What gives a dollar bill its value? - Doug Levinson

Cosa dà valore ad una banconota da un dollaro? - Doug Levinson

3,599,629 views

2014-06-23 ・ TED-Ed


New videos

What gives a dollar bill its value? - Doug Levinson

Cosa dà valore ad una banconota da un dollaro? - Doug Levinson

3,599,629 views ・ 2014-06-23

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Carlo Schiatti Revisore: Ariana Bleau Lugo
00:06
If you tried to pay for something with a piece of paper,
0
6372
3043
Se provaste a pagare qualcosa
con un pezzo di carta
00:09
you might run into some trouble.
1
9439
1911
potreste avere qualche problema
00:11
Unless, of course, the piece of paper was a hundred dollar bill.
2
11374
3937
a meno che, naturalmente, il pezzo di carta
sia una banconota da cento dollari.
00:15
But what is it that makes that bill so much more interesting and valuable
3
15335
3555
Ma cos'è che rende quella banconota
tanto interessante e preziosa
00:18
than other pieces of paper?
4
18914
1855
più di ogni altro pezzo di carta?
00:20
After all, there's not much you can do with it.
5
20793
2628
Dopo tutto non c'è molto che si possa fare con essa.
00:23
You can't eat it.
6
23445
1610
Non si può mangiare.
00:25
You can't build things with it.
7
25079
1477
Non ci si possono costruire cose.
00:26
And burning it is actually illegal.
8
26580
1692
E bruciarla è in realtà illegale.
00:29
So what's the big deal?
9
29089
1371
Cos'ha quindi di così importante?
00:30
Of course, you probably know the answer.
10
30770
2221
Probabilmente conoscete la risposta.
00:33
A hundred dollar bill is printed by the government
11
33015
2395
Una banconota da cento dollari è stampata dal governo
00:35
and designated as official currency,
12
35434
2026
e designata come moneta ufficiale,
00:37
while other pieces of paper are not.
13
37484
2027
mentre gli altri pezzi di carta non lo sono.
00:40
But that's just what makes them legal.
14
40384
1948
Ma questo è solo quello che la rende legale.
00:42
What makes a hundred dollar bill valuable, on the other hand,
15
42356
2905
Quello che dà valore ad una banconota da cento dollari, d'altra parte,
00:45
is how many or few of them are around.
16
45285
2261
è quante ce ne sono in circolazione.
00:48
Throughout history, most currency, including the US dollar,
17
48031
3441
Storicamente, la maggior parte delle valute,
compreso il dollaro americano,
00:51
was linked to valuable commodities
18
51496
2003
era collegata a beni di valore
00:53
and the amount of it in circulation
19
53523
1829
e la quantità in circolazione
00:55
depended on a government's gold or silver reserves.
20
55376
2996
dipendeva dalle riserve del governo in oro o argento.
Ma dopo che nel 1971 gli Stati Uniti hanno abolito questo sistema
00:59
But after the US abolished this system in 1971,
21
59166
2764
01:01
the dollar became what is known as fiat money,
22
61954
3808
il dollaro è diventato quella che è conosciuta
come moneta a corso legale,
01:05
meaning not linked to any external resource
23
65786
2411
che significa che non è legata a nessuna risorsa esterna
01:08
but relying instead solely on government policy
24
68221
2938
ma che è basata unicamente sulla politica di governo
01:11
to decide how much currency to print.
25
71183
2437
di decidere quanto denaro stampare.
01:13
Which branch of our government sets this policy?
26
73644
2938
Qual'è il settore del nostro governo che decide questa politica?
01:16
The Executive, the Legislative, or the Judicial?
27
76606
2966
L'esecutivo, il legislativo o il giudiziario?
01:19
The surprising answer is: none of the above!
28
79596
2448
La risposta sorprendente è: nessuno di questi!
01:22
In fact, monetary policy is set by an independent Federal Reserve System,
29
82068
4733
Infatti la politica monetaria è stabilita
da un sistema indipendente detto Federal Reserve,
01:26
or the Fed,
30
86825
1727
o la Fed,
01:28
made up of 12 regional banks in major cities around the country.
31
88576
4019
costituito da 12 banche regionali
in maggiori città in tutto il paese.
01:32
Its board of governors,
32
92619
1311
Il suo consiglio dei Governatori
01:33
which is appointed by the president and confirmed by the Senate,
33
93954
3025
che è deciso dal Presidente
e confermato dal Senato,
riporta al Congresso,
01:37
reports to Congress,
34
97003
1094
01:38
and all the Fed's profit goes into the US Treasury.
35
98121
3474
e tutti i profitti della Fed vanno al tesoro degli Stati Uniti.
01:41
But to keep the Fed from being influenced
36
101619
1953
Ma per tenere la Fed lontana dalle influenze
01:43
by the day-to-day vicissitudes of politics,
37
103596
2166
delle vicissitudini giornaliere della politica,
01:45
it is not under the direct control of any branch of government.
38
105786
3452
non è sotto il controllo diretto di alcun settore del governo.
01:49
Why doesn't the Fed just decide to print infinite hundred dollar bills
39
109262
3416
Quindi perché la Fed non decide semplicemente
di stampare un numero infinito di banconote da cento dollari
01:52
to make everyone happy and rich?
40
112702
1525
per rendere tutti ricchi e felici?
Perché allora le banconote non varrebbero più niente.
01:54
Well, because then the bills wouldn't be worth anything.
41
114251
2620
01:56
Think about the purpose of currency,
42
116895
2101
Pensate allo scopo della moneta
01:59
which is to be exchanged for goods and services.
43
119020
2812
che è quello di essere scambiata con beni e servizi.
02:01
If the total amount of currency in circulation
44
121856
2191
Se il valore totale della moneta in circolazione
02:04
increases faster than the total value of goods and services in the economy,
45
124071
4723
aumenta più velocemente del valore totale di beni e servizi
nell'economia,
02:08
then each individual piece will be able
46
128818
1857
allora ogni singola banconota potrà
02:10
to buy a smaller portion of those things than before.
47
130699
2643
comprare rispetto a prima una quantità inferiore di quelle cose.
02:13
This is called inflation.
48
133366
1838
Questa è chiamata inflazione.
02:15
On the other hand,
49
135228
1424
D'altra parte,
02:16
if the money supply remains the same,
50
136676
1762
se l'offerta di moneta resta la stessa
02:18
while more goods and services are produced,
51
138462
2132
mentre vengono prodotti più beni e servizi,
02:20
each dollar's value would increase
52
140618
1946
il valore di ogni dollaro aumenterebbe
02:22
in a process known as deflation.
53
142588
2229
in un processo chiamato deflazione.
02:24
So which is worse?
54
144841
1775
Quindi qual'è il peggiore?
02:26
Too much inflation
55
146640
1183
Troppa inflazione
02:27
means that the money in your wallet today will be worth less tomorrow,
56
147847
3286
significa che i soldi che avete nel portafoglio oggi
varranno meno domani,
02:31
making you want to spend it right away.
57
151157
1999
facendovi venire voglia di spenderli subito.
Però, mentre questo stimolerebbe gli affari,
02:33
While this would stimulate business, it would also encourage overconsumption,
58
153180
3833
incoraggerebbe anche un consumo eccessivo
02:37
or hoarding commodities, like food and fuel,
59
157037
2838
o l'accumulo di beni, come cibo e carburante,
02:39
raising their prices
60
159899
1721
facendone salire i prezzi
02:41
and leading to consumer shortages and even more inflation.
61
161644
2837
e portando a carenze per i consumatori e ancora più inflazione.
02:45
But deflation would make people want to hold onto their money,
62
165704
3392
Ma la deflazione porterebbe le persone
a volersi tenere i propri soldi,
02:49
and a decrease in consumer spending
63
169120
1889
e una riduzione nella spesa per consumi
02:51
would reduce business profits,
64
171033
1534
ridurrebbe i profitti ai produttori
02:52
leading to more unemployment and a further decrease in spending,
65
172591
3339
conducendo a più disoccupazione
e ad un'ulteriore riduzione della spesa,
02:55
causing the economy to keep shrinking.
66
175954
2273
causando un restringimento dell'economia.
02:58
So most economists believe that while too much of either is dangerous,
67
178251
3643
Quindi molti economisti credono che
laddove troppo di entrambi sia pericoloso,
03:01
a small, consistent amount of inflation is necessary to encourage economic growth.
68
181918
4888
una leggera ma costante inflazione
sia necessaria per incoraggiare la crescita economica.
03:07
The Fed uses vast amounts of economic data
69
187787
2447
La Fed utilizza un gran numero di dati economici
03:10
to determine how much currency should be in circulation,
70
190258
3339
per stabilire quanta moneta dovrebbe essere in circolazione,
03:13
including previous rates of inflation,
71
193621
1954
compresi la precedente inflazione,
03:15
international trends, and the unemployment rate.
72
195599
2282
le tendenze a livello internazionale,
e il tasso di disoccupazione.
03:18
Like in the story of Goldilocks,
73
198739
1704
Come nella storia di Goldilocks
03:20
they need to get the numbers just right
74
200467
1858
devono usare i numeri giusti
03:22
in order to stimulate growth and keep people employed,
75
202349
2572
per stimolare la crescita e mantenere occupate le persone
03:24
without letting inflation reach disruptive levels.
76
204945
2725
senza che l'inflazione raggiunga livelli dannosi.
03:27
The Fed not only determines
77
207694
1350
La Fed non solo stabilisce quanto vale
03:29
how much that paper in your wallet is worth
78
209068
3151
quella carta nel vostro portafoglio
03:32
but also your chances of getting or keeping the job
79
212243
2719
ma anche la vostra possibilità di avere o mantenere il lavoro
03:34
where you earn it.
80
214986
1339
dove lo guadagnate.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7