The myth of Prometheus - Iseult Gillespie

8,638,128 views ・ 2017-11-14

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Iva Ivanova Reviewer: Anton Hikov
00:07
Before the creation of humanity,
0
7041
1704
Преди създаването на човечеството,
00:08
the Greek gods won a great battle against a race of giants called the Titans.
1
8745
5082
гръцките богове спечелили велика битка срещу расата на великаните - титани.
00:13
Most Titans were destroyed or driven to the eternal hell of Tartarus.
2
13827
4779
Повечето титани били унищожени или заточени във вечният ад на Тартар.
00:18
But the Titan Prometheus, whose name means foresight,
3
18606
3040
Титанът Прометей, чието име означава предвидлив,
00:21
persuaded his brother Epimetheus to fight with him on the side of the gods.
4
21646
6190
убедил брат си Епиметей да се бият на страната на боговете.
00:27
As thanks, Zeus entrusted the brothers
5
27836
2572
В знак на благодарност, Зевс поверил на братята
00:30
with the task of creating all living things.
6
30408
4029
задачата да създадат всички живи същества.
00:34
Epimetheus was to distribute the gifts of the gods among the creatures.
7
34437
4300
Епиметей трябвало да раздаде даровете на боговете сред създанията.
00:38
To some, he gave flight;
8
38737
1431
На някои той дарил полетът;
00:40
to others, the ability to move through water
9
40168
2608
на други - възможността да се предвижват през водата
00:42
or race through grass.
10
42776
2312
или да се състезават през тревата.
00:45
He gave the beasts glittering scales,
11
45088
2121
Дал на зверовете бляскави люспи,
00:47
soft fur,
12
47209
1010
мека козина,
00:48
and sharp claws.
13
48219
2549
и остри нокти.
00:50
Meanwhile, Prometheus shaped the first humans out of mud.
14
50768
4620
През това време Прометей оформил първите хора от кал.
00:55
He formed them in the image of the gods,
15
55388
2443
Направил ги по подобие на боговете,
00:57
but Zeus decreed they were too remain mortal
16
57831
2537
но Зевс постановил те да останат смъртни
01:00
and worship the inhabitants of Mount Olympus from below.
17
60368
5014
и да почитат жителите на планината Олимп, стоейки в низините.
01:05
Zeus deemed humans subservient creatures vulnerable to the elements
18
65382
4440
Зевс считал хората за подчинени, уязвими към елементите
01:09
and dependent on the gods for protection.
19
69822
3098
и зависими от защитата на боговете.
01:12
However, Prometheus envisioned his crude creations with a greater purpose.
20
72920
5690
Прометей, обаче, предвиждал по-висша цел за своите сурови създания.
01:18
So when Zeus asked him to decide how sacrifices would be made,
21
78610
3843
Когато Зевс го попитал да реши как ще се правят жертвоприношения,
01:22
the wily Prometheus planned a trick that would give humans some advantage.
22
82453
6311
мъдрият Прометей измислил хитрина, която щяла да помогне на хората.
01:28
He killed a bull and divided it into two parts to present to Zeus.
23
88764
5160
Убил един бик и го раздели на две части които да представи пред Зевс.
01:33
On one side, he concealed the succulent flesh and skin
24
93924
3316
От едната страна, скрил месестата плът и кожа
01:37
under the unappealing belly of the animal.
25
97240
3585
под неогледния корем на животното.
01:40
On the other, he hid the bones under a thick layer of fat.
26
100825
3755
От другата страна, скрил костите под дебел слой сланина.
01:44
When Zeus chose the seemingly best portion for himself,
27
104580
3675
Когато Зевс избрал най-добре изглеждащата порция за себе си,
01:48
he was outraged at Prometheus's deception.
28
108255
3891
се погнусил благодарение на измамата на Прометей.
01:52
Fuming, Zeus forbade the use of fire on Earth,
29
112146
3459
Разгневен, Зевс забранил употребата на огън на Земята,
01:55
whether to cook meat or for any other purpose.
30
115605
4131
както за готвене на месо, така и за каквато и да е друга цел.
01:59
But Prometheus refused to see his creations denied this resource.
31
119736
4751
Прометей отказал неговите създания да бъдат лишени от този ресурс.
02:04
And so, he scaled Mount Olympus to steal fire
32
124487
3078
Затова, изкачил връх Олимп за да открадне огъня
02:07
from the workshop of Hephaestus and Athena.
33
127565
3909
от работилница на Хефест и Атина.
02:11
He hid the flames in a hollow fennel stalk and brought it safely down to the people.
34
131474
5511
Той скрил пламъците във кухо стъбло копър и го донесъл безопасно на хората.
02:16
This gave them the power to harness nature for their own benefit
35
136985
3491
Това им дало силата да използват природата в тяхна полза
02:20
and ultimately dominate the natural order.
36
140476
4082
и да доминират естественият ред.
02:24
With fire, humans could care for themselves with food and warmth.
37
144558
4498
Чрез огъня, хората можели да се грижат за себе си, с храна и топлина.
02:29
But they could also forge weapons and wage war.
38
149056
3922
Но също така можели да изковат оръжия и да водят войни.
02:32
Prometheus's flames acted as a catalyst for the rapid progression of civilization.
39
152978
6338
Пламъците на Прометей били катализатор за бързото развитие на цивилизацията.
02:39
When Zeus looked down at this scene, he realized what had happened.
40
159316
4301
Когато Зевс погледнал надолу, той разбрал какво се е случило.
02:43
Prometheus had once again wounded his pride
41
163617
2850
Прометей отново наранил неговата гордост
02:46
and subverted his authority.
42
166467
2400
и подкопал авторитета му.
02:48
Furious, Zeus imposed a brutal punishment.
43
168867
3181
Разгневен, Зевс наредил ужасно наказание.
02:52
Prometheus was to be chained to a cliff for eternity.
44
172048
4161
Прометей бил наказан да е закован за една скала до края на вечността.
02:56
Each day, he would be visited by a vulture who would tear out his liver
45
176209
4178
Всеки ден, щял да бъде посещаван от лешояд, който изкълвава черния му дроб
03:00
and each night his liver would grow back to be attacked again in the morning.
46
180387
6252
и всяка нощ, черния му дроб ще оздравява за да бъде атакуван отново на сутринта.
03:06
Although Prometheus remained in perpetual agony,
47
186639
3030
Въпреки че Прометей бил наказан с вечна агония,
03:09
he never expressed regret at his act of rebellion.
48
189669
3860
никога не съжалил за бунтарските си действия.
03:13
His resilience in the face of oppression made him a beloved figure in mythology.
49
193529
5190
Устойчивостта му пред потисничеството го превърнало в любимец в митологията.
03:18
He was also celebrated for his mischievous and inquisitive spirit,
50
198719
3780
Също така той бил почитан за неговия палав и любознателен дух,
03:22
and for the knowledge, progress, and power he brought to human hands.
51
202499
5601
и за знанията, прогреса, и силата, която донесъл на хората.
03:28
He's also a recurring figure in art and literature.
52
208100
3860
Той е често срещана фигура в изкуството и литературата.
03:31
In Percy Bysshe Shelley's lyrical drama "Prometheus Unbound,"
53
211960
3421
В лиричната драма "Освободения Прометей", на Пърси Бисш Шели,
03:35
the author imagines Prometheus as a romantic hero
54
215381
3340
авторът си представя Прометей като романтичен герой,
03:38
who escapes and continues to spread empathy and knowledge.
55
218721
4734
който успява да избяга и продължава да разпространява емпатия и знания.
03:43
Of his protagonist, Shelley wrote,
56
223455
1778
Шели пише за главният си герой,
03:45
"Prometheus is the type of the highest perfection
57
225233
2711
"Прометей е перфектен пример за най-висок
03:47
of moral and intellectual nature,
58
227944
2573
морал и природен интелект,
03:50
impelled by the purest and the truest motives
59
230517
2628
подтикван от най-чисти и истински мотиви
03:53
to the best and noblest ends."
60
233145
3388
към най-добрите и благородни дела."
03:56
His wife Mary envisaged Prometheus as a more cautionary figure
61
236533
4333
Неговата жена Мери, вижда Прометей, като по-поучителна фигура,
04:00
and subtitled her novel "Frankenstein: The Modern Prometheus."
62
240866
5201
като поставя подзаглавие на своята новела "Франкенщайн: Модерния Прометей".
04:06
This suggests the damage of corrupting the natural order
63
246067
3379
Това намеква за вредата от нарушаването на естествения ред
04:09
and remains relevant to the ethical questions
64
249446
2249
и остава значим етичния въпрос
04:11
surrounding science and technology today.
65
251695
4241
в сферата на науката и технологиите днес.
04:15
As hero, rebel, or trickster,
66
255936
2150
Като герой, бунтовник, или хитрец,
04:18
Prometheus remains a symbol of our capacity to capture the powers of nature,
67
258086
4681
Прометей става символ на нашият капацитет да владеем природата,
04:22
and ultimately,
68
262767
1550
и в края на краищата,
04:24
he reminds us of the potential of individual acts to ignite the world.
69
264317
4761
той ни напомня за потенциала на индивида да промени света.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7