The myth of Prometheus - Iseult Gillespie

8,638,128 views ・ 2017-11-14

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Danyliuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:07
Before the creation of humanity,
0
7041
1704
Ще перед створенням людства
00:08
the Greek gods won a great battle against a race of giants called the Titans.
1
8745
5082
грецькі боги у великій битві перемогли расу велетнів, які називалися титанами.
00:13
Most Titans were destroyed or driven to the eternal hell of Tartarus.
2
13827
4779
Більшість переможених було знищено або скинуто у вічні вогні пекла Тартару.
00:18
But the Titan Prometheus, whose name means foresight,
3
18606
3040
Та титан Прометей, ім'я якого означає "провидець",
00:21
persuaded his brother Epimetheus to fight with him on the side of the gods.
4
21646
6190
вмовив свого брата Епіметея разом боротися на боці богів.
00:27
As thanks, Zeus entrusted the brothers
5
27836
2572
Аби подякувати братам, Зевс доручив їм
00:30
with the task of creating all living things.
6
30408
4029
створити всіх живих істот.
00:34
Epimetheus was to distribute the gifts of the gods among the creatures.
7
34437
4300
Епіметеєві потрібно було наділити їх дарами богів.
00:38
To some, he gave flight;
8
38737
1431
Хтось отримав вміння літати;
00:40
to others, the ability to move through water
9
40168
2608
Іншим дісталася можливість пересуватися у воді
00:42
or race through grass.
10
42776
2312
чи бігати серед трав.
00:45
He gave the beasts glittering scales,
11
45088
2121
Він нагородив тварин сяючою лускою,
00:47
soft fur,
12
47209
1010
м'якою шерстю
00:48
and sharp claws.
13
48219
2549
і гострими кігтями.
00:50
Meanwhile, Prometheus shaped the first humans out of mud.
14
50768
4620
В цей час Прометей зліпив з глини перших людей,
00:55
He formed them in the image of the gods,
15
55388
2443
надавши їм подоби богів.
00:57
but Zeus decreed they were too remain mortal
16
57831
2537
Але Зевс наполіг, що вони повинні лишитися смертними
01:00
and worship the inhabitants of Mount Olympus from below.
17
60368
5014
і з підніжжя гори Олімпу поклонятися її величним жителям.
01:05
Zeus deemed humans subservient creatures vulnerable to the elements
18
65382
4440
Зевс бачив людей рабами, вразливими до сил природи
01:09
and dependent on the gods for protection.
19
69822
3098
і залежними від волі та захисту богів.
01:12
However, Prometheus envisioned his crude creations with a greater purpose.
20
72920
5690
Прометей, однак, вірив, що його творіння мають якусь вищу мету.
01:18
So when Zeus asked him to decide how sacrifices would be made,
21
78610
3843
Отож, коли Зевс попросив його вирішити, як люди здійснюватимуть жертвоприношення,
01:22
the wily Prometheus planned a trick that would give humans some advantage.
22
82453
6311
метикуватий Прометей розробив план, який би надав людям хоч якоїсь переваги.
01:28
He killed a bull and divided it into two parts to present to Zeus.
23
88764
5160
Він зарізав бика і поділив його навпіл, аби принести в жертву Зевсу.
01:33
On one side, he concealed the succulent flesh and skin
24
93924
3316
Добре м'ясо та шкуру тварини він заховав
01:37
under the unappealing belly of the animal.
25
97240
3585
в огидному на вигляд череві,
01:40
On the other, he hid the bones under a thick layer of fat.
26
100825
3755
а кістки помістив під товстим шаром лиснючого жиру.
01:44
When Zeus chose the seemingly best portion for himself,
27
104580
3675
Коли Зевс обрав собі кращу з вигляду частину,
01:48
he was outraged at Prometheus's deception.
28
108255
3891
він оскаженів від обману Прометея.
01:52
Fuming, Zeus forbade the use of fire on Earth,
29
112146
3459
Розлючений Зевс заборонив людям використовувати вогонь,
01:55
whether to cook meat or for any other purpose.
30
115605
4131
як для приготування м'яса, так і для будь-яких інших потреб.
01:59
But Prometheus refused to see his creations denied this resource.
31
119736
4751
Але Прометей не хотів терпіти таких заборон для людства
02:04
And so, he scaled Mount Olympus to steal fire
32
124487
3078
і вирішив піднятися на Олімп та викрасти вогонь
02:07
from the workshop of Hephaestus and Athena.
33
127565
3909
з кузні Гефеста та Афіни.
02:11
He hid the flames in a hollow fennel stalk and brought it safely down to the people.
34
131474
5511
Він заховав вогонь у порожній тростині і безперешкодно зніс його людям.
02:16
This gave them the power to harness nature for their own benefit
35
136985
3491
Це дозволило їм використовувати сили природи собі на благо
02:20
and ultimately dominate the natural order.
36
140476
4082
і, таким чином, керувати ними.
02:24
With fire, humans could care for themselves with food and warmth.
37
144558
4498
Завдяки вогню люди змогли отримати їжу та тепло.
02:29
But they could also forge weapons and wage war.
38
149056
3922
Окрім цього, з допомогою вогню можна було зробити зброю та розпочати війну.
02:32
Prometheus's flames acted as a catalyst for the rapid progression of civilization.
39
152978
6338
Вогонь Прометея став каталізатором блискавичного прогресу людства.
02:39
When Zeus looked down at this scene, he realized what had happened.
40
159316
4301
Коли Зевс поглянув на землю, то зрозумів, що сталося.
02:43
Prometheus had once again wounded his pride
41
163617
2850
Прометей знову вдарив по його гордості
02:46
and subverted his authority.
42
166467
2400
та поставив під сумнів його владу.
02:48
Furious, Zeus imposed a brutal punishment.
43
168867
3181
Не тямлячи себе від люті, Зевс вигадав страхітливе покарання.
02:52
Prometheus was to be chained to a cliff for eternity.
44
172048
4161
Прометея навіки прикували до скелі
02:56
Each day, he would be visited by a vulture who would tear out his liver
45
176209
4178
і кожного дня до нього прилітав яструб, який видовбував його печінку.
03:00
and each night his liver would grow back to be attacked again in the morning.
46
180387
6252
За ніч печінка знову відростала, а зранку тортури починалися заново.
03:06
Although Prometheus remained in perpetual agony,
47
186639
3030
І хоч життя титана стало вічною агонією,
03:09
he never expressed regret at his act of rebellion.
48
189669
3860
він ніколи не пошкодував про свій вияв непокори.
03:13
His resilience in the face of oppression made him a beloved figure in mythology.
49
193529
5190
Стійкість та бунтарство Прометея зробили його найвідомішим міфічним героєм.
03:18
He was also celebrated for his mischievous and inquisitive spirit,
50
198719
3780
Суспільство прослявляє його бунтарський та допитливий розум,
03:22
and for the knowledge, progress, and power he brought to human hands.
51
202499
5601
знання, прогрес та могутність, які він приніс людству.
03:28
He's also a recurring figure in art and literature.
52
208100
3860
Образ Прометея також часто використовують у світі мистецтва та літератури.
03:31
In Percy Bysshe Shelley's lyrical drama "Prometheus Unbound,"
53
211960
3421
У ліричній драмі Персі Біші Шеллі "Звільнений Прометей"
03:35
the author imagines Prometheus as a romantic hero
54
215381
3340
автор зображує титана ліричним героєм,
03:38
who escapes and continues to spread empathy and knowledge.
55
218721
4734
який звільняється від мук та продовжує ділитися співчуттям та знаннями.
03:43
Of his protagonist, Shelley wrote,
56
223455
1778
Шеллі пише про свого головного героя:
03:45
"Prometheus is the type of the highest perfection
57
225233
2711
"Прометей - це уособлення високого ідеалу,
03:47
of moral and intellectual nature,
58
227944
2573
наділеного мораллю та світлим розумом,
03:50
impelled by the purest and the truest motives
59
230517
2628
чисті та щирі пориви якого
03:53
to the best and noblest ends."
60
233145
3388
спонукають титана до найшляхетніших вчинків".
03:56
His wife Mary envisaged Prometheus as a more cautionary figure
61
236533
4333
Дружина письменника Мері вбачала в Прометеєві обачнішу особу
04:00
and subtitled her novel "Frankenstein: The Modern Prometheus."
62
240866
5201
і назвала свій роман "Франкенштейн - сучасний Прометей".
04:06
This suggests the damage of corrupting the natural order
63
246067
3379
Ця назва натякає на порушення природного стану речей,
04:09
and remains relevant to the ethical questions
64
249446
2249
що, з точки зору етики, є спірним питанням,
04:11
surrounding science and technology today.
65
251695
4241
яке й досі зачіпає науку та технології.
04:15
As hero, rebel, or trickster,
66
255936
2150
У своєму образі героя, повстанця та обманщика
04:18
Prometheus remains a symbol of our capacity to capture the powers of nature,
67
258086
4681
Прометей лишається символом влади людини над природою,
04:22
and ultimately,
68
262767
1550
ба більше того,
04:24
he reminds us of the potential of individual acts to ignite the world.
69
264317
4761
він нагадує нам, що одна особа своїми діями здатна запалити увесь світ.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7