The myth of Prometheus - Iseult Gillespie

8,912,559 views ・ 2017-11-14

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Rodica Filipescu Corector: Lorena Ciutacu
00:07
Before the creation of humanity,
0
7041
1704
Înainte să creeze umanitatea,
00:08
the Greek gods won a great battle against a race of giants called the Titans.
1
8745
5082
zeii Greciei au câştigat o luptă însemnată împotriva giganţilor Titani.
00:13
Most Titans were destroyed or driven to the eternal hell of Tartarus.
2
13827
4779
Majoritatea au fost distruşi sau trimişi în iadul etern, Tartar.
00:18
But the Titan Prometheus, whose name means foresight,
3
18606
3040
Dar titanul Prometeu, al cărui nume înseamnă previziune,
00:21
persuaded his brother Epimetheus to fight with him on the side of the gods.
4
21646
6190
şi-a convins fratele, Epimeteu, să lupte cu el de partea zeilor.
00:27
As thanks, Zeus entrusted the brothers
5
27836
2572
Drept mulţumire, Zeus le-a oferit fraţilor
00:30
with the task of creating all living things.
6
30408
4029
capacitatea de a crea toate vieţuitoarele.
00:34
Epimetheus was to distribute the gifts of the gods among the creatures.
7
34437
4300
Epimeteu trebuia să distribuie darurile zeilor tuturor creaturilor.
00:38
To some, he gave flight;
8
38737
1431
Unora le-a dăruit zborul;
00:40
to others, the ability to move through water
9
40168
2608
altora, capacitatea de a se mişca în apă
00:42
or race through grass.
10
42776
2312
sau să alerge prin iarbă.
Animalelor sălbatice le-a dat solzi strălucitori,
00:45
He gave the beasts glittering scales,
11
45088
2121
00:47
soft fur,
12
47209
1010
blană moale
00:48
and sharp claws.
13
48219
2549
şi gheare ascuţite.
00:50
Meanwhile, Prometheus shaped the first humans out of mud.
14
50768
4620
Între timp, Prometeu a modelat din lut primii oameni.
00:55
He formed them in the image of the gods,
15
55388
2443
I-a construit asemănători zeilor,
00:57
but Zeus decreed they were too remain mortal
16
57831
2537
dar Zeus a decis că vor rămâne muritori
01:00
and worship the inhabitants of Mount Olympus from below.
17
60368
5014
şi se vor închina zeilor din Muntele Olimp.
01:05
Zeus deemed humans subservient creatures vulnerable to the elements
18
65382
4440
Zeus a considerat oamenii creaturi vulnerabile elementelor naturii,
01:09
and dependent on the gods for protection.
19
69822
3098
dependente de protecţia zeilor.
01:12
However, Prometheus envisioned his crude creations with a greater purpose.
20
72920
5690
Totuşi, Prometeu şi-a imaginat un scop măreţ pentru creaturile sale.
01:18
So when Zeus asked him to decide how sacrifices would be made,
21
78610
3843
Aşa că atunci când Zeus i-a cerut să decidă cum se vor face sacrificiile,
01:22
the wily Prometheus planned a trick that would give humans some advantage.
22
82453
6311
Prometeu cel şiret a plănuit un truc care să le ofere oamenilor un avantaj.
01:28
He killed a bull and divided it into two parts to present to Zeus.
23
88764
5160
A omorât un taur şi l-a înjumătăţit pentru a-i fi închinat lui Zeus.
01:33
On one side, he concealed the succulent flesh and skin
24
93924
3316
Pe de o parte, a ascuns pielea şi carnea suculentă
01:37
under the unappealing belly of the animal.
25
97240
3585
sub burta neatrăgătoare a animalului.
01:40
On the other, he hid the bones under a thick layer of fat.
26
100825
3755
Pe de altă parte, a ascuns oasele sub stratul gros de grăsime.
01:44
When Zeus chose the seemingly best portion for himself,
27
104580
3675
Când Zeus a ales cea mai bună bucată pentru sine,
01:48
he was outraged at Prometheus's deception.
28
108255
3891
a fost profund jignit de înşelătoria lui Prometeu.
01:52
Fuming, Zeus forbade the use of fire on Earth,
29
112146
3459
Fumegând de furie, Zeus a interzis folosirea focului pe Pământ,
01:55
whether to cook meat or for any other purpose.
30
115605
4131
chiar şi pentru prepararea cărnii sau pentru orice alt motiv.
01:59
But Prometheus refused to see his creations denied this resource.
31
119736
4751
Dar Prometeu a refuzat să-şi priveze creaturile de această resursă.
02:04
And so, he scaled Mount Olympus to steal fire
32
124487
3078
Astfel, a urcat pe muntele Olimp ca să fure focul
02:07
from the workshop of Hephaestus and Athena.
33
127565
3909
din atelierul lui Hefaistos şi al Atenei.
02:11
He hid the flames in a hollow fennel stalk and brought it safely down to the people.
34
131474
5511
A ascuns flăcările într-o tulpină de fenic şi le-a dus oamenilor.
02:16
This gave them the power to harness nature for their own benefit
35
136985
3491
Focul le-a dat puterea să folosească natura în propriul beneficiu
02:20
and ultimately dominate the natural order.
36
140476
4082
şi în cele din urmă să o domine.
02:24
With fire, humans could care for themselves with food and warmth.
37
144558
4498
Cu ajutorul focului, oamenii puteau să se încălzească şi să se hrănească.
02:29
But they could also forge weapons and wage war.
38
149056
3922
Dar mai puteau să-şi fabrice arme şi să poarte război.
02:32
Prometheus's flames acted as a catalyst for the rapid progression of civilization.
39
152978
6338
Flăcările au fost un catalizator pentru progresul rapid al civilizaţiei.
02:39
When Zeus looked down at this scene, he realized what had happened.
40
159316
4301
Când Zeus a văzut toate acestea, a realizat ce se întâmplase.
02:43
Prometheus had once again wounded his pride
41
163617
2850
Prometeu i-a rănit din nou mândria
02:46
and subverted his authority.
42
166467
2400
şi i-a contestat autoritatea.
02:48
Furious, Zeus imposed a brutal punishment.
43
168867
3181
Furios, acesta i-a pregătit o pedeapsă cruntă.
02:52
Prometheus was to be chained to a cliff for eternity.
44
172048
4161
Prometeu avea să fie înlănţuit de o stâncă pentru eternitate.
02:56
Each day, he would be visited by a vulture who would tear out his liver
45
176209
4178
În fiecare zi, un vultur va veni să-i mănânce ficatul
03:00
and each night his liver would grow back to be attacked again in the morning.
46
180387
6252
şi în fiecare noapte se va regenera pentru a fi atacat din nou dimineaţa.
03:06
Although Prometheus remained in perpetual agony,
47
186639
3030
Cu toate că Prometeu a rămas într-o agonie perpetuă,
03:09
he never expressed regret at his act of rebellion.
48
189669
3860
nu şi-a exprimat niciodată regretul pentru actul său de rebeliune.
03:13
His resilience in the face of oppression made him a beloved figure in mythology.
49
193529
5190
Rezistenţa lui în faţa opresiunii l-a făcut o figură mitologică iubită.
03:18
He was also celebrated for his mischievous and inquisitive spirit,
50
198719
3780
De asemenea, a fost celebrat pentru spiritul său nestăpânit şi curios,
03:22
and for the knowledge, progress, and power he brought to human hands.
51
202499
5601
şi pentru cunoaşterea, progresul şi puterea pe care le-a adus oamenilor.
03:28
He's also a recurring figure in art and literature.
52
208100
3860
El apare frecvent în artă şi literatură.
03:31
In Percy Bysshe Shelley's lyrical drama "Prometheus Unbound,"
53
211960
3421
În piesa de teatru Prometeu descătușat de Percy Bysshe Shelley,
03:35
the author imagines Prometheus as a romantic hero
54
215381
3340
autorul îl conturează pe Prometeu ca un erou romantic
03:38
who escapes and continues to spread empathy and knowledge.
55
218721
4734
care evadează şi continuă să împartă empatie şi cunoaştere.
03:43
Of his protagonist, Shelley wrote,
56
223455
1778
Despre personajul său, Shelley scria:
03:45
"Prometheus is the type of the highest perfection
57
225233
2711
„Prometeu atinge perfecţiunea
03:47
of moral and intellectual nature,
58
227944
2573
în privinţa moralităţii şi a intelectului,
03:50
impelled by the purest and the truest motives
59
230517
2628
impulsionat fiind de cele mai pure şi adevărate motive
03:53
to the best and noblest ends."
60
233145
3388
înspre cele mai nobile şi bune scopuri.”
03:56
His wife Mary envisaged Prometheus as a more cautionary figure
61
236533
4333
Soţia lui, Mary l-a conturat pe Prometeu ca un personaj mai precaut
04:00
and subtitled her novel "Frankenstein: The Modern Prometheus."
62
240866
5201
şi i-a dat subtitlul Frankenstein: un Prometeu modern.
04:06
This suggests the damage of corrupting the natural order
63
246067
3379
Acesta sugerează conturbarea ordinii naturale
04:09
and remains relevant to the ethical questions
64
249446
2249
şi rămâne relevantă pentru întrebările etice
04:11
surrounding science and technology today.
65
251695
4241
adresate ştiinţei şi tehnologiei actuale.
04:15
As hero, rebel, or trickster,
66
255936
2150
Erou, rebel ori şarlatan,
04:18
Prometheus remains a symbol of our capacity to capture the powers of nature,
67
258086
4681
Prometeu simbolizează capacitatea noastră de a captura forţele naturii,
04:22
and ultimately,
68
262767
1550
şi în cele din urmă,
04:24
he reminds us of the potential of individual acts to ignite the world.
69
264317
4761
ne aminteşte de capacitatea acţiunilor individuale de a schimba lumea.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7