The myth of Prometheus - Iseult Gillespie

8,912,559 views ・ 2017-11-14

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Natalia Ciesielska Korekta: Barbara Guzik
00:07
Before the creation of humanity,
0
7041
1704
Przed stworzeniem człowieka,
00:08
the Greek gods won a great battle against a race of giants called the Titans.
1
8745
5082
greccy bogowie wygrali walkę z gigantami zwanymi tytanami.
00:13
Most Titans were destroyed or driven to the eternal hell of Tartarus.
2
13827
4779
Wielu tytanów poległo, inni zostali strąceni w otchłań Tartaru.
00:18
But the Titan Prometheus, whose name means foresight,
3
18606
3040
Ale tytan Prometeusz, którego imię oznacza "przewidujący",
00:21
persuaded his brother Epimetheus to fight with him on the side of the gods.
4
21646
6190
przekonał swojego brata, Epimeteusza, żeby razem walczyli po stronie bogów.
00:27
As thanks, Zeus entrusted the brothers
5
27836
2572
W nagrodę Zeus powierzył braciom zadanie
00:30
with the task of creating all living things.
6
30408
4029
stworzenia wszystkich żywych istot.
00:34
Epimetheus was to distribute the gifts of the gods among the creatures.
7
34437
4300
Epimeteusz miał rozdzielić dary bogów między różne istoty.
00:38
To some, he gave flight;
8
38737
1431
Niektóre otrzymały dar latania,
00:40
to others, the ability to move through water
9
40168
2608
inne umiejętność poruszania się pod wodą
00:42
or race through grass.
10
42776
2312
lub pośród traw.
00:45
He gave the beasts glittering scales,
11
45088
2121
Dał zwierzętom lśniące łuski,
00:47
soft fur,
12
47209
1010
miękkie futro
00:48
and sharp claws.
13
48219
2549
i ostre pazury.
00:50
Meanwhile, Prometheus shaped the first humans out of mud.
14
50768
4620
Tymczasem Prometeusz uformował z gliny pierwszych ludzi.
00:55
He formed them in the image of the gods,
15
55388
2443
Stworzył ich na podobieństwo bogów.
00:57
but Zeus decreed they were too remain mortal
16
57831
2537
Zeus jednak zdecydował, że ludzie pozostaną śmiertelni
01:00
and worship the inhabitants of Mount Olympus from below.
17
60368
5014
i będą czcić mieszkańców Olimpu z ziemi.
01:05
Zeus deemed humans subservient creatures vulnerable to the elements
18
65382
4440
Uważał ludzi za służebne istoty, bezradne wobec żywiołów
01:09
and dependent on the gods for protection.
19
69822
3098
i zdane na opiekę bogów.
01:12
However, Prometheus envisioned his crude creations with a greater purpose.
20
72920
5690
Prometeusz jednak miał lepszy plan względem swoich niedoskonałych stworzeń.
01:18
So when Zeus asked him to decide how sacrifices would be made,
21
78610
3843
Kiedy Zeus spytał go, jak będą składane ofiary,
01:22
the wily Prometheus planned a trick that would give humans some advantage.
22
82453
6311
sprytny tytan uknuł podstęp, który dawał ludziom małą przewagę.
01:28
He killed a bull and divided it into two parts to present to Zeus.
23
88764
5160
Zabił byka i podzielił go na dwie części, które pokazał Zeusowi.
01:33
On one side, he concealed the succulent flesh and skin
24
93924
3316
Najsmaczniejsze kąski ukrył z jednej strony,
01:37
under the unappealing belly of the animal.
25
97240
3585
pod lichą skórą zwierzęcia.
01:40
On the other, he hid the bones under a thick layer of fat.
26
100825
3755
Z drugiej strony, pod grubą warstwą tłuszczu, schował kości.
01:44
When Zeus chose the seemingly best portion for himself,
27
104580
3675
Kiedy Zeus wybrał to, co wyglądało na najlepszy kąsek,
01:48
he was outraged at Prometheus's deception.
28
108255
3891
wpadł w szał z powodu oszustwa Prometeusza.
01:52
Fuming, Zeus forbade the use of fire on Earth,
29
112146
3459
Wściekły Zeus zakazał używania ognia na Ziemi,
01:55
whether to cook meat or for any other purpose.
30
115605
4131
zarówno do przyrządzania mięsa, jak i do innych celów.
01:59
But Prometheus refused to see his creations denied this resource.
31
119736
4751
Prometeusz nie zgadzał się na odebranie ognia swoim stworzeniom.
02:04
And so, he scaled Mount Olympus to steal fire
32
124487
3078
Wspiął się na Olimp i ukradł ogień
02:07
from the workshop of Hephaestus and Athena.
33
127565
3909
z kuźni Hefajstosa i Ateny.
02:11
He hid the flames in a hollow fennel stalk and brought it safely down to the people.
34
131474
5511
Ukrył płomień w pustej łodydze fenkułu i bezpiecznie zaniósł go ludziom.
02:16
This gave them the power to harness nature for their own benefit
35
136985
3491
Dzięki temu mogli korzystać z dóbr natury
02:20
and ultimately dominate the natural order.
36
140476
4082
i ostatecznie zapanować nad naturalnym porządkiem świata.
02:24
With fire, humans could care for themselves with food and warmth.
37
144558
4498
Dzięki mocy ognia, ludzie mogli zadbać o pożywienie i ciepło,
02:29
But they could also forge weapons and wage war.
38
149056
3922
ale także tworzyć broń i wszczynać wojny.
02:32
Prometheus's flames acted as a catalyst for the rapid progression of civilization.
39
152978
6338
Ogień Prometeusza stał się katalizatorem szybkiego rozwoju cywilizacji.
02:39
When Zeus looked down at this scene, he realized what had happened.
40
159316
4301
Kiedy Zeus przyjrzał się życiu ludzi, uświadomił sobie, co się wydarzyło.
02:43
Prometheus had once again wounded his pride
41
163617
2850
Raz jeszcze sprytny tytan uraził jego dumę
02:46
and subverted his authority.
42
166467
2400
i podważył jego autorytet.
02:48
Furious, Zeus imposed a brutal punishment.
43
168867
3181
Rozjuszony Zeus wymierzył srogą karę.
02:52
Prometheus was to be chained to a cliff for eternity.
44
172048
4161
Prometeusz został przykuty do skały na wieczność.
02:56
Each day, he would be visited by a vulture who would tear out his liver
45
176209
4178
Codziennie sęp miał pożerać jego wątrobę,
03:00
and each night his liver would grow back to be attacked again in the morning.
46
180387
6252
która co noc odrastała, żeby rano znowu mogła być celem ataku.
03:06
Although Prometheus remained in perpetual agony,
47
186639
3030
Pomimo bezustannego cierpienia,
03:09
he never expressed regret at his act of rebellion.
48
189669
3860
Prometeusz nigdy nie wyraził skruchy za akt nieposłuszeństwa.
03:13
His resilience in the face of oppression made him a beloved figure in mythology.
49
193529
5190
Ze względu na wytrwałość w obliczu ucisku stał się ulubioną postacią w mitologii.
03:18
He was also celebrated for his mischievous and inquisitive spirit,
50
198719
3780
Ceniono go również za przebiegłość i dociekliwość
03:22
and for the knowledge, progress, and power he brought to human hands.
51
202499
5601
oraz za przekazanie ludziom wiedzy, władzy i umożliwienie rozwoju.
03:28
He's also a recurring figure in art and literature.
52
208100
3860
Jest postacią, która często pojawia się w literaturze i sztuce.
03:31
In Percy Bysshe Shelley's lyrical drama "Prometheus Unbound,"
53
211960
3421
W dramacie poetyckim "Prometeusz wyzwolony"
03:35
the author imagines Prometheus as a romantic hero
54
215381
3340
Percy B. Shelley prezentuje Prometeusza jako romantycznego bohatera,
03:38
who escapes and continues to spread empathy and knowledge.
55
218721
4734
który uwalnia się z okowów, uczy empatii i dzieli się wiedzą.
03:43
Of his protagonist, Shelley wrote,
56
223455
1778
Shelley napisał o swoim bohaterze:
03:45
"Prometheus is the type of the highest perfection
57
225233
2711
"Prometeusz przedstawia niejako rodzaj najwyższej doskonałości
03:47
of moral and intellectual nature,
58
227944
2573
moralnej i intelektualnej,
03:50
impelled by the purest and the truest motives
59
230517
2628
najczystsze bowiem i najszczersze motywy
03:53
to the best and noblest ends."
60
233145
3388
kierują nim ku najlepszym i najszlachetniejszym celom".
03:56
His wife Mary envisaged Prometheus as a more cautionary figure
61
236533
4333
Mary, żona Shelleya, przedstawiła historię Prometeusza jako przestrogę.
04:00
and subtitled her novel "Frankenstein: The Modern Prometheus."
62
240866
5201
Swoją powieść zatytułowała: "Frankenstein, czyli współczesny Prometeusz",
04:06
This suggests the damage of corrupting the natural order
63
246067
3379
co sugeruje zniszczenie zniekształconego naturalnego porządku
04:09
and remains relevant to the ethical questions
64
249446
2249
i stanowi ważny głos w kwestiach etycznych
04:11
surrounding science and technology today.
65
251695
4241
rodzących się wokół współczesnej nauki.
04:15
As hero, rebel, or trickster,
66
255936
2150
Jako bohater, buntownik i oszust,
04:18
Prometheus remains a symbol of our capacity to capture the powers of nature,
67
258086
4681
Prometeusz pozostaje symbolem władzy nad siłami natury
04:22
and ultimately,
68
262767
1550
i w ostatecznym rozrachunku
04:24
he reminds us of the potential of individual acts to ignite the world.
69
264317
4761
przypomina nam o tym, że mały kamyk może wywołać lawinę.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7