Who IS Sherlock Holmes - Neil McCaw

2,531,340 views ・ 2016-05-05

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasiya Komissarova Редактор: Yekaterina Jussupova
00:07
More than a century after first emerging
0
7799
2675
Спустя более века после своего появления
00:10
into the fog-bound, gas-lit streets of Victorian London,
1
10474
4026
на туманных, освещённых газовыми фонарями улицах викторианского Лондона
00:14
Sherlock Holmes is universally recognizable.
2
14500
3731
Шерлок Холмс остаётся повсеместно узнаваемым.
00:18
Even his wardrobe and accessories are iconic:
3
18231
3252
Даже его гардероб и аксессуары каноничны:
00:21
the Inverness cape,
4
21483
1515
шотландский плащ,
00:22
deerstalker hat,
5
22998
1447
шляпа с двумя козырьками,
00:24
and calabash pipe,
6
24445
1805
курительная трубка,
00:26
and figures such as his best friend and housemate Doctor Watson,
7
26250
3475
a персонажи, как например его лучший друг и сосед доктор Ватсон,
00:29
arch-nemesis Moriarty,
8
29725
2060
заклятый враг Мориарти
00:31
and housekeeper Mrs. Hudson
9
31785
2189
и экономка миссис Хадсон,
00:33
have become part of the popular consciousness,
10
33974
3187
стали частью массовой культуры,
00:37
as have his extraordinary, infallible powers of deduction
11
37161
3699
также как и его экстраординарные способности к дедукции,
00:40
utilized in the name of the law,
12
40860
2099
используемые во имя закона,
00:42
his notorious drug use,
13
42959
1701
его наркотическая зависимость,
00:44
and his popular catchphrase, "Elementary, my dear Watson."
14
44660
4570
а также популярная фраза «Элементарно, мой дорогой Ватсон».
00:49
And yet many of these most recognizable features of Holmes
15
49230
3190
Эти и многие другие узнаваемые черты Шерлока Холмса
00:52
don't appear in Arthur Conan Doyle's original stories.
16
52420
3735
не описаны в оригинальных историях Артура Конан Дойля.
00:56
Doyle's great detective solves crimes in all sorts of ways,
17
56155
4344
Великий сыщик Дойля распутывает преступления, используя различные методы,
01:00
not just using deduction.
18
60499
1741
а не только дедукцию.
01:02
He speculates, and at times even guesses, and regularly makes false assumptions.
19
62240
5922
Он предполагает, иногда откровенно гадая, и регулярно делает неверные предположения.
01:08
Furthermore, Mrs. Hudson is barely mentioned,
20
68162
2739
Более того, Миссис Хадсон едва упоминается в книге,
01:10
no one says, "Elementary, my dear Watson,"
21
70901
2922
никто не произносит фразу «Элементарно, мой дорогой Ватсон»,
01:13
and the detective and his sidekick live apart for much of the time.
22
73823
4385
а детектив и его напарник живут раздельно большую часть повествования.
01:18
Moriarty, the grand villain, only appears in two stories,
23
78208
3499
Мориарти — главный антагонист саги — появляется только в двух рассказах,
01:21
the detective's drug use is infrequent after the first two novels,
24
81707
3801
а употребление наркотиков — достаточно редкое явление после первых двух историй.
01:25
and Holmes is rarely enthralled to the English legal system;
25
85508
3801
Холмс не в восторге от английской системы правосудия —
01:29
He much prefers enacting his own form of natural justice
26
89309
3635
он предпочитает собственную форму справедливости,
01:32
to sticking to the letter of the law.
27
92944
2317
чтобы придерживаться буквы закона.
01:35
Finally, many of the most iconic elements of the Holmesian legend
28
95261
3346
И наконец, некоторые из наиболее известных историй о Шерлоке Холмсе
01:38
aren't Doyle's either.
29
98607
1837
написаны вовсе не Дойлем.
01:40
The deerstalker cap and cape were first imagined by Sidney Paget,
30
100444
4056
Охотничья шляпа и плащ были впервые изображены Сидни Паджетом,
01:44
the story's initial illustrator.
31
104500
2542
первоначальным иллюстратором саги.
01:47
the curved pipe was chosen by American actor William Gillette
32
107042
4153
Изогнутая трубка была выбрана американским актёром Уильямом Джиллеттом,
01:51
so that audiences could more clearly see his face on stage,
33
111195
3899
чтобы на сцене его лицо было лучше видно зрителям.
01:55
and the phrase, "Elementary, my dear Watson,"
34
115094
2511
И наконец, фраза «Элементарно, мой дорогой Ватсон»,
01:57
was coined by author and humorist P.G. Wodehouse.
35
117605
4117
была придумана автором и комиком Пеламом Вудхаузом.
02:01
So who exactly is Sherlock Holmes?
36
121722
2765
Так кто же такой Шерлок Холмс?
02:04
Who's the real great detective, and where do we find him?
37
124487
3284
Кто является прототипом великого сыщика, и где его можно найти?
02:07
Purists might answer that the original Sherlock
38
127771
2585
Пуристы могут ответить,
02:10
inspired by Arthur Conan Doyle's university mentor Dr. Joseph Bell
39
130356
5237
что доктор Джозеф Белл, университетский наставник Дойля,
02:15
is the real one.
40
135593
1418
и есть тот самый Шерлок.
02:17
But the fact remains that that version of Sherlock has been largely eclipsed
41
137011
4757
Но на самом деле образ Шерлока настолько размыт
02:21
by the sheer volume of interpretation,
42
141768
2709
многочисленными интерпретациями,
02:24
leaving Doyle's detective largely unrecognizable.
43
144477
3571
что узнать в нём реальную личность не представляется возможным.
02:28
So there's another, more complex,
44
148048
1910
Есть другой, более сложный,
02:29
but perhaps more satisfying answer to the question,
45
149958
3211
но, вероятно, более уместный ответ на этот вопрос,
02:33
but to get there, we must first consider the vast body of interpretations
46
153169
4184
но чтобы его получить, нам необходимо изучить различные варианты интерпретаций
02:37
of the great detective.
47
157353
1806
великого детектива.
02:39
Since Conan Doyle's first story in 1887,
48
159159
3378
С момента выхода первого рассказа Конан Дойля в 1887 году
02:42
there have been thousands of adaptations of Holmes,
49
162537
3288
были созданы тысячи адаптаций Холмса,
02:45
making him perhaps the most adapted fictional character in the world.
50
165825
5114
что, пожалуй, делает его самым известным выдуманным персонажем в мире.
02:50
That process began with Victorian stage adaptations,
51
170939
3380
Этот процесс начался в викторианских театрах
02:54
and accelerated with the emergence of film.
52
174319
2764
и ускорился с появлением кино.
02:57
There were more than 100 film adaptations of Holmes
53
177083
3220
Только в первые два десятилетия ХХ века сняли более 100 фильмов,
03:00
in the first two decades of the 20th century alone.
54
180303
3481
повествующих о Шерлоке Холмсе.
03:03
And since then, there have many thousands more in print,
55
183784
3313
С тех пор создали тысячи адаптаций в печатных изданиях,
03:07
and on film,
56
187097
1093
кино,
03:08
television,
57
188190
873
на телевидении,
03:09
stage,
58
189063
779
03:09
and radio.
59
189842
1155
сцене
и радио.
03:10
Holmes has been reinterpreted by people everywhere,
60
190997
2730
Образ Холмса интерпретируется во всех уголках планеты
03:13
in remarkably different, and often contradictory ways.
61
193727
3476
абсолютно разными, часто даже противоположными способами.
03:17
These adaptations demonstrate both Holmes's popularity
62
197203
3384
Эти адаптации демонстрируют как популярность образа Шерлока,
03:20
and his malleability.
63
200587
2159
так и его пластичность.
03:22
For instance, he featured in a number of allied anti-Nazi propaganda films
64
202746
4823
Например, он появлялся во многих фильмах, целью которых была пропаганда антинацизма
03:27
during World War II.
65
207569
1742
во времена Второй мировой войны.
03:29
And both Winston Churchill and Franklin Delano Roosevelt
66
209311
2763
Уинстон Черчилль и Франклин Делано Рузвельт
03:32
were avid enthusiasts,
67
212074
2060
были преданными поклонниками Шерлока.
03:34
the latter even joining the Baker Street Irregulars,
68
214134
3452
Рузвельт даже вступил в «Сыщики с Бейкер-стрит» —
03:37
a Holmesian appreciation society,
69
217586
2411
сообщество почитателей Шерлока Холмса,
03:39
and nicknaming one secret service hideout Baker Street.
70
219997
3570
а также назвал одно из убежищ секретных служб США «Бейкер-стрит».
03:43
And yet, at the very same time,
71
223567
1830
Кроме того, в это же самое время
03:45
Holmes also appeared in various German-language film adaptations,
72
225397
4002
Холмс также появился в различных немецкоязычных киноадаптациях,
03:49
some of which were said to have been much-loved favorites of Adolf Hitler.
73
229399
4986
некоторые из которых, как говорят, были горячо любимы Адольфом Гитлером.
03:54
So let's return to our question.
74
234385
1673
Вернёмся к поставленному вопросу.
03:56
Would the real Sherlock Holmes please stand up?
75
236058
3127
Прототип Шерлока Холмса, встаньте пожалуйста!
03:59
The truth is that this world of adaptation has made him into a palimpsest.
76
239185
4725
Правда заключается в том, что процесс адаптации превратил его в палимпсест.
04:03
Sherlock is a cultural text,
77
243910
2095
Шерлок — культурный образ,
04:06
repeatedly altered over time as each new interpretation becomes superimposed
78
246005
5377
неоднократно изменявшийся таким образом, что каждая новая интерпретация
04:11
over those that proceed it.
79
251382
2219
накладывалась на предыдущую.
04:13
This means that Sherlock continually evolves,
80
253601
2768
Это значит, что персонаж постоянно развивается,
04:16
embodying ideas and values often far removed
81
256369
3954
воплощая идеи и ценности, которые часто очень далеки от тех,
04:20
from those found in Conan Doyle.
82
260323
2198
что заложил в него Конан Дойль.
04:22
And after each particular story ends, Sherlock rises again,
83
262521
4410
И после окончания очередной истории Шерлок появляется вновь.
04:26
a little changed, perhaps,
84
266931
1829
Возможно слегка изменившийся,
04:28
with a new face and fresh mannerisms or turns of phrase,
85
268760
3866
с новым лицом, свежими манерами и новыми речевыми оборотами,
04:32
but still essentially Sherlock, our Sherlock.
86
272626
3566
но оставаясь всё тем же Шерлоком.
Нашим Шерлоком.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7