What gives a dollar bill its value? - Doug Levinson

Qu'est-ce qui donne à un billet d'un dollar sa valeur ? - Doug Levinson

3,664,044 views

2014-06-23 ・ TED-Ed


New videos

What gives a dollar bill its value? - Doug Levinson

Qu'est-ce qui donne à un billet d'un dollar sa valeur ? - Doug Levinson

3,664,044 views ・ 2014-06-23

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Paul Collins Relecteur: gilles damianthe
00:06
If you tried to pay for something with a piece of paper,
0
6372
3043
Si vous essayiez d'acheter quelque chose
avec un morceau de papier,
00:09
you might run into some trouble.
1
9439
1911
vous auriez probablement des ennuis.
00:11
Unless, of course, the piece of paper was a hundred dollar bill.
2
11374
3937
A moins, bien sûr, que ce bout de papier
ne soit un billet de cent dollars.
00:15
But what is it that makes that bill so much more interesting and valuable
3
15335
3555
Mais qu'est-ce qui fait que ce billet
est bien plus intéressant et précieux
00:18
than other pieces of paper?
4
18914
1855
que d'autres morceaux de papier ?
00:20
After all, there's not much you can do with it.
5
20793
2628
Après tout, vous ne pouvez pas faire grand chose avec.
00:23
You can't eat it.
6
23445
1610
Vous ne pouvez pas le manger.
Vous ne pouvez rien construire avec.
00:25
You can't build things with it.
7
25079
1477
00:26
And burning it is actually illegal.
8
26580
1692
Et le brûler est d'ailleurs illégal.
Alors en quoi est-il important?
00:29
So what's the big deal?
9
29089
1371
00:30
Of course, you probably know the answer.
10
30770
2221
Bien sûr, vous connaissez sans doute la réponse.
00:33
A hundred dollar bill is printed by the government
11
33015
2395
Un billet de cent dollars est imprimé par le Gouvernement
00:35
and designated as official currency,
12
35434
2026
et désigné comme monnaie officielle,
00:37
while other pieces of paper are not.
13
37484
2027
tandis que les autres morceaux de papier ne le sont pas.
00:40
But that's just what makes them legal.
14
40384
1948
Mais ça permet juste de les rendre légaux.
00:42
What makes a hundred dollar bill valuable, on the other hand,
15
42356
2905
En revanche, ce qui donne sa valeur à un billet de cent dollars,
00:45
is how many or few of them are around.
16
45285
2261
c'est le nombre, plus ou moins important, de ces billets en circulation.
00:48
Throughout history, most currency, including the US dollar,
17
48031
3441
A travers l'histoire, la plupart des monnaies,
le dollar US y compris,
00:51
was linked to valuable commodities
18
51496
2003
étaient liées à la valeur des marchandises
00:53
and the amount of it in circulation
19
53523
1829
et leur quantité en circulation
00:55
depended on a government's gold or silver reserves.
20
55376
2996
était déterminée selon les réserves d'or ou d'argent d'un gouvernement.
Mais après que les États-Unis ont aboli ce système en 1971,
00:59
But after the US abolished this system in 1971,
21
59166
2764
01:01
the dollar became what is known as fiat money,
22
61954
3808
le dollar est devenu ce qu'on appelle une monnaie fiduciaire,
01:05
meaning not linked to any external resource
23
65786
2411
c'est-à-dire liée à aucune ressource extérieure
01:08
but relying instead solely on government policy
24
68221
2938
mais reposant plutôt entièrement sur la politique du gouvernement
01:11
to decide how much currency to print.
25
71183
2437
pour décider de la quantité de monnaie à imprimer.
01:13
Which branch of our government sets this policy?
26
73644
2938
Alors, quel est le pouvoir de notre gouvernement qui fixe cette politique ?
01:16
The Executive, the Legislative, or the Judicial?
27
76606
2966
L'exécutif, le législatif, ou le judiciaire ?
01:19
The surprising answer is: none of the above!
28
79596
2448
La réponse a de quoi surprendre : aucun d'entre eux.
En fait, la politique monétaire est établie
01:22
In fact, monetary policy is set by an independent Federal Reserve System,
29
82068
4733
par un Système de Réserve Fédérale indépendant,
01:26
or the Fed,
30
86825
1727
autrement appelé la FED,
01:28
made up of 12 regional banks in major cities around the country.
31
88576
4019
constitué de 12 banques régionales
dans les plus grandes villes du pays.
Son conseil des gouverneurs,
01:32
Its board of governors,
32
92619
1311
01:33
which is appointed by the president and confirmed by the Senate,
33
93954
3025
qui est nommé par le Président
et validé par le Sénat,
fait un rapport au Congrès,
01:37
reports to Congress,
34
97003
1094
et tous les bénéfices de la FED sont destinés aux trésoreries de l’État.
01:38
and all the Fed's profit goes into the US Treasury.
35
98121
3474
Mais pour protéger la FED de l'influence
01:41
But to keep the Fed from being influenced
36
101619
1953
01:43
by the day-to-day vicissitudes of politics,
37
103596
2166
des vicissitudes de la vie politique,
01:45
it is not under the direct control of any branch of government.
38
105786
3452
elle n'est sous le contrôle d'aucun des pouvoirs du gouvernement.
Alors pourquoi la FED ne choisit-elle pas simplement
01:49
Why doesn't the Fed just decide to print infinite hundred dollar bills
39
109262
3416
d'imprimer des billets de cent dollars à l'infini
01:52
to make everyone happy and rich?
40
112702
1525
pour que tout le monde soit content et riche?
Et bien, parce qu’alors, les billets n'auraient plus aucune valeur.
01:54
Well, because then the bills wouldn't be worth anything.
41
114251
2620
01:56
Think about the purpose of currency,
42
116895
2101
Réfléchissez au but de la monnaie,
qui est d'être échangée contre des biens et des services.
01:59
which is to be exchanged for goods and services.
43
119020
2812
02:01
If the total amount of currency in circulation
44
121856
2191
Si le montant total de monnaie en circulation
augmente plus vite que la valeur totale des biens et des services
02:04
increases faster than the total value of goods and services in the economy,
45
124071
4723
dans l'économie,
02:08
then each individual piece will be able
46
128818
1857
alors chaque billet pourra permettre
02:10
to buy a smaller portion of those things than before.
47
130699
2643
d'acheter une portion plus petite de ces choses qu'auparavant.
02:13
This is called inflation.
48
133366
1838
On appelle ça l'inflation.
D'un autre coté,
02:15
On the other hand,
49
135228
1424
si l'apport d'argent reste le même,
02:16
if the money supply remains the same,
50
136676
1762
tandis que plus de biens et de services sont produits,
02:18
while more goods and services are produced,
51
138462
2132
02:20
each dollar's value would increase
52
140618
1946
la valeur de chaque dollar augmenterait
02:22
in a process known as deflation.
53
142588
2229
dans un processus qu'on appelle déflation.
02:24
So which is worse?
54
144841
1775
Alors lequel est le pire?
02:26
Too much inflation
55
146640
1183
Trop d'inflation
02:27
means that the money in your wallet today will be worth less tomorrow,
56
147847
3286
veut dire que l'argent dans votre portefeuille aujourd'hui
vaudra moins demain,
02:31
making you want to spend it right away.
57
151157
1999
vous donnant envie de le dépenser le plus vite possible.
02:33
While this would stimulate business, it would also encourage overconsumption,
58
153180
3833
Donc, bien que ça relancerait le commerce,
ça favoriserait aussi la surconsommation,
02:37
or hoarding commodities, like food and fuel,
59
157037
2838
ou le stockage de marchandises, comme la nourriture ou l'essence,
02:39
raising their prices
60
159899
1721
faisant augmenter leur prix,
02:41
and leading to consumer shortages and even more inflation.
61
161644
2837
débouchant sur une pénurie de consommateurs et plus d'inflation encore.
02:45
But deflation would make people want to hold onto their money,
62
165704
3392
Mais la déflation donnerait aux gens
l'envie de garder leur argent,
et une baisse de la consommation
02:49
and a decrease in consumer spending
63
169120
1889
réduirait les bénéfices des entreprises,
02:51
would reduce business profits,
64
171033
1534
02:52
leading to more unemployment and a further decrease in spending,
65
172591
3339
provoquant plus de chômage
et une réduction plus importante des dépenses,
02:55
causing the economy to keep shrinking.
66
175954
2273
poussant l'économie à se contracter davantage.
02:58
So most economists believe that while too much of either is dangerous,
67
178251
3643
La plupart des économistes estiment,
bien qu'un excès d'un coté ou de l'autre soit dangereux,
03:01
a small, consistent amount of inflation is necessary to encourage economic growth.
68
181918
4888
qu'une inflation faible et constante
est nécessaire pour stimuler la croissance économique.
La FED utilise de vastes quantités de données économiques
03:07
The Fed uses vast amounts of economic data
69
187787
2447
pour déterminer quelle quantité de monnaie doit être en circulation,
03:10
to determine how much currency should be in circulation,
70
190258
3339
03:13
including previous rates of inflation,
71
193621
1954
y compris les taux d'inflation précédents,
03:15
international trends, and the unemployment rate.
72
195599
2282
les tendances internationales,
et le taux de chômage.
03:18
Like in the story of Goldilocks,
73
198739
1704
Comme dans le conte de Boucle d'or,
03:20
they need to get the numbers just right
74
200467
1858
ils ont besoin de trouver le parfait équilibre
afin de relancer la croissance et de maintenir le plein emploi,
03:22
in order to stimulate growth and keep people employed,
75
202349
2572
03:24
without letting inflation reach disruptive levels.
76
204945
2725
sans laisser l'inflation atteindre des niveaux perturbateurs.
03:27
The Fed not only determines
77
207694
1350
La FED détermine non seulement
03:29
how much that paper in your wallet is worth
78
209068
3151
combien vaut ce papier dans votre portefeuille
mais aussi vos chances de trouver ou de garder ce travail
03:32
but also your chances of getting or keeping the job
79
212243
2719
03:34
where you earn it.
80
214986
1339
où vous gagnez cet argent.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7