The myth of Prometheus - Iseult Gillespie

8,912,559 views ・ 2017-11-14

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Oeds Eilander Nagekeken door: Axel Saffran
Voordat de mensheid werd gecreëerd,
00:07
Before the creation of humanity,
0
7041
1704
00:08
the Greek gods won a great battle against a race of giants called the Titans.
1
8745
5082
wonnen de Griekse goden een hevige strijd tegen een reuzensoort, Titanen genaamd.
00:13
Most Titans were destroyed or driven to the eternal hell of Tartarus.
2
13827
4779
De meeste Titanen werden gedood
of naar de eeuwige verdoemenis van de Tartarus vedreven.
00:18
But the Titan Prometheus, whose name means foresight,
3
18606
3040
Maar de Titan Prometheus,
wiens naam 'vooruitziend' betekent,
00:21
persuaded his brother Epimetheus to fight with him on the side of the gods.
4
21646
6190
haalde zijn broer Epimetheus over
om samen met hem aan de zijde van de goden te strijden.
00:27
As thanks, Zeus entrusted the brothers
5
27836
2572
Als dankbetuiging
vertrouwde Zeus de broers de taak toe om alle levende wezens te creëren.
00:30
with the task of creating all living things.
6
30408
4029
00:34
Epimetheus was to distribute the gifts of the gods among the creatures.
7
34437
4300
Epimetheus moest de gaven van de goden onder de wezens verdelen.
00:38
To some, he gave flight;
8
38737
1431
Sommige gaf hij vleugels,
00:40
to others, the ability to move through water
9
40168
2608
andere het vermogen om door het water te bewegen
00:42
or race through grass.
10
42776
2312
of door gras te rennen.
Hij gaf de beesten glinsterende schubben, een zachte vacht, en vlijmscherpe klauwen.
00:45
He gave the beasts glittering scales,
11
45088
2121
00:47
soft fur,
12
47209
1010
00:48
and sharp claws.
13
48219
2549
00:50
Meanwhile, Prometheus shaped the first humans out of mud.
14
50768
4620
Prometheus boetseerde uit modder ondertussen de eerste mensen.
00:55
He formed them in the image of the gods,
15
55388
2443
Hij maakte hen het evenbeeld van de goden,
00:57
but Zeus decreed they were too remain mortal
16
57831
2537
maar Zeus beval dat ze sterfelijk moesten blijven
01:00
and worship the inhabitants of Mount Olympus from below.
17
60368
5014
en de bewoners van de Olympus van onderaf moesten vereren.
01:05
Zeus deemed humans subservient creatures vulnerable to the elements
18
65382
4440
Zeus beschouwde mensen als ondergeschikte wezens,
gevoelig voor de elementen
01:09
and dependent on the gods for protection.
19
69822
3098
en afhankelijk van de goden voor bescherming.
01:12
However, Prometheus envisioned his crude creations with a greater purpose.
20
72920
5690
Maar Prometheus had een hoger doel voor zijn ruwe creaties in gedachten.
01:18
So when Zeus asked him to decide how sacrifices would be made,
21
78610
3843
Dus toen Zeus hem vroeg te besluiten hoe er geofferd zou worden,
01:22
the wily Prometheus planned a trick that would give humans some advantage.
22
82453
6311
bedacht de sluwe Prometheus een list om de mens enig voordeel te geven.
01:28
He killed a bull and divided it into two parts to present to Zeus.
23
88764
5160
Hij doodde een stier
en sneed deze in twee helften, welke hij aan Zeus zou tonen.
01:33
On one side, he concealed the succulent flesh and skin
24
93924
3316
Hij verborg het sappige vlees en de huid onder de onaantrekkelijke maag,
01:37
under the unappealing belly of the animal.
25
97240
3585
01:40
On the other, he hid the bones under a thick layer of fat.
26
100825
3755
en de beenderen onder een dikke laag vet.
01:44
When Zeus chose the seemingly best portion for himself,
27
104580
3675
Nadat Zeus de ogenschijnlijk beste portie koos,
01:48
he was outraged at Prometheus's deception.
28
108255
3891
was hij furieus over Prometheus' truc.
Ziedend van woede verbood Zeus het gebruik van vuur op aarde,
01:52
Fuming, Zeus forbade the use of fire on Earth,
29
112146
3459
01:55
whether to cook meat or for any other purpose.
30
115605
4131
hetzij om te koken, hetzij voor enig ander doeleinde.
01:59
But Prometheus refused to see his creations denied this resource.
31
119736
4751
Maar Prometheus accepteerde niet
dat zijn schepping deze hulpbron werd ontzegd.
02:04
And so, he scaled Mount Olympus to steal fire
32
124487
3078
Daarom beklom hij de Olympus
om vuur uit het atelier van Hephaistos en Athene te stelen.
02:07
from the workshop of Hephaestus and Athena.
33
127565
3909
02:11
He hid the flames in a hollow fennel stalk and brought it safely down to the people.
34
131474
5511
Hij verstopte de vlam in een holle venkelstronk
en bracht haar veilig naar de mensen.
02:16
This gave them the power to harness nature for their own benefit
35
136985
3491
Dit gaf hun de macht om de natuur in hun voordeel te gebruiken
02:20
and ultimately dominate the natural order.
36
140476
4082
en uiteindelijk de natuurlijke orde te domineren.
02:24
With fire, humans could care for themselves with food and warmth.
37
144558
4498
Dankzij het vuur konden mensen zelf voor eten en warmte zorgen.
Maar ze konden ook wapens smeden en oorlog voeren.
02:29
But they could also forge weapons and wage war.
38
149056
3922
02:32
Prometheus's flames acted as a catalyst for the rapid progression of civilization.
39
152978
6338
Prometheus' vlam was de katalysator
voor de vlotte vooruitgang van de beschaving.
02:39
When Zeus looked down at this scene, he realized what had happened.
40
159316
4301
Toen Zeus neerkeek, besefte hij wat er was gebeurd.
02:43
Prometheus had once again wounded his pride
41
163617
2850
Prometheus had wederom zijn eergevoel gekrenkt
02:46
and subverted his authority.
42
166467
2400
en zijn autoriteit ondermijnd.
02:48
Furious, Zeus imposed a brutal punishment.
43
168867
3181
Vol van woede legde Zeus hem een wrede straf op.
Prometheus zou tot in eeuwigheid aan een steile rots geketend worden.
02:52
Prometheus was to be chained to a cliff for eternity.
44
172048
4161
Er zou elke dag een gier langskomen om zijn lever eruit te rukken,
02:56
Each day, he would be visited by a vulture who would tear out his liver
45
176209
4178
03:00
and each night his liver would grow back to be attacked again in the morning.
46
180387
6252
en zijn lever zou elke nacht weer aangroeien
om in de ochtend weer aangevreten te worden.
03:06
Although Prometheus remained in perpetual agony,
47
186639
3030
Hoewel Prometheus voortdurend ondraaglijke pijn leed,
03:09
he never expressed regret at his act of rebellion.
48
189669
3860
toonde hij nimmer spijt voor zijn rebellie.
03:13
His resilience in the face of oppression made him a beloved figure in mythology.
49
193529
5190
Door zijn strijd tegen onderdrukking
werd hij een geliefd figuur in de mythologie.
03:18
He was also celebrated for his mischievous and inquisitive spirit,
50
198719
3780
Hij wordt ook geprezen om zijn schalkse en onderzoekende geest,
03:22
and for the knowledge, progress, and power he brought to human hands.
51
202499
5601
evenals om de wijsheid, vooruitgang en macht die hij de mens bracht.
Hij keert ook regelmatig terug in de kunst en literatuur.
03:28
He's also a recurring figure in art and literature.
52
208100
3860
03:31
In Percy Bysshe Shelley's lyrical drama "Prometheus Unbound,"
53
211960
3421
In Percy Bysshe Shelley's lyrische drama 'Prometheus Ontboeid'
03:35
the author imagines Prometheus as a romantic hero
54
215381
3340
stelt de auteur Prometheus voor
als een romantische held die ontsnapt
03:38
who escapes and continues to spread empathy and knowledge.
55
218721
4734
en empathie en kennis blijft verspreiden.
03:43
Of his protagonist, Shelley wrote,
56
223455
1778
Shelley schreef:
03:45
"Prometheus is the type of the highest perfection
57
225233
2711
"Prometheus bereikt moreel en intellectueel de hoogste perfectie,
03:47
of moral and intellectual nature,
58
227944
2573
03:50
impelled by the purest and the truest motives
59
230517
2628
geleid door de puurste en oprechtste motieven
03:53
to the best and noblest ends."
60
233145
3388
voor de beste en nobelste doelen."
03:56
His wife Mary envisaged Prometheus as a more cautionary figure
61
236533
4333
Zijn vrouw Mary zag in Prometheus eerder een waarschuwing
04:00
and subtitled her novel "Frankenstein: The Modern Prometheus."
62
240866
5201
en gaf haar roman Frankenstein de ondertitel:
'De moderne Prometheus'.
Dit verwijst naar de schade
04:06
This suggests the damage of corrupting the natural order
63
246067
3379
door het bezoedelen van de natuurlijke orde
04:09
and remains relevant to the ethical questions
64
249446
2249
en blijft relevant voor de ethische dillema's
04:11
surrounding science and technology today.
65
251695
4241
die tot op de dag van vandaag rond wetenschap en technologie hangen.
04:15
As hero, rebel, or trickster,
66
255936
2150
Zij het als held, rebel of bedrieger;
Prometheus blijft een symbool van onze grip op de natuur.
04:18
Prometheus remains a symbol of our capacity to capture the powers of nature,
67
258086
4681
04:22
and ultimately,
68
262767
1550
En uiteindelijk herinnert hij ons
04:24
he reminds us of the potential of individual acts to ignite the world.
69
264317
4761
aan de kracht van individuele daden om de wereld aan te zwengelen.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7