What gives a dollar bill its value? - Doug Levinson

3,664,044 views ・ 2014-06-23

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Duarte Revisora: Margarida Ferreira
00:06
If you tried to pay for something with a piece of paper,
0
6372
3043
Se tentares pagar algo com um pedaço de papel,
00:09
you might run into some trouble.
1
9439
1911
talvez fiques em apuros.
00:11
Unless, of course, the piece of paper was a hundred dollar bill.
2
11374
3937
A não ser, claro, que esse papel seja uma nota de cem dólares.
00:15
But what is it that makes that bill so much more interesting and valuable
3
15335
3555
Mas o que torna essa nota tão mais interessante e valiosa
00:18
than other pieces of paper?
4
18914
1855
do que outros pedaços de papel?
00:20
After all, there's not much you can do with it.
5
20793
2628
Afinal, não se pode fazer muito com uma nota.
00:23
You can't eat it.
6
23445
1610
Não podes comê-la. Não podes construir coisas com ela.
00:25
You can't build things with it.
7
25079
1477
00:26
And burning it is actually illegal.
8
26580
1692
E, na verdade, queimá-la é ilegal.
00:29
So what's the big deal?
9
29089
1371
Então o que se passa aqui?
00:30
Of course, you probably know the answer.
10
30770
2221
Claro que provavelmente sabes a resposta.
Uma nota de cem dólares é impressa pelo governo
00:33
A hundred dollar bill is printed by the government
11
33015
2395
00:35
and designated as official currency,
12
35434
2026
e designada como moeda oficial,
00:37
while other pieces of paper are not.
13
37484
2027
ao passo que outros pedaços de papel, não o são.
00:40
But that's just what makes them legal.
14
40384
1948
Mas isso é apenas o que torna as notas legais.
00:42
What makes a hundred dollar bill valuable, on the other hand,
15
42356
2905
O que atribui valor a uma nota de cem dólares
00:45
is how many or few of them are around.
16
45285
2261
é a sua quantidade em circulação.
00:48
Throughout history, most currency, including the US dollar,
17
48031
3441
Ao longo da história, a maioria das moedas,
incluindo o dólar dos EUA,
00:51
was linked to valuable commodities
18
51496
2003
encontrava-se vinculado a mercadorias valiosas.
00:53
and the amount of it in circulation
19
53523
1829
A sua quantidade em circulação
00:55
depended on a government's gold or silver reserves.
20
55376
2996
dependia das reservas governamentais de ouro ou de prata.
Mas quando o governo norte-americano aboliu esse sistema em 1971,
00:59
But after the US abolished this system in 1971,
21
59166
2764
01:01
the dollar became what is known as fiat money,
22
61954
3808
o dólar transformou-se em moeda fiduciária,
01:05
meaning not linked to any external resource
23
65786
2411
ou seja, não vinculado a nenhum recurso externo,
01:08
but relying instead solely on government policy
24
68221
2938
mas regulado unicamente por políticas governamentais
01:11
to decide how much currency to print.
25
71183
2437
que decidem quanta moeda se vai imprimir.
01:13
Which branch of our government sets this policy?
26
73644
2938
Então, qual o ramo do governo que estabelece esta política?
01:16
The Executive, the Legislative, or the Judicial?
27
76606
2966
O executivo, o legislativo, ou o judicial?
01:19
The surprising answer is: none of the above!
28
79596
2448
A surpreendente resposta é: nenhum deles!
01:22
In fact, monetary policy is set by an independent Federal Reserve System,
29
82068
4733
Na realidade, as políticas monetárias são decididas
independentemente pelo Sistema de Reserva Federal,
01:26
or the Fed,
30
86825
1727
ou seja, o "Fed",
01:28
made up of 12 regional banks in major cities around the country.
31
88576
4019
constituído por 12 bancos regionais
sediados nas maiores cidades do país.
01:32
Its board of governors,
32
92619
1311
O seu conselho de governadores,
01:33
which is appointed by the president and confirmed by the Senate,
33
93954
3025
que é designado pelo presidente e confirmado pelo Senado,
responde perante o Congresso.
01:37
reports to Congress,
34
97003
1094
01:38
and all the Fed's profit goes into the US Treasury.
35
98121
3474
Todo o lucro do "Fed" vai para o departamento do Tesouro dos EUA.
01:41
But to keep the Fed from being influenced
36
101619
1953
Para impedir que o "Fed" seja influenciado
01:43
by the day-to-day vicissitudes of politics,
37
103596
2166
pelas vicissitudes quotidianas da política,
01:45
it is not under the direct control of any branch of government.
38
105786
3452
não se encontra sob o controlo direto de nenhum ramo do governo.
01:49
Why doesn't the Fed just decide to print infinite hundred dollar bills
39
109262
3416
Então porque é que o FED não imprime infinitas notas de cem dólares
01:52
to make everyone happy and rich?
40
112702
1525
e torna toda a gente rica e feliz?
01:54
Well, because then the bills wouldn't be worth anything.
41
114251
2620
Bom, porque se assim fosse, as notas não teriam valor algum.
01:56
Think about the purpose of currency,
42
116895
2101
Pensa no propósito da moeda,
01:59
which is to be exchanged for goods and services.
43
119020
2812
que é um meio de troca de mercadorias e serviços.
02:01
If the total amount of currency in circulation
44
121856
2191
Se a quantidade total de moeda em circulação
02:04
increases faster than the total value of goods and services in the economy,
45
124071
4723
aumentar mais rapidamente do que o valor total de mercadorias e serviços
na economia,
02:08
then each individual piece will be able
46
128818
1857
então cada nota individual comprará
02:10
to buy a smaller portion of those things than before.
47
130699
2643
uma menor porção desses bens do que antes.
02:13
This is called inflation.
48
133366
1838
Isto é o que se chama de inflação.
02:15
On the other hand,
49
135228
1424
Mas, se a quantidade de moeda permanecer constante,
02:16
if the money supply remains the same,
50
136676
1762
02:18
while more goods and services are produced,
51
138462
2132
enquanto que mais bens e serviços são produzidos,
02:20
each dollar's value would increase
52
140618
1946
então o valor de cada dólar aumentará
02:22
in a process known as deflation.
53
142588
2229
num processo denominado deflação.
02:24
So which is worse?
54
144841
1775
Então, qual é o pior?
02:26
Too much inflation
55
146640
1183
Demasiada inflação
02:27
means that the money in your wallet today will be worth less tomorrow,
56
147847
3286
significa que o teu dinheiro hoje valerá menos amanhã,
02:31
making you want to spend it right away.
57
151157
1999
o que te leva a gastá-lo imediatamente.
E se isso estimula o comércio,
02:33
While this would stimulate business, it would also encourage overconsumption,
58
153180
3833
também encoraja o consumo excessivo,
02:37
or hoarding commodities, like food and fuel,
59
157037
2838
ou a acumulação de bens, como comida e combustível,
02:39
raising their prices
60
159899
1721
aumentando os seus preços,
02:41
and leading to consumer shortages and even more inflation.
61
161644
2837
criando escassez de consumo e ainda maior inflação.
02:45
But deflation would make people want to hold onto their money,
62
165704
3392
Mas a deflação faz com que as pessoas queiram guardar o seu dinheiro,
02:49
and a decrease in consumer spending
63
169120
1889
e uma diminuição nos gastos de consumo,
02:51
would reduce business profits,
64
171033
1534
reduzindo os lucros do comércio,
02:52
leading to more unemployment and a further decrease in spending,
65
172591
3339
aumentando o desemprego,
diminuindo ainda mais o consumo,
02:55
causing the economy to keep shrinking.
66
175954
2273
causando a contínua diminuição da economia.
02:58
So most economists believe that while too much of either is dangerous,
67
178251
3643
Assim, muitos economistas acham
que muito de qualquer uma é nefasto,
03:01
a small, consistent amount of inflation is necessary to encourage economic growth.
68
181918
4888
mas uma pequena e consistente inflação
é necessária para encorajar o crescimento económico.
03:07
The Fed uses vast amounts of economic data
69
187787
2447
O "Fed" utiliza grandes quantidades de dados económicos
03:10
to determine how much currency should be in circulation,
70
190258
3339
para determinar quanta moeda deverá estar em circulação,
03:13
including previous rates of inflation,
71
193621
1954
incluindo taxas de inflação anteriores,
03:15
international trends, and the unemployment rate.
72
195599
2282
tendências internacionais e a taxa de desemprego.
03:18
Like in the story of Goldilocks,
73
198739
1704
Tal como na história dos "Três ursos",
03:20
they need to get the numbers just right
74
200467
1858
é necessário ajustar os números
03:22
in order to stimulate growth and keep people employed,
75
202349
2572
a fim de estimular o crescimento e manter o emprego,
03:24
without letting inflation reach disruptive levels.
76
204945
2725
sem deixar a inflação atingir níveis nefastos.
03:27
The Fed not only determines
77
207694
1350
O "Fed" não só determina
03:29
how much that paper in your wallet is worth
78
209068
3151
qual o valor do papel que tens na tua carteira
mas também a tua hipótese de conseguir ou manter o emprego
03:32
but also your chances of getting or keeping the job
79
212243
2719
03:34
where you earn it.
80
214986
1339
onde o ganhas.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7