What gives a dollar bill its value? - Doug Levinson

Что придаёт ценность долларовой банкноте? — Дуг Левинсон

3,664,044 views

2014-06-23 ・ TED-Ed


New videos

What gives a dollar bill its value? - Doug Levinson

Что придаёт ценность долларовой банкноте? — Дуг Левинсон

3,664,044 views ・ 2014-06-23

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexander Treshin Редактор: Alina Siluyanova
00:06
If you tried to pay for something with a piece of paper,
0
6372
3043
Если вы пробовали расплатиться за что-то
листком бумаги,
00:09
you might run into some trouble.
1
9439
1911
то могли попасть в неприятное положение,
00:11
Unless, of course, the piece of paper was a hundred dollar bill.
2
11374
3937
если, конечно, этим листком
не была 100-долларовая банкнота.
00:15
But what is it that makes that bill so much more interesting and valuable
3
15335
3555
Но чем же эта банкнота
настолько привлекательнее и ценнее
00:18
than other pieces of paper?
4
18914
1855
другого листка бумаги?
00:20
After all, there's not much you can do with it.
5
20793
2628
Всё-таки, с ней мало что можно сделать.
00:23
You can't eat it.
6
23445
1610
Её не съешь,
00:25
You can't build things with it.
7
25079
1477
ничего из неё не построишь.
00:26
And burning it is actually illegal.
8
26580
1692
А жечь их вообще незаконно.
00:29
So what's the big deal?
9
29089
1371
Так что же в них такого?
00:30
Of course, you probably know the answer.
10
30770
2221
Конечно, ответ вам, возможно, известен.
00:33
A hundred dollar bill is printed by the government
11
33015
2395
100-долларовые банкноты печатает государство
00:35
and designated as official currency,
12
35434
2026
в качестве официальной валюты,
00:37
while other pieces of paper are not.
13
37484
2027
каковой другие листки бумаги не являются.
00:40
But that's just what makes them legal.
14
40384
1948
Но это только придаёт им юридическую силу.
00:42
What makes a hundred dollar bill valuable, on the other hand,
15
42356
2905
Ценность же их, с другой стороны, зависит от того,
00:45
is how many or few of them are around.
16
45285
2261
сколько их находится в обращении.
00:48
Throughout history, most currency, including the US dollar,
17
48031
3441
На протяжении истории большинство валют,
в том числе доллар США,
00:51
was linked to valuable commodities
18
51496
2003
были привязаны к ценным товарам,
00:53
and the amount of it in circulation
19
53523
1829
а их количество в обращении
00:55
depended on a government's gold or silver reserves.
20
55376
2996
зависело от золотых и серебряных резервов государства.
Но когда США отменили эту систему в 1971 году,
00:59
But after the US abolished this system in 1971,
21
59166
2764
01:01
the dollar became what is known as fiat money,
22
61954
3808
доллары стали так называемыми фиатными деньгами,
01:05
meaning not linked to any external resource
23
65786
2411
то есть не связанными ни с какими внешними ресурсами,
01:08
but relying instead solely on government policy
24
68221
2938
а зависящими исключительно от политики властей,
01:11
to decide how much currency to print.
25
71183
2437
решающих, сколько валюты печатать.
01:13
Which branch of our government sets this policy?
26
73644
2938
Так какая же ветвь власти устанавливает эту политику?
01:16
The Executive, the Legislative, or the Judicial?
27
76606
2966
Исполнительная, законодательная или судебная?
01:19
The surprising answer is: none of the above!
28
79596
2448
Как ни удивительно, ни одна из них!
01:22
In fact, monetary policy is set by an independent Federal Reserve System,
29
82068
4733
На самом деле, денежно-кредитную политику определяет
независимая Федеральная Резервная Система,
01:26
or the Fed,
30
86825
1727
или Федрезерв,
01:28
made up of 12 regional banks in major cities around the country.
31
88576
4019
состоящая из 12 региональных банков
в некоторых крупных городах страны.
01:32
Its board of governors,
32
92619
1311
Её совет управляющих,
01:33
which is appointed by the president and confirmed by the Senate,
33
93954
3025
назначаемый Президентом
и утверждаемый Сенатом,
подотчётен Конгрессу,
01:37
reports to Congress,
34
97003
1094
01:38
and all the Fed's profit goes into the US Treasury.
35
98121
3474
а вся прибыль Федрезерва идёт в казну США.
01:41
But to keep the Fed from being influenced
36
101619
1953
Но для недопущения влияния на Федрезерв
01:43
by the day-to-day vicissitudes of politics,
37
103596
2166
ежедневных прихотей политиков
01:45
it is not under the direct control of any branch of government.
38
105786
3452
он не подчиняется напрямую ни одной ветви власти.
01:49
Why doesn't the Fed just decide to print infinite hundred dollar bills
39
109262
3416
Так почему бы Федрезерву просто не решить
печатать деньги бесконечно,
01:52
to make everyone happy and rich?
40
112702
1525
чтобы все были счастливы и богаты?
Да потому что тогда деньги ничего не будут стоить.
01:54
Well, because then the bills wouldn't be worth anything.
41
114251
2620
01:56
Think about the purpose of currency,
42
116895
2101
Задумайтесь о назначении валюты:
01:59
which is to be exchanged for goods and services.
43
119020
2812
её ведь обменивают на товары и услуги.
02:01
If the total amount of currency in circulation
44
121856
2191
Если общее количество валюты в обращении
02:04
increases faster than the total value of goods and services in the economy,
45
124071
4723
будет расти быстрее суммарной стоимости товаров и услуг
в экономике,
02:08
then each individual piece will be able
46
128818
1857
то каждой отдельной банкнотой
02:10
to buy a smaller portion of those things than before.
47
130699
2643
их можно будет купить меньше, чем раньше.
02:13
This is called inflation.
48
133366
1838
Это называется инфляция.
02:15
On the other hand,
49
135228
1424
С другой стороны,
02:16
if the money supply remains the same,
50
136676
1762
если поступление денег останется прежним,
02:18
while more goods and services are produced,
51
138462
2132
а производство товаров и услуг возрастёт,
02:20
each dollar's value would increase
52
140618
1946
ценность каждого доллара будет расти
02:22
in a process known as deflation.
53
142588
2229
в процессе, известном как дефляция.
02:24
So which is worse?
54
144841
1775
Так что хуже?
02:26
Too much inflation
55
146640
1183
Слишком большая инфляция
02:27
means that the money in your wallet today will be worth less tomorrow,
56
147847
3286
означает, что деньги, которые у вас в кармане сегодня,
завтра будут стоить меньше,
02:31
making you want to spend it right away.
57
151157
1999
от чего вы захотите поскорее их потратить.
И хотя это стимулирует бизнес,
02:33
While this would stimulate business, it would also encourage overconsumption,
58
153180
3833
это ещё и способствует чрезмерному потреблению
02:37
or hoarding commodities, like food and fuel,
59
157037
2838
и запасанию таких товаров, как еда и топливо,
02:39
raising their prices
60
159899
1721
что ведёт к росту их цен,
02:41
and leading to consumer shortages and even more inflation.
61
161644
2837
дефициту для потребителей и ещё большей инфляции.
02:45
But deflation would make people want to hold onto their money,
62
165704
3392
Но при дефляции люди желают
придержать свои деньги,
02:49
and a decrease in consumer spending
63
169120
1889
а сокращение потребительских трат
02:51
would reduce business profits,
64
171033
1534
снизит доходы бизнеса,
02:52
leading to more unemployment and a further decrease in spending,
65
172591
3339
из-за чего возрастёт безработица
и ещё больше сократятся траты,
02:55
causing the economy to keep shrinking.
66
175954
2273
подстёгивая экономический спад.
02:58
So most economists believe that while too much of either is dangerous,
67
178251
3643
Поэтому большинство экономистов считают,
что хотя при больших темпах оба явления опасны,
03:01
a small, consistent amount of inflation is necessary to encourage economic growth.
68
181918
4888
небольшая стабильная инфляция
необходима для подстёгивания роста экономики.
03:07
The Fed uses vast amounts of economic data
69
187787
2447
Федрезерв использует огромные массивы экономических данных,
03:10
to determine how much currency should be in circulation,
70
190258
3339
чтобы определять, сколько валюты должно быть в обращении
03:13
including previous rates of inflation,
71
193621
1954
с учётом темпов инфляции в прошлом,
03:15
international trends, and the unemployment rate.
72
195599
2282
международных тенденций
и уровня безработицы.
03:18
Like in the story of Goldilocks,
73
198739
1704
Как и в сказке о трёх медведях,
03:20
they need to get the numbers just right
74
200467
1858
им нужно, чтобы цифры были в самый раз
03:22
in order to stimulate growth and keep people employed,
75
202349
2572
для стимулирования роста и поддержания занятости людей
03:24
without letting inflation reach disruptive levels.
76
204945
2725
при недопущении пагубных темпов инфляции.
03:27
The Fed not only determines
77
207694
1350
Федрезерв определяет не только,
03:29
how much that paper in your wallet is worth
78
209068
3151
сколько стоит бумага у вас в карманах,
03:32
but also your chances of getting or keeping the job
79
212243
2719
но ещё и ваши шансы устроиться на работу
03:34
where you earn it.
80
214986
1339
или сохранить текущую.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7