-висока инфлация.
02:45
But deflation would make people want to hold onto their money,
62
165704
3392
Но дефлацията ще накара хората
да искат да задържат парите си,
02:49
and a decrease in consumer spending
63
169120
1889
а намаление в потребителските разходи
02:51
would reduce business profits,
64
171033
1534
ще намали доходите на бизнеса,
02:52
leading to more unemployment and a further decrease in spending,
65
172591
3339
водейки до по-висока безработица
и допълнително намаляване на разходите,
02:55
causing the economy to keep shrinking.
66
175954
2273
карайки икономиката да продължава да се свива.
02:58
So most economists believe that while too much of either is dangerous,
67
178251
3643
Повечето икономисти вярват, че
докато прекалено много и от двете е опасно,
03:01
a small, consistent amount of inflation is necessary to encourage economic growth.
68
181918
4888
малко, постоянно количество от инфлация
е нужно, за да се стимулира икономическия растеж.
03:07
The Fed uses vast amounts of economic data
69
187787
2447
ФЕД използва големи количества икономическа информация,
03:10
to determine how much currency should be in circulation,
70
190258
3339
за да определи колко валута трябва да бъде в циркулация,
03:13
including previous rates of inflation,
71
193621
1954
включвайки предишни нива на инфлация,
03:15
international trends, and the unemployment rate.
72
195599
2282
международни трендове
и нивото на безработица.
03:18
Like in the story of Goldilocks,
73
198739
1704
Като в историята за Русокоска,
03:20
they need to get the numbers just right
74
200467
1858
те трябва да разполагат с точните числа,
03:22
in order to stimulate growth and keep people employed,
75
202349
2572
за да могат да стимулират растежа и да осигуряват работа на хората
03:24
without letting inflation reach disruptive levels.
76
204945
2725
без да позволяват на инфлацията да достигне подривни нива.
03:27
The Fed not only determines
77
207694
1350
ФЕД не само определя
03:29
how much that paper in your wallet is worth
78
209068
3151
каква стойност има хартията в портфейла Ви,
03:32
but also your chances of getting or keeping the job
79
212243
2719
но също така и Вашите шансове да получите или задържите работата,
03:34
where you earn it.
80
214986
1339
където я печелите.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7