下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Suzuka Fukami
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Before the creation of humanity,
0
7041
1704
人類の創造の前に
00:08
the Greek gods won a great battle against
a race of giants called the Titans.
1
8745
5082
ギリシャの神々はティーターンと呼ばれる
巨人の種族との大戦に勝利しました
00:13
Most Titans were destroyed or
driven to the eternal hell of Tartarus.
2
13827
4779
ほとんどのティーターンは倒され
あるいは 永劫に続く地獄タルタロスに
落とされました
00:18
But the Titan Prometheus,
whose name means foresight,
3
18606
3040
しかしその中の
先見の明という意味の名のプロメテウスは
00:21
persuaded his brother Epimetheus
to fight with him on the side of the gods.
4
21646
6190
神々の側に立って一緒に戦うように
弟のエピメテウスを説得しました
00:27
As thanks, Zeus entrusted the brothers
5
27836
2572
感謝のしるしとして ゼウスは兄弟に
00:30
with the task of creating
all living things.
6
30408
4029
全ての生物を創造する任務を委ねました
00:34
Epimetheus was to distribute the gifts
of the gods among the creatures.
7
34437
4300
エピメテウスの役目は生き物に
神々のもつ資質を分け与えることでした
00:38
To some, he gave flight;
8
38737
1431
あるものには空を飛ぶ力を
00:40
to others, the ability
to move through water
9
40168
2608
他のものには水の中を進む能力や
00:42
or race through grass.
10
42776
2312
草の上を駆ける能力を与えました
00:45
He gave the beasts glittering scales,
11
45088
2121
彼は動物たちに輝く鱗や
00:47
soft fur,
12
47209
1010
柔らかい毛皮
00:48
and sharp claws.
13
48219
2549
そして鋭い爪を与えました
00:50
Meanwhile, Prometheus shaped
the first humans out of mud.
14
50768
4620
その間に プロメテウスは泥で
最初の人間たちを形作りました
00:55
He formed them in the image of the gods,
15
55388
2443
神々の姿に似せて造形しましたが
00:57
but Zeus decreed
they were too remain mortal
16
57831
2537
ゼウスは彼らが
死すべきものであることと
01:00
and worship the inhabitants
of Mount Olympus from below.
17
60368
5014
オリンポス山の住民を
下から崇拝することを命じました
01:05
Zeus deemed humans subservient
creatures vulnerable to the elements
18
65382
4440
ゼウスは人間を自然の力に弱く
神々の保護に依存する―
01:09
and dependent on the gods for protection.
19
69822
3098
従属的な生物とみなしました
01:12
However, Prometheus envisioned his crude
creations with a greater purpose.
20
72920
5690
しかしプロメテウスは彼の未完成の創造物に
大きな目的を持たせようとしていたのです
01:18
So when Zeus asked him to decide
how sacrifices would be made,
21
78610
3843
だから人間が払うべき犠牲を決めるように
彼に求めていた時
01:22
the wily Prometheus planned a trick
that would give humans some advantage.
22
82453
6311
狡猾なプロメテウスは
人間に利益を与えるようなある企みを考えました
01:28
He killed a bull and divided it
into two parts to present to Zeus.
23
88764
5160
彼は雄牛を殺し2つに分け
ゼウスに見せました
01:33
On one side, he concealed
the succulent flesh and skin
24
93924
3316
1つは多汁の肉と皮を
01:37
under the unappealing belly of the animal.
25
97240
3585
美味しそうには見えない胃の下に隠し
01:40
On the other, he hid the bones
under a thick layer of fat.
26
100825
3755
もう1つには骨を
厚い脂身の下に隠しました
01:44
When Zeus chose the seemingly
best portion for himself,
27
104580
3675
ゼウスは見た目の良い方を選んでから
01:48
he was outraged
at Prometheus's deception.
28
108255
3891
プロメテウスの策略に気付き
激怒しました
01:52
Fuming, Zeus forbade the use
of fire on Earth,
29
112146
3459
憤慨したゼウスは肉の料理や
他のどんな目的であれ
01:55
whether to cook meat
or for any other purpose.
30
115605
4131
地球上で火を使うことを禁じました
01:59
But Prometheus refused to see
his creations denied this resource.
31
119736
4751
しかしプロメテウスは火が彼の創造物に
禁じられたことを甘受しませんでした
02:04
And so, he scaled Mount Olympus
to steal fire
32
124487
3078
そこで 彼はオリンポス山を登り
02:07
from the workshop
of Hephaestus and Athena.
33
127565
3909
ヘパイストスとアテナの鍛冶場から
火を盗みました
02:11
He hid the flames in a hollow fennel stalk
and brought it safely down to the people.
34
131474
5511
彼はオオウイキョウの茎の中に火を隠し
安全に下の人々に届けました
02:16
This gave them the power to harness
nature for their own benefit
35
136985
3491
これにより 彼ら自身のために
自然を利用し
02:20
and ultimately dominate the natural order.
36
140476
4082
最終的に自然の秩序を支配する力を
彼らに与えました
02:24
With fire, humans could care
for themselves with food and warmth.
37
144558
4498
火を使うことで 人間は食べ物と暖かさを得て
自立することができましたが
02:29
But they could also forge weapons
and wage war.
38
149056
3922
同様に武器を作り
戦争をすることもできました
02:32
Prometheus's flames acted as a catalyst
for the rapid progression of civilization.
39
152978
6338
プロメテウスの炎は文明の
急速な進歩の触媒としての機能を果たしました
02:39
When Zeus looked down at this scene,
he realized what had happened.
40
159316
4301
ゼウスはこの状況を見て
何が起こったのか気付きました
02:43
Prometheus had once again
wounded his pride
41
163617
2850
プロメテウスは再度
ゼウスの誇りや
02:46
and subverted his authority.
42
166467
2400
権威に傷をつけました
02:48
Furious, Zeus imposed a brutal punishment.
43
168867
3181
激怒したゼウスは
残忍な刑罰を科しました
02:52
Prometheus was to be chained
to a cliff for eternity.
44
172048
4161
プロメテウスは永遠に
崖に鎖でつながれることになったのです
02:56
Each day, he would be visited by a vulture
who would tear out his liver
45
176209
4178
毎日ハゲワシが彼を訪れ
肝臓をちぎり取り
03:00
and each night his liver would grow back
to be attacked again in the morning.
46
180387
6252
毎晩 彼の肝臓が元に戻ると
翌朝にまた襲われました
03:06
Although Prometheus remained
in perpetual agony,
47
186639
3030
プロメテウスは永遠の激しい痛みに
苦しみましたが
03:09
he never expressed regret
at his act of rebellion.
48
189669
3860
反逆行為に対して
後悔することは決してありませんでした
03:13
His resilience in the face of oppression
made him a beloved figure in mythology.
49
193529
5190
抑圧をものともしない彼のしぶとさで
彼は神話の中で敬愛される人物になりました
03:18
He was also celebrated for his mischievous
and inquisitive spirit,
50
198719
3780
また彼のいたずら好きで
探究心のある性分や
03:22
and for the knowledge, progress,
and power he brought to human hands.
51
202499
5601
人の手にもたらした知識や進歩
そして力によっても称賛されました
03:28
He's also a recurring figure
in art and literature.
52
208100
3860
彼はまた芸術や文学に
繰り返し出てくる人物でもあります
03:31
In Percy Bysshe Shelley's
lyrical drama "Prometheus Unbound,"
53
211960
3421
パーシー・ビッシュ・シェリーの劇詩
『鎖を解かれたプロメテウス』では
03:35
the author imagines Prometheus
as a romantic hero
54
215381
3340
作家はプロメテウスを
自由な身となり
03:38
who escapes and continues to spread
empathy and knowledge.
55
218721
4734
共感や知識を広め続ける
ロマンチックな英雄として想像しました
03:43
Of his protagonist, Shelley wrote,
56
223455
1778
シェリーは主人公について
こう書いています
03:45
"Prometheus is the type
of the highest perfection
57
225233
2711
「プロメテウスは
道徳的で知的な本質というものの
03:47
of moral and intellectual nature,
58
227944
2573
これ以上なき完全な模範である
03:50
impelled by the purest
and the truest motives
59
230517
2628
それは最善かつ最も崇高な目的を
達成するために
03:53
to the best and noblest ends."
60
233145
3388
最も純粋で忠実な動機に
駆り立てられたものなのだ」
03:56
His wife Mary envisaged Prometheus
as a more cautionary figure
61
236533
4333
彼の妻メアリーはプロメテウスを
より警戒すべき人物として描き
04:00
and subtitled her novel
"Frankenstein: The Modern Prometheus."
62
240866
5201
自身の小説に『フランケンシュタイン、あるいは
現代のプロメテウス』という副題をつけました
04:06
This suggests the damage of corrupting
the natural order
63
246067
3379
これは自然の秩序を破壊することの
弊害を示唆し
04:09
and remains relevant
to the ethical questions
64
249446
2249
現代においてもなお
科学や技術を取り巻く
04:11
surrounding science and technology today.
65
251695
4241
倫理的な問題に関連し続けています
04:15
As hero, rebel, or trickster,
66
255936
2150
英雄、反逆者
あるいはトリックスターとして
04:18
Prometheus remains a symbol of our
capacity to capture the powers of nature,
67
258086
4681
プロメテウスは自然の力を利用する
私たちの能力の象徴であり続け
04:22
and ultimately,
68
262767
1550
究極的には
04:24
he reminds us of the potential
of individual acts to ignite the world.
69
264317
4761
世界に火を灯すような
個人の行動の潜在力を思い出させてくれます
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。