The myth of Prometheus - Iseult Gillespie

8,618,793 views ・ 2017-11-14

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Claudia Herreros Reviewer: Elisabet Delgado Mas
["Sou un símbol i un indici pels Mortals de la seva sort i la seva força"]
Abans dels inicis de la humanitat,
00:07
Before the creation of humanity,
0
7041
1704
00:08
the Greek gods won a great battle against a race of giants called the Titans.
1
8745
5082
els déus grecs van vèncer en una batalla una raça de gegants, els Titans.
00:13
Most Titans were destroyed or driven to the eternal hell of Tartarus.
2
13827
4779
La majoria van ser destruïts o portats a l'infern etern de Tàrtar.
00:18
But the Titan Prometheus, whose name means foresight,
3
18606
3040
Però el tità Prometeu, nom que vol dir "previsió",
00:21
persuaded his brother Epimetheus to fight with him on the side of the gods.
4
21646
6190
va persuadir al seu germà Epimeteu per lluitar amb ell del costat dels déus.
00:27
As thanks, Zeus entrusted the brothers
5
27836
2572
Agraït, Zeus va confiar als germans
00:30
with the task of creating all living things.
6
30408
4029
la tasca de crear tots els éssers vius.
00:34
Epimetheus was to distribute the gifts of the gods among the creatures.
7
34437
4300
Epimeteu va distribuïr els dons dels déus entre les criatures.
00:38
To some, he gave flight;
8
38737
1431
A alguns, els va donar el vol,
00:40
to others, the ability to move through water
9
40168
2608
i a altres, l'habilitat de moure's per l'aigua
00:42
or race through grass.
10
42776
2312
o córrer pels camps.
00:45
He gave the beasts glittering scales,
11
45088
2121
Va donar a les bèsties escames brillants,
00:47
soft fur,
12
47209
1010
pèl suau
00:48
and sharp claws.
13
48219
2549
i urpes afilades.
00:50
Meanwhile, Prometheus shaped the first humans out of mud.
14
50768
4620
Mentrestant, Prometeu va modelar el primer home a partir del fang.
00:55
He formed them in the image of the gods,
15
55388
2443
El va fer a imatge dels déus,
00:57
but Zeus decreed they were too remain mortal
16
57831
2537
però Zeus els va sentenciar a ser mortals
01:00
and worship the inhabitants of Mount Olympus from below.
17
60368
5014
i venerar els habitants del mont Olimp des de baix.
01:05
Zeus deemed humans subservient creatures vulnerable to the elements
18
65382
4440
Per Zeus els humans eren criatures servils vulnerables als elements
01:09
and dependent on the gods for protection.
19
69822
3098
i dependents de la protecció dels déus.
01:12
However, Prometheus envisioned his crude creations with a greater purpose.
20
72920
5690
Tanmateix, Prometeu concebia les seves creacions sense polir
amb un propòsit més gran.
01:18
So when Zeus asked him to decide how sacrifices would be made,
21
78610
3843
Per això, quan Zeus li va demanar que decidís com es farien els sacrificis
01:22
the wily Prometheus planned a trick that would give humans some advantage.
22
82453
6311
l'astut Prometeu va planificar un truc avantatjós pels humans.
01:28
He killed a bull and divided it into two parts to present to Zeus.
23
88764
5160
Va matar un bou i va dividir-lo en dues parts per portar-les a Zeus.
01:33
On one side, he concealed the succulent flesh and skin
24
93924
3316
En un costat, va amagar la carn suculenta i la pell
01:37
under the unappealing belly of the animal.
25
97240
3585
sota el ventre desagradable de l'animal.
01:40
On the other, he hid the bones under a thick layer of fat.
26
100825
3755
A l'altre, va amagar els ossos sota una fina capa de greix.
01:44
When Zeus chose the seemingly best portion for himself,
27
104580
3675
Quan Zeus va triar la part que li semblava millor,
01:48
he was outraged at Prometheus's deception.
28
108255
3891
es va enfurismar en adonar-se de l'engany.
01:52
Fuming, Zeus forbade the use of fire on Earth,
29
112146
3459
Colèric, va prohibir l'ús del foc a la Terra,
01:55
whether to cook meat or for any other purpose.
30
115605
4131
ja fos per cuinar carn o per qualsevol altre propòsit.
01:59
But Prometheus refused to see his creations denied this resource.
31
119736
4751
Però Prometeu no es va resignar a veure
les seves creacions privades del foc.
02:04
And so, he scaled Mount Olympus to steal fire
32
124487
3078
I va escalar el mont Olimp per robar foc
02:07
from the workshop of Hephaestus and Athena.
33
127565
3909
del taller d'Atena i Hefest.
02:11
He hid the flames in a hollow fennel stalk and brought it safely down to the people.
34
131474
5511
Va amagar les flames a la tija buida d'un fonoll
que va portar als humans de manera segura.
02:16
This gave them the power to harness nature for their own benefit
35
136985
3491
Això els va permetre explotar la natura en benefici propi
02:20
and ultimately dominate the natural order.
36
140476
4082
i, finalment, dominar l'ordre natural.
02:24
With fire, humans could care for themselves with food and warmth.
37
144558
4498
Amb el foc, els humans es van poder cuidar pel seu compte amb menjar i caliu.
02:29
But they could also forge weapons and wage war.
38
149056
3922
Però també van poder forjar armes i fer la guerra.
02:32
Prometheus's flames acted as a catalyst for the rapid progression of civilization.
39
152978
6338
Les flames de Prometeu van ser un catalitzador del progrés de civilització.
02:39
When Zeus looked down at this scene, he realized what had happened.
40
159316
4301
Quan Zeus va veure-ho des de les altures, es va adonar del que havia passat.
02:43
Prometheus had once again wounded his pride
41
163617
2850
Un cop més, Prometeu havia ferit el seu orgull
02:46
and subverted his authority.
42
166467
2400
i desobeït la seva autoritat.
02:48
Furious, Zeus imposed a brutal punishment.
43
168867
3181
Furiós, Zeus el va castigar brutalment.
02:52
Prometheus was to be chained to a cliff for eternity.
44
172048
4161
Prometeu seria encadenat a un precipici eternament.
02:56
Each day, he would be visited by a vulture who would tear out his liver
45
176209
4178
Cada dia el visitaria un voltor que se li menjaria el fetge
03:00
and each night his liver would grow back to be attacked again in the morning.
46
180387
6252
i cada nit el fetge li tornaria a créixer per ser atacat de nou al matí següent.
03:06
Although Prometheus remained in perpetual agony,
47
186639
3030
Tot i l'agonia perpètua, Prometeu
03:09
he never expressed regret at his act of rebellion.
48
189669
3860
mai no va expressar penediment pel seu acte de rebel·lió.
03:13
His resilience in the face of oppression made him a beloved figure in mythology.
49
193529
5190
La seva resiliència davant l'opressió l'ha fet una figura mitològica estimada.
03:18
He was also celebrated for his mischievous and inquisitive spirit,
50
198719
3780
També és cèlebre pel seu esperit trapella i inquisitiu
03:22
and for the knowledge, progress, and power he brought to human hands.
51
202499
5601
i pel coneixement, el progrés i el poder que va dipositar en mans dels humans.
03:28
He's also a recurring figure in art and literature.
52
208100
3860
És també una figura recurrent en l'art i la literatura.
03:31
In Percy Bysshe Shelley's lyrical drama "Prometheus Unbound,"
53
211960
3421
Al drama líric "Prometeu desencadenat" de Percy Bysshe Shelley,
03:35
the author imagines Prometheus as a romantic hero
54
215381
3340
l'autor l'imagina com un heroi romàntic
03:38
who escapes and continues to spread empathy and knowledge.
55
218721
4734
que escapa i continua escampant l'empatia i el coneixement.
03:43
Of his protagonist, Shelley wrote,
56
223455
1778
D'ell, Shelley va escriure:
03:45
"Prometheus is the type of the highest perfection
57
225233
2711
"Prometeu és la forma de perfecció més elevada
03:47
of moral and intellectual nature,
58
227944
2573
de naturalesa moral i intel·lectual
03:50
impelled by the purest and the truest motives
59
230517
2628
impulsada pels motius més purs i sincers
03:53
to the best and noblest ends."
60
233145
3388
amb els millors i més nobles fins."
03:56
His wife Mary envisaged Prometheus as a more cautionary figure
61
236533
4333
La seva esposa Mary veia Prometeu com una figura més prudent
04:00
and subtitled her novel "Frankenstein: The Modern Prometheus."
62
240866
5201
i va subtitular la seva novel·la "Frankenstein o el Prometeu modern".
04:06
This suggests the damage of corrupting the natural order
63
246067
3379
Això insinua el dany de corrompre l'ordre natural
04:09
and remains relevant to the ethical questions
64
249446
2249
i és rellevant per a les qüestions ètiques
04:11
surrounding science and technology today.
65
251695
4241
properes a la ciència i la tecnologia d'avui en dia.
04:15
As hero, rebel, or trickster,
66
255936
2150
Com a heroi, rebel o entabanador,
04:18
Prometheus remains a symbol of our capacity to capture the powers of nature,
67
258086
4681
Prometeu roman com a símbol de la nostra capacitat
per prendre les forces de la naturalesa
04:22
and ultimately,
68
262767
1550
i, en última instància,
04:24
he reminds us of the potential of individual acts to ignite the world.
69
264317
4761
ens recorda el potencial dels actes individuals per desfermar el món.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7