Who IS Sherlock Holmes - Neil McCaw

2,481,450 views ・ 2016-05-05

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:07
More than a century after first emerging
0
7799
2675
Більш ніж через сотню років після своєї появи
00:10
into the fog-bound, gas-lit streets of Victorian London,
1
10474
4026
на закутаних туманом вулицях вікторіанського Лондона з газовими ліхтарями
00:14
Sherlock Holmes is universally recognizable.
2
14500
3731
Шерлок Холмс є впізнаваним у всьому світі.
00:18
Even his wardrobe and accessories are iconic:
3
18231
3252
Навіть його гардероб та аксесуари стали класикою:
00:21
the Inverness cape,
4
21483
1515
пальто з накидкою,
00:22
deerstalker hat,
5
22998
1447
мисливський капелюх
00:24
and calabash pipe,
6
24445
1805
та люлька,
00:26
and figures such as his best friend and housemate Doctor Watson,
7
26250
3475
і персонажі, такі як його найкращий друг та сусід по квартирі доктор Ватсон,
00:29
arch-nemesis Moriarty,
8
29725
2060
заклятий ворог професор Моріарті
00:31
and housekeeper Mrs. Hudson
9
31785
2189
та економка місіс Хадсон
00:33
have become part of the popular consciousness,
10
33974
3187
стали частиною популярного образу,
00:37
as have his extraordinary, infallible powers of deduction
11
37161
3699
як і його надзвичайна безпомилкова здатність до дедукції,
00:40
utilized in the name of the law,
12
40860
2099
використана в ім'я закону,
00:42
his notorious drug use,
13
42959
1701
сумнозвісна наркозалежність
00:44
and his popular catchphrase, "Elementary, my dear Watson."
14
44660
4570
та його відома фраза "Елементарно, мій дорогий Ватсоне."
00:49
And yet many of these most recognizable features of Holmes
15
49230
3190
І багато із цих впізнаваних особливостей Холмса
00:52
don't appear in Arthur Conan Doyle's original stories.
16
52420
3735
не з'являлись в оригінальних оповіданнях Артура Конан Дойля.
00:56
Doyle's great detective solves crimes in all sorts of ways,
17
56155
4344
Великий детектив Дойля викриває злочини всіма способами,
01:00
not just using deduction.
18
60499
1741
не просто використовуючи дедукцію.
01:02
He speculates, and at times even guesses, and regularly makes false assumptions.
19
62240
5922
Він роздумує, часом навіть здогадується, час від часу робить неправильні припущення.
01:08
Furthermore, Mrs. Hudson is barely mentioned,
20
68162
2739
Крім того, місіс Хадсон рідко згадується,
01:10
no one says, "Elementary, my dear Watson,"
21
70901
2922
ніхто не говорить: "Елементарно, мій дорогий Ватсоне",
01:13
and the detective and his sidekick live apart for much of the time.
22
73823
4385
а детектив та його товариш більшість часу живуть окремо.
01:18
Moriarty, the grand villain, only appears in two stories,
23
78208
3499
Моріарті, великий зловмисник, з'являється лише в двох історіях,
01:21
the detective's drug use is infrequent after the first two novels,
24
81707
3801
вживання наркотиків детективом нечасте після перших двох оповідань,
01:25
and Holmes is rarely enthralled to the English legal system;
25
85508
3801
і Холмс дуже рідко захоплюється англійською правовою системою.
01:29
He much prefers enacting his own form of natural justice
26
89309
3635
Він надає перевагу діяти від своєї власної системи правосуддя,
01:32
to sticking to the letter of the law.
27
92944
2317
ніж притримуватись букви закону.
01:35
Finally, many of the most iconic elements of the Holmesian legend
28
95261
3346
Врешті, більшість відомих характерних рис легенди Холмса
01:38
aren't Doyle's either.
29
98607
1837
не належать Дойлю.
01:40
The deerstalker cap and cape were first imagined by Sidney Paget,
30
100444
4056
Мисливський капелюх та люлька були вперше зображені Сідні Пейджетом,
01:44
the story's initial illustrator.
31
104500
2542
першим ілюстратором оповідань.
01:47
the curved pipe was chosen by American actor William Gillette
32
107042
4153
Зігнута люлька була вибрана американським актором Вільямом Джілеттом,
01:51
so that audiences could more clearly see his face on stage,
33
111195
3899
щоб публіка чіткіше бачила його обличчя на сцені,
01:55
and the phrase, "Elementary, my dear Watson,"
34
115094
2511
а фраза: "Елементарно, мій дорогий Ватсоне"
01:57
was coined by author and humorist P.G. Wodehouse.
35
117605
4117
була вигадана автором та гумористом П. Дж. Вудхаусом.
02:01
So who exactly is Sherlock Holmes?
36
121722
2765
Тож ким насправді є Шерлок Холмс?
02:04
Who's the real great detective, and where do we find him?
37
124487
3284
Ким є справжній великий детектив, і де ми можемо знайти його?
02:07
Purists might answer that the original Sherlock
38
127771
2585
Пуристи можуть відповісти, що справжній Шерлок Холмс
02:10
inspired by Arthur Conan Doyle's university mentor Dr. Joseph Bell
39
130356
5237
як прототип університетського наставника Артура Конан Дойля доктора Джозефа Белла
02:15
is the real one.
40
135593
1418
і є справжнім.
02:17
But the fact remains that that version of Sherlock has been largely eclipsed
41
137011
4757
Та факти говорять, що версія Шерлока потьмяніла
02:21
by the sheer volume of interpretation,
42
141768
2709
під громіздкими томами інтерпретацій,
02:24
leaving Doyle's detective largely unrecognizable.
43
144477
3571
і детектив Дойля залишився невпізнаним.
02:28
So there's another, more complex,
44
148048
1910
Існує інша, складніша
02:29
but perhaps more satisfying answer to the question,
45
149958
3211
та, можливо, більш прийнятна відповідь на питання.
02:33
but to get there, we must first consider the vast body of interpretations
46
153169
4184
Щоб дістатись до неї, ми маємо поміркувати над великою кількістю інтерпретацій
02:37
of the great detective.
47
157353
1806
великого детектива.
02:39
Since Conan Doyle's first story in 1887,
48
159159
3378
З часів першої історії Конан Дойля в 1887 році
02:42
there have been thousands of adaptations of Holmes,
49
162537
3288
з'явились тисячі адаптацій Холмса,
02:45
making him perhaps the most adapted fictional character in the world.
50
165825
5114
зробивши його, можливо, найпристосованішим вигаданим персонажем у світі.
02:50
That process began with Victorian stage adaptations,
51
170939
3380
Процес розпочався з вікторіанських адаптацій на сцені
02:54
and accelerated with the emergence of film.
52
174319
2764
та розширився із появою фільмів.
02:57
There were more than 100 film adaptations of Holmes
53
177083
3220
Існує більше сотні кінематографічних адаптацій Холмса
03:00
in the first two decades of the 20th century alone.
54
180303
3481
в перші два десятки років тільки двадцятого сторіччя.
03:03
And since then, there have many thousands more in print,
55
183784
3313
З тих пір були тисячі в друкованих виданнях
03:07
and on film,
56
187097
1093
та в фільмах,
03:08
television,
57
188190
873
на телебаченні,
03:09
stage,
58
189063
779
03:09
and radio.
59
189842
1155
на сцені
та радіо.
03:10
Holmes has been reinterpreted by people everywhere,
60
190997
2730
Холмс усюди переосмислювався людьми,
03:13
in remarkably different, and often contradictory ways.
61
193727
3476
абсолютно різними та часто суперечливими способами.
03:17
These adaptations demonstrate both Holmes's popularity
62
197203
3384
Ці адаптації демонструють популярність Холмса
03:20
and his malleability.
63
200587
2159
та його пластичність.
03:22
For instance, he featured in a number of allied anti-Nazi propaganda films
64
202746
4823
Наприклад, він був у ряді союзницьких антинацистських фільмів із пропагандою
03:27
during World War II.
65
207569
1742
протягом Другої Світової.
03:29
And both Winston Churchill and Franklin Delano Roosevelt
66
209311
2763
І Вінстон Черчілль, і Франклін Делано Рузвельт
03:32
were avid enthusiasts,
67
212074
2060
були жадібними ентузіастами,
03:34
the latter even joining the Baker Street Irregulars,
68
214134
3452
а пізніше навіть приєднались до полку Бейкер стріт,
03:37
a Holmesian appreciation society,
69
217586
2411
групи фанатів Холмса,
03:39
and nicknaming one secret service hideout Baker Street.
70
219997
3570
прозвавши один сховок таємної служби Бейкерстріт.
03:43
And yet, at the very same time,
71
223567
1830
І в той же час
03:45
Holmes also appeared in various German-language film adaptations,
72
225397
4002
Холмс також з'явився в ряді різних німецькомовних адаптаціях фільмів,
03:49
some of which were said to have been much-loved favorites of Adolf Hitler.
73
229399
4986
деякі з них, як кажуть, подобались Адольфу Гітлеру.
03:54
So let's return to our question.
74
234385
1673
Давайте повернемось до запитання.
03:56
Would the real Sherlock Holmes please stand up?
75
236058
3127
Чи не міг би підвестись справжній Шерлок Холмс?
03:59
The truth is that this world of adaptation has made him into a palimpsest.
76
239185
4725
А правда в тому, що світ адаптацій перетворив його на палімпсест.
04:03
Sherlock is a cultural text,
77
243910
2095
Шерлок - це культурний текст,
04:06
repeatedly altered over time as each new interpretation becomes superimposed
78
246005
5377
який постійно змінюється, коли накладається нова інтрерпретація
04:11
over those that proceed it.
79
251382
2219
над тими, які їй передували.
04:13
This means that Sherlock continually evolves,
80
253601
2768
Це значить, що Шерлок постійно розвивається,
04:16
embodying ideas and values often far removed
81
256369
3954
втілюючи цінності та ідеали, часто-густо досить віддалені
04:20
from those found in Conan Doyle.
82
260323
2198
від тих, які були в часи Конан Дойля.
04:22
And after each particular story ends, Sherlock rises again,
83
262521
4410
І коли завершується кожна історія, Шерлок постає знову,
04:26
a little changed, perhaps,
84
266931
1829
можливо, трохи зміненим,
04:28
with a new face and fresh mannerisms or turns of phrase,
85
268760
3866
з новим обличчям та свіжими манерами чи фразами,
04:32
but still essentially Sherlock, our Sherlock.
86
272626
3566
та, в основному, Шерлоком, нашим Шерлоком.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7