What gives a dollar bill its value? - Doug Levinson

3,652,101 views ・ 2014-06-23

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Karel Kohout Korektor: Vladimír Harašta
00:06
If you tried to pay for something with a piece of paper,
0
6372
3043
Pokud byste se za něco pokusili zaplatit kusem papíru,
00:09
you might run into some trouble.
1
9439
1911
asi by s tím byl trochu problém.
00:11
Unless, of course, the piece of paper was a hundred dollar bill.
2
11374
3937
Samozřejmě, pokud by tím kusem papíru nebyla stodolarová bankovka.
00:15
But what is it that makes that bill so much more interesting and valuable
3
15335
3555
Co ale dělá bankovku o tolik zajímavější a hodnotnější než jiné kusy papíru?
00:18
than other pieces of paper?
4
18914
1855
00:20
After all, there's not much you can do with it.
5
20793
2628
Konec konců, moc se toho s ní dělat nedá.
00:23
You can't eat it.
6
23445
1610
Nemůžete ji sníst.
Nemůžete s ní nic postavit
00:25
You can't build things with it.
7
25079
1477
00:26
And burning it is actually illegal.
8
26580
1692
a spálit ji je nelegální.
00:29
So what's the big deal?
9
29089
1371
Takže co je na ní tak zvláštního?
00:30
Of course, you probably know the answer.
10
30770
2221
Samozřejmě, odpověď asi znáte.
00:33
A hundred dollar bill is printed by the government
11
33015
2395
Stodolarové bankovky vytiskla vláda
00:35
and designated as official currency,
12
35434
2026
a ustanovila je oficiální měnou,
00:37
while other pieces of paper are not.
13
37484
2027
zatímco jiné kusy papíru ne.
00:40
But that's just what makes them legal.
14
40384
1948
Ale to je právě to, co je legalizuje.
00:42
What makes a hundred dollar bill valuable, on the other hand,
15
42356
2905
Na druhou stranu to, co určuje hodnotu stodolarové bankovky,
00:45
is how many or few of them are around.
16
45285
2261
je, jak hodně nebo málo je jich v oběhu.
00:48
Throughout history, most currency, including the US dollar,
17
48031
3441
V průběhu historie byla hodnota většiny měn včetně dolaru,
00:51
was linked to valuable commodities
18
51496
2003
svázána s hodnotou cenných komodit
00:53
and the amount of it in circulation
19
53523
1829
a jejich množství v oběhu
00:55
depended on a government's gold or silver reserves.
20
55376
2996
záviselo na vládních zlatých a stříbrných rezervách.
00:59
But after the US abolished this system in 1971,
21
59166
2764
Ale poté, co v roce 1971 tento systém v USA zrušili,
01:01
the dollar became what is known as fiat money,
22
61954
3808
se stal dolar tím, co dnes známe jako nekryté peníze,
01:05
meaning not linked to any external resource
23
65786
2411
tedy nekryté žádným vnějším zdrojem
01:08
but relying instead solely on government policy
24
68221
2938
a závislé čistě na měnové politice vlády
01:11
to decide how much currency to print.
25
71183
2437
a jejím rozhodnutí, kolik peněz vytiskne.
01:13
Which branch of our government sets this policy?
26
73644
2938
A který vládní odbor tuto politiku stanovuje?
01:16
The Executive, the Legislative, or the Judicial?
27
76606
2966
Výkonný, legislativní či soudní?
01:19
The surprising answer is: none of the above!
28
79596
2448
Překvapující odpověď zní: žádný!
01:22
In fact, monetary policy is set by an independent Federal Reserve System,
29
82068
4733
Měnovou politiku vlastně ustanovuje nezávislý Federální rezervní systém
01:26
or the Fed,
30
86825
1727
neboli Fed,
01:28
made up of 12 regional banks in major cities around the country.
31
88576
4019
tvořený 12 regionálními bankami ve velkých městech po celé zemi.
01:32
Its board of governors,
32
92619
1311
Jeho rada guvernérů, jež je jmenována prezidentem a schvalována Senátem,
01:33
which is appointed by the president and confirmed by the Senate,
33
93954
3025
podává zprávy Kongresu
01:37
reports to Congress,
34
97003
1094
01:38
and all the Fed's profit goes into the US Treasury.
35
98121
3474
a všechny výnosy z Fed jdou do Státní pokladny USA.
01:41
But to keep the Fed from being influenced
36
101619
1953
A aby nemohly Fed ze dne na den ovlivňovat náhlé změny politiky,
01:43
by the day-to-day vicissitudes of politics,
37
103596
2166
01:45
it is not under the direct control of any branch of government.
38
105786
3452
není pod přímým dohledem žádného z vládních odborů.
01:49
Why doesn't the Fed just decide to print infinite hundred dollar bills
39
109262
3416
A proč Fed prostě netiskne stodolarové bankovky do nekonečna,
01:52
to make everyone happy and rich?
40
112702
1525
aby byl každý šťastný a bohatý?
01:54
Well, because then the bills wouldn't be worth anything.
41
114251
2620
Protože potom by ty bankovky neměly žádnou hodnotu.
01:56
Think about the purpose of currency,
42
116895
2101
Zamyslete se nad účelem peněz,
01:59
which is to be exchanged for goods and services.
43
119020
2812
kterým je směňování za zboží a služby.
02:01
If the total amount of currency in circulation
44
121856
2191
Pokud se celková hodnota peněz v oběhu
02:04
increases faster than the total value of goods and services in the economy,
45
124071
4723
zvyšuje rychleji než celková hodnota zboží a služeb v ekonomice,
02:08
then each individual piece will be able
46
128818
1857
potom si za každou bankovku budeme moci
02:10
to buy a smaller portion of those things than before.
47
130699
2643
koupit čím dál tím méně věcí a služeb.
02:13
This is called inflation.
48
133366
1838
Říká se tomu inflace.
02:15
On the other hand,
49
135228
1424
Na druhou stranu, pokud by zůstávaly zásoby peněz stejné,
02:16
if the money supply remains the same,
50
136676
1762
02:18
while more goods and services are produced,
51
138462
2132
zatímco by výroba zboží a poskytování služeb rostly,
02:20
each dollar's value would increase
52
140618
1946
zvyšovala by se hodnota každého dolaru v procesu známém jako deflace.
02:22
in a process known as deflation.
53
142588
2229
02:24
So which is worse?
54
144841
1775
Takže co je horší?
02:26
Too much inflation
55
146640
1183
Příliš vysoká inflace znamená, že peníze ve vaší peněžence
02:27
means that the money in your wallet today will be worth less tomorrow,
56
147847
3286
budou mít zítra menší hodnotu
02:31
making you want to spend it right away.
57
151157
1999
a vy je budete chtít rychle utratit.
02:33
While this would stimulate business, it would also encourage overconsumption,
58
153180
3833
I když by to povzbudilo růst obchodu, nabádalo by to i k nadměrné spotřebě
02:37
or hoarding commodities, like food and fuel,
59
157037
2838
a k předzásobení se komoditami jako jsou potraviny a paliva,
02:39
raising their prices
60
159899
1721
k růstu jejich cen,
02:41
and leading to consumer shortages and even more inflation.
61
161644
2837
a to by vedlo k omezování spotřeby a k ještě větší inflaci.
02:45
But deflation would make people want to hold onto their money,
62
165704
3392
Ale deflace by způsobila, že by se lidé svých peněz drželi.
02:49
and a decrease in consumer spending
63
169120
1889
A menší útraty spotřebitelů
02:51
would reduce business profits,
64
171033
1534
by snižovaly zisky obchodníků,
02:52
leading to more unemployment and a further decrease in spending,
65
172591
3339
to by zvyšovalo nezaměstnanost a další nevůli utrácet,
02:55
causing the economy to keep shrinking.
66
175954
2273
což by vedlo k propadu ekonomiky.
02:58
So most economists believe that while too much of either is dangerous,
67
178251
3643
Proto se většina ekonomů domnívá, že ač příliš obojího škodí,
03:01
a small, consistent amount of inflation is necessary to encourage economic growth.
68
181918
4888
je nízká a trvalá inflace nezbytná k podpoře ekonomického růstu.
03:07
The Fed uses vast amounts of economic data
69
187787
2447
K určování množství peněz, které by měly být v oběhu,
03:10
to determine how much currency should be in circulation,
70
190258
3339
využívá Fed obrovský objem ekonomických dat,
03:13
including previous rates of inflation,
71
193621
1954
včetně míry inflace z minulých období,
03:15
international trends, and the unemployment rate.
72
195599
2282
mezinárodních trendů a míry nezaměstnanosti.
03:18
Like in the story of Goldilocks,
73
198739
1704
Jako v Mášence a třech medvědech potřebují mít peněz tak akorát,
03:20
they need to get the numbers just right
74
200467
1858
03:22
in order to stimulate growth and keep people employed,
75
202349
2572
aby stimulovali růst a udržovali zaměstnanost
03:24
without letting inflation reach disruptive levels.
76
204945
2725
a nedovolili inflaci dosáhnout ničivých úrovní.
03:27
The Fed not only determines
77
207694
1350
Fed nerozhoduje pouze o tom,
03:29
how much that paper in your wallet is worth
78
209068
3151
jak vysokou hodnotu má papír ve vaší peněžence,
03:32
but also your chances of getting or keeping the job
79
212243
2719
ale také o vaší šanci získat a udržet si zaměstnání, kde si peníze vyděláte.
03:34
where you earn it.
80
214986
1339
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7