What gives a dollar bill its value? - Doug Levinson

3,664,044 views ・ 2014-06-23

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maziar Jamshidi Reviewer: soheila Jafari
00:06
If you tried to pay for something with a piece of paper,
0
6372
3043
اگر سعی کنید که پول چیزی را با یک تکه کاغذ بپردازید،
00:09
you might run into some trouble.
1
9439
1911
احتمالا به دردسر می‌افتید.
00:11
Unless, of course, the piece of paper was a hundred dollar bill.
2
11374
3937
مگر اینکه البته، آن تکه کاغذ یک اسکناس صد دلاری باشد.
00:15
But what is it that makes that bill so much more interesting and valuable
3
15335
3555
اما چه چیزی هست که آن اسکناس را اینقدر جذابتر و با ارزشتر
00:18
than other pieces of paper?
4
18914
1855
از سایر تکه کاغذها می‌کند؟
00:20
After all, there's not much you can do with it.
5
20793
2628
هر چه باشد، کارهای زیادی را نمی‌توان با آن انجام داد.‌
00:23
You can't eat it.
6
23445
1610
نمی توانید آن را بخورید.
00:25
You can't build things with it.
7
25079
1477
نمی‌توانید چیزی با آن بسازید.
00:26
And burning it is actually illegal.
8
26580
1692
و سوزاندنش در واقع غیرقانونی هست.
00:29
So what's the big deal?
9
29089
1371
پس قضیه چیست؟
00:30
Of course, you probably know the answer.
10
30770
2221
البته، احتمالا جواب را می دانید.
00:33
A hundred dollar bill is printed by the government
11
33015
2395
یک اسکناس صد دلاری توسط دولت چاپ می‌شود
00:35
and designated as official currency,
12
35434
2026
و بعنوان واحد پولی رسمی معین شده است،
00:37
while other pieces of paper are not.
13
37484
2027
در حالیکه باقی تکه کاغذها اینطور نیستند.
00:40
But that's just what makes them legal.
14
40384
1948
ولی این فقط چیزی هست که قانونی‌اش می‌کند.
00:42
What makes a hundred dollar bill valuable, on the other hand,
15
42356
2905
چیزی که از طرف دیگرصد دلاری را با ارزش می‌کند،
00:45
is how many or few of them are around.
16
45285
2261
این است که چه مقدار کم یا زیاد، از آن موجود است.
00:48
Throughout history, most currency, including the US dollar,
17
48031
3441
در طول تاریخ، بیشتر واحدهای پولی، شامل دلار آمریکا،
00:51
was linked to valuable commodities
18
51496
2003
با کالاهای گرانبها پیوند داده شده بودند
00:53
and the amount of it in circulation
19
53523
1829
و مقدار در گردش آن
00:55
depended on a government's gold or silver reserves.
20
55376
2996
بستگی به ذخیره طلا یا نقره دولت داشت.
00:59
But after the US abolished this system in 1971,
21
59166
2764
اما بعد از اینکه آمریکا این نظام را در سال ۱۹۷۱ لغو کرد،
01:01
the dollar became what is known as fiat money,
22
61954
3808
دلار بدل شد به آنچه که به پول بی‌پشتوانه معروف است،
01:05
meaning not linked to any external resource
23
65786
2411
بدین معنی که به هیچ منبع خارجی وابسته نیست
01:08
but relying instead solely on government policy
24
68221
2938
ولی در عوض صرفا به سیاستهای دولت، مبنی بر
01:11
to decide how much currency to print.
25
71183
2437
چقدر پول چاپ شود، متکی است.
01:13
Which branch of our government sets this policy?
26
73644
2938
کدام شاخه دولتمان این سیاست را می‌گذارد؟
01:16
The Executive, the Legislative, or the Judicial?
27
76606
2966
قوه مجریه، مقننه، یا قضاییه؟
01:19
The surprising answer is: none of the above!
28
79596
2448
جواب شگفت‌آور این است که: هیچ یک از موارد بالا!
01:22
In fact, monetary policy is set by an independent Federal Reserve System,
29
82068
4733
در واقع، سیاستهای پولی توسط یک بانک مرکزی مستقل گذاشته می‌شود،
01:26
or the Fed,
30
86825
1727
که «فِد» نام دارد، (سیستم فدرال رزرو-Federal Reserve System)
01:28
made up of 12 regional banks in major cities around the country.
31
88576
4019
که متشکل از ۱۲ بانک منطقه ای در شهر های بزرگ سرتاسر آمریکا است.
01:32
Its board of governors,
32
92619
1311
هیئت رئیسه آن،
01:33
which is appointed by the president and confirmed by the Senate,
33
93954
3025
که توسط رئیس جمهور تعیین می‌شود و توسط سنا تایید می‌شود،
01:37
reports to Congress,
34
97003
1094
به کنگره گزارش می‌دهد،
01:38
and all the Fed's profit goes into the US Treasury.
35
98121
3474
و تمام عواید «فِد» به خزانه داری آمریکا ریخته می‌شود.
01:41
But to keep the Fed from being influenced
36
101619
1953
ولی برای اینکه «فِد» از تاثیر
01:43
by the day-to-day vicissitudes of politics,
37
103596
2166
فراز و نشیب‌های روزمره سیاستمداران دور باشد،
01:45
it is not under the direct control of any branch of government.
38
105786
3452
به طور مستقیم تحت کنترل هیچ شاخه ای از دولت نیست.
01:49
Why doesn't the Fed just decide to print infinite hundred dollar bills
39
109262
3416
چرا «فِد» تصمیم نمی‌گیرد تا بطور نامحدود صد دلاری چاپ کند
01:52
to make everyone happy and rich?
40
112702
1525
تا همه را خوشبخت و پولدار کند؟
01:54
Well, because then the bills wouldn't be worth anything.
41
114251
2620
خوب، چون که آنموفع اسکناسها هیچ ارزشی نخواهند داشت.
01:56
Think about the purpose of currency,
42
116895
2101
به هدف واحد پول فکر کنید،
01:59
which is to be exchanged for goods and services.
43
119020
2812
که برای مبادله در عوض کالا و خدمات است.
02:01
If the total amount of currency in circulation
44
121856
2191
اگر مقدار کل پول در گردش
02:04
increases faster than the total value of goods and services in the economy,
45
124071
4723
سریعتر از ارزش کل کالاها و خدمات در اقتصاد افزایش یابد،
02:08
then each individual piece will be able
46
128818
1857
آنموقع هر تک اسکناس توانی خرید
02:10
to buy a smaller portion of those things than before.
47
130699
2643
سهم کوچکتری از این چیزها را نسبت به گذشته خواهد داشت.
02:13
This is called inflation.
48
133366
1838
به این تورم می‌گویند.
02:15
On the other hand,
49
135228
1424
از طرف دیگر،
02:16
if the money supply remains the same,
50
136676
1762
اگر موجودی پول ثابت باقی بماند،
02:18
while more goods and services are produced,
51
138462
2132
در حالیکه کالا و خدمات بیتشری تولید می‌شود،
02:20
each dollar's value would increase
52
140618
1946
ارزش هر دلار بالا خواهد رفت
02:22
in a process known as deflation.
53
142588
2229
در فرآیندی که به تورم منفی معروف است.
02:24
So which is worse?
54
144841
1775
خوب کدام بدتر است؟
02:26
Too much inflation
55
146640
1183
تورم خیلی زیاد
02:27
means that the money in your wallet today will be worth less tomorrow,
56
147847
3286
پولی که امروز در کیف شما هست فردا ارزش کمتری خواهد داشت،
02:31
making you want to spend it right away.
57
151157
1999
که باعث می‌شود، که بخواهید در جا خرجش کنید.
02:33
While this would stimulate business, it would also encourage overconsumption,
58
153180
3833
در حالیکه این کسب و کار را برمی انگیزد، همینطور مشوق مصرف بی رویه،
02:37
or hoarding commodities, like food and fuel,
59
157037
2838
یا احتکار کالاهایی، مثل آذوقه و سوخت،
02:39
raising their prices
60
159899
1721
که قیمتها را بالا می‌برد
02:41
and leading to consumer shortages and even more inflation.
61
161644
2837
و منجر به کمبود و حتی تورم بیشتر می‌شود.
02:45
But deflation would make people want to hold onto their money,
62
165704
3392
اما تورم منفی ممکن است سبب شود که مردم بخواهند پولشان را نگه دارند،
02:49
and a decrease in consumer spending
63
169120
1889
و کاهش خرید مصرف کننده
02:51
would reduce business profits,
64
171033
1534
سود کسب و کار را کم می‌کند،
02:52
leading to more unemployment and a further decrease in spending,
65
172591
3339
که منجر به بیکاری بیشتر و کاهش مجدد خرید و فروش می‌شود،
02:55
causing the economy to keep shrinking.
66
175954
2273
که سبب می‌شود که اقتصاد کوچک و کوچک تر شود.
02:58
So most economists believe that while too much of either is dangerous,
67
178251
3643
برای همین، اکثر اقتصاددانان باور دارند که زیادی هر کدام خطرناک است،
03:01
a small, consistent amount of inflation is necessary to encourage economic growth.
68
181918
4888
یک مقدار کم و سازگار تورم برای تشویق رشد اقتصادی ضروریست.
03:07
The Fed uses vast amounts of economic data
69
187787
2447
«فِد» مقادیر گسترده‌ای از داده‌های اقتصادی استفاده می‌کند
03:10
to determine how much currency should be in circulation,
70
190258
3339
برای تعیین اینکه چقدر پول باید در گردش باشد.
03:13
including previous rates of inflation,
71
193621
1954
شامل نرخ تورم گذشته،
03:15
international trends, and the unemployment rate.
72
195599
2282
روندهای بین المللی، و نرخ بیکاری.
03:18
Like in the story of Goldilocks,
73
198739
1704
مانند دستان گودیلاکس (سه خرس)،
03:20
they need to get the numbers just right
74
200467
1858
باید اعداد را دقیقا طوری تنظیم کنند
03:22
in order to stimulate growth and keep people employed,
75
202349
2572
تا متحرک رشد باشد و مردم را سرکار حفظ کند،
03:24
without letting inflation reach disruptive levels.
76
204945
2725
بدون اینکه اجازه دهد که تورم به مرحله مخرب برسد.
03:27
The Fed not only determines
77
207694
1350
«فِد» نه تنها تعیین می‌کند
03:29
how much that paper in your wallet is worth
78
209068
3151
که آن کاغذ داخل کیفتان چقدر ارزش دارد
03:32
but also your chances of getting or keeping the job
79
212243
2719
بلکه تعیین کننده شانس شما برای پیدا کردن و نگه داشتن شغلی است
03:34
where you earn it.
80
214986
1339
که از آن پول در می‌آورید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7