What gives a dollar bill its value? - Doug Levinson

Co decyduje o wartości dolara? - Doug Levinson

3,664,044 views

2014-06-23 ・ TED-Ed


New videos

What gives a dollar bill its value? - Doug Levinson

Co decyduje o wartości dolara? - Doug Levinson

3,664,044 views ・ 2014-06-23

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Izabela Miśkowicz Korekta: Rysia Wand
00:06
If you tried to pay for something with a piece of paper,
0
6372
3043
Jeśli próbowałeś
zapłacić za coś kawałkiem papieru,
00:09
you might run into some trouble.
1
9439
1911
mogłeś wpakować się w tarapaty,
00:11
Unless, of course, the piece of paper was a hundred dollar bill.
2
11374
3937
chyba że,
był to studolarowy banknot.
Ale co sprawia, że banknot
00:15
But what is it that makes that bill so much more interesting and valuable
3
15335
3555
ma większą wartość
00:18
than other pieces of paper?
4
18914
1855
niż inne kawałki papieru?
00:20
After all, there's not much you can do with it.
5
20793
2628
Przecież niewiele można z nim zrobić.
00:23
You can't eat it.
6
23445
1610
Nie można go zjeść
ani nic z niego zbudować.
00:25
You can't build things with it.
7
25079
1477
00:26
And burning it is actually illegal.
8
26580
1692
A spalenie go jest nielegalne.
Więc o co chodzi?
00:29
So what's the big deal?
9
29089
1371
00:30
Of course, you probably know the answer.
10
30770
2221
Studolarowy banknot
00:33
A hundred dollar bill is printed by the government
11
33015
2395
jest wydawany przez rząd
00:35
and designated as official currency,
12
35434
2026
i wyznaczony jako oficjalna waluta
00:37
while other pieces of paper are not.
13
37484
2027
00:40
But that's just what makes them legal.
14
40384
1948
To nadaje mu legalności.
00:42
What makes a hundred dollar bill valuable, on the other hand,
15
42356
2905
Jego wartość zależy od tego,
jak wiele banknotów jest w obiegu.
00:45
is how many or few of them are around.
16
45285
2261
00:48
Throughout history, most currency, including the US dollar,
17
48031
3441
Na przestrzeni lat, większość walut, łącznie z dolarem,
00:51
was linked to valuable commodities
18
51496
2003
było powiązanych z wartościowymi towarami,
00:53
and the amount of it in circulation
19
53523
1829
a ich ilość w obiegu zależała
00:55
depended on a government's gold or silver reserves.
20
55376
2996
od rządowych rezerw złota lub srebra.
00:59
But after the US abolished this system in 1971,
21
59166
2764
W 1971 roku rząd USA zniósł ten system
01:01
the dollar became what is known as fiat money,
22
61954
3808
i dolar stał się pieniądzem fiducjarnym,
01:05
meaning not linked to any external resource
23
65786
2411
czyli bez związku z zewnętrznymi źródłami,
01:08
but relying instead solely on government policy
24
68221
2938
zależny od polityki rządu,
01:11
to decide how much currency to print.
25
71183
2437
który decydował, ile pieniędzy wydrukować.
01:13
Which branch of our government sets this policy?
26
73644
2938
Która władza rządu ustala tę politykę?
01:16
The Executive, the Legislative, or the Judicial?
27
76606
2966
Wykonawcza, ustawodawcza czy sądowa?
01:19
The surprising answer is: none of the above!
28
79596
2448
Żadna z nich.
01:22
In fact, monetary policy is set by an independent Federal Reserve System,
29
82068
4733
Polityka pieniężna jest ustalana
przez niezależny System Rezerwy Federalnej,
01:26
or the Fed,
30
86825
1727
inaczej Fed,
01:28
made up of 12 regional banks in major cities around the country.
31
88576
4019
składający się z 12 regionalnych banków
w głównych miastach.
01:32
Its board of governors,
32
92619
1311
Ich członkowie zarządu,
01:33
which is appointed by the president and confirmed by the Senate,
33
93954
3025
wybrani przez prezydenta
i zatwierdzeni przez Senat,
podlegają Kongresowi
01:37
reports to Congress,
34
97003
1094
01:38
and all the Fed's profit goes into the US Treasury.
35
98121
3474
i cały zysk Fed trafia do skarbu kraju.
01:41
But to keep the Fed from being influenced
36
101619
1953
Aby uchronić Fed od polityki
01:43
by the day-to-day vicissitudes of politics,
37
103596
2166
która może się zmieniać z dnia na dzień,
01:45
it is not under the direct control of any branch of government.
38
105786
3452
nie jest ona pod bezpośrednią kontrolą
żadnej z władz.
01:49
Why doesn't the Fed just decide to print infinite hundred dollar bills
39
109262
3416
Dlaczego więc Fed nie wydrukuje
nieskończonej ilości banknotów,
01:52
to make everyone happy and rich?
40
112702
1525
żeby wszyscy byli szczęśliwi i bogaci?
01:54
Well, because then the bills wouldn't be worth anything.
41
114251
2620
Bo wtedy banknoty straciłyby wartość.
01:56
Think about the purpose of currency,
42
116895
2101
Celem waluty
01:59
which is to be exchanged for goods and services.
43
119020
2812
jest wymiana na towary i usługi.
02:01
If the total amount of currency in circulation
44
121856
2191
Jeśli ilość waluty w obiegu wzrasta szybciej niż
02:04
increases faster than the total value of goods and services in the economy,
45
124071
4723
ilość towarów i usług,
02:08
then each individual piece will be able
46
128818
1857
zmniejsza się jej siła nabywcza.
02:10
to buy a smaller portion of those things than before.
47
130699
2643
02:13
This is called inflation.
48
133366
1838
Jest to inflacja.
02:15
On the other hand,
49
135228
1424
Z drugiej strony,
02:16
if the money supply remains the same,
50
136676
1762
jeśli zasób pieniędzy pozostaje taki sam,
02:18
while more goods and services are produced,
51
138462
2132
a towarów i usług przybywa
02:20
each dollar's value would increase
52
140618
1946
wzrasta wartość każdego dolara,
02:22
in a process known as deflation.
53
142588
2229
w procesie zwanym deflacją.
02:24
So which is worse?
54
144841
1775
Co jest gorsze?
02:26
Too much inflation
55
146640
1183
Zbyt wysoka inflacja oznacza,
02:27
means that the money in your wallet today will be worth less tomorrow,
56
147847
3286
że pieniądze jutro będą mniej warte,
więc będziesz chciał je wydać szybciej.
02:31
making you want to spend it right away.
57
151157
1999
02:33
While this would stimulate business, it would also encourage overconsumption,
58
153180
3833
Choć stymulowałoby to gospodarkę,
prowadziłoby do nadmiernej konsumpcji
02:37
or hoarding commodities, like food and fuel,
59
157037
2838
lub magazynowania towarów, jak jedzenie i paliwo,
02:39
raising their prices
60
159899
1721
co podniosłoby ich cenę,
02:41
and leading to consumer shortages and even more inflation.
61
161644
2837
spowodowało braki na rynku
i większą inflację.
02:45
But deflation would make people want to hold onto their money,
62
165704
3392
Deflacja sprawiłaby, że ludzie
chcieliby zachować pieniądze,
02:49
and a decrease in consumer spending
63
169120
1889
a mniejsze wydatki
02:51
would reduce business profits,
64
171033
1534
obniżyłyby zyski,
02:52
leading to more unemployment and a further decrease in spending,
65
172591
3339
co zwiększyłoby bezrobocie
i jeszcze bardziej zmniejszyło wydatki.
02:55
causing the economy to keep shrinking.
66
175954
2273
Gospodarka zaczęłaby się kurczyć.
02:58
So most economists believe that while too much of either is dangerous,
67
178251
3643
Według ekonomistów
nadmiar jednego i drugiego jest niebezpieczny,
03:01
a small, consistent amount of inflation is necessary to encourage economic growth.
68
181918
4888
ale niska, stała inflacja jest konieczna
do wzrostu ekonomicznego.
03:07
The Fed uses vast amounts of economic data
69
187787
2447
Fed wykorzystuje ogromną ilość danych
03:10
to determine how much currency should be in circulation,
70
190258
3339
żeby określić, ile pieniędzy powinno być w obiegu,
03:13
including previous rates of inflation,
71
193621
1954
wliczając poprzednie wskaźniki inflacji, trendów międzynarodowych,
03:15
international trends, and the unemployment rate.
72
195599
2282
i bezrobocia.
03:18
Like in the story of Goldilocks,
73
198739
1704
Jak w bajce o Złotowłosce,
03:20
they need to get the numbers just right
74
200467
1858
muszą znaleźć idealne cyfry,
03:22
in order to stimulate growth and keep people employed,
75
202349
2572
aby stymulować rozwój i utrzymać zatrudnienie,
03:24
without letting inflation reach disruptive levels.
76
204945
2725
nie pozwalając inflacji osiągnąć niszczycielskiego poziomu.
03:27
The Fed not only determines
77
207694
1350
Fed nie tylko określa wartość banknotów
03:29
how much that paper in your wallet is worth
78
209068
3151
03:32
but also your chances of getting or keeping the job
79
212243
2719
ale także szanse zatrudnienia i utrzymania pracy.
03:34
where you earn it.
80
214986
1339
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7