Who IS Sherlock Holmes - Neil McCaw

2,531,340 views ・ 2016-05-05

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Bartłomiej Kupiec Korekta: Marta Grochowalska
00:07
More than a century after first emerging
0
7799
2675
Ponad sto lat po tym jak się pojawił
00:10
into the fog-bound, gas-lit streets of Victorian London,
1
10474
4026
w mglistym, oświetlonym latarniami, wiktoriańskim Londynie,
00:14
Sherlock Holmes is universally recognizable.
2
14500
3731
Sherlock Holmes jest ogólnie rozpoznawalny.
00:18
Even his wardrobe and accessories are iconic:
3
18231
3252
Nawet jego garderoba i akcesoria są kultowe,
00:21
the Inverness cape,
4
21483
1515
jak peleryna,
00:22
deerstalker hat,
5
22998
1447
czapka myśliwska,
00:24
and calabash pipe,
6
24445
1805
fajka z tykwy,
00:26
and figures such as his best friend and housemate Doctor Watson,
7
26250
3475
a postacie, jak jego najlepszy przyjaciel i współlokator doktor Watson,
00:29
arch-nemesis Moriarty,
8
29725
2060
największy wróg Moriarty
00:31
and housekeeper Mrs. Hudson
9
31785
2189
i gosposia pani Hudson
00:33
have become part of the popular consciousness,
10
33974
3187
funkcjonują w powszechnej świadomości,
00:37
as have his extraordinary, infallible powers of deduction
11
37161
3699
tak jak jego niezwykłe i niezawodne zdolności dedukcyjne
00:40
utilized in the name of the law,
12
40860
2099
stosowane w imieniu prawa,
00:42
his notorious drug use,
13
42959
1701
osławiony pociąg do używek
00:44
and his popular catchphrase, "Elementary, my dear Watson."
14
44660
4570
oraz jego ulubione powiedzonko: "To proste, mój drogi Watsonie.".
00:49
And yet many of these most recognizable features of Holmes
15
49230
3190
Jednakże wiele z najbardziej rozpoznawalnych cech Holmesa
00:52
don't appear in Arthur Conan Doyle's original stories.
16
52420
3735
nie pojawia się w powieściach Arthura Conana Doyle'a.
00:56
Doyle's great detective solves crimes in all sorts of ways,
17
56155
4344
Doyle'owski superdetektyw rozwiązuje zagadki kryminalne wszelkimi metodami,
01:00
not just using deduction.
18
60499
1741
nie tylko za pomocą dedukcji.
01:02
He speculates, and at times even guesses, and regularly makes false assumptions.
19
62240
5922
Spekuluje, czasem wręcz zgaduje, a jego przypuszczenia często są błędne.
01:08
Furthermore, Mrs. Hudson is barely mentioned,
20
68162
2739
Postać pani Hudson jest epizodyczna,
01:10
no one says, "Elementary, my dear Watson,"
21
70901
2922
Holmes wcale nie mawia: "To proste, mój drogi Watsonie.",
01:13
and the detective and his sidekick live apart for much of the time.
22
73823
4385
a detektyw i jego pomocnik mieszkają przez większość czasu osobno.
01:18
Moriarty, the grand villain, only appears in two stories,
23
78208
3499
Czarny charakter Moriarty występuje w dwóch opowiadaniach,
01:21
the detective's drug use is infrequent after the first two novels,
24
81707
3801
detektyw sporadycznie korzysta z używek, poza dwiema pierwszymi powieściami,
01:25
and Holmes is rarely enthralled to the English legal system;
25
85508
3801
rzadko zachwyca się angielskim systemem prawnym
01:29
He much prefers enacting his own form of natural justice
26
89309
3635
i woli stosować własną formę sprawiedliwości
01:32
to sticking to the letter of the law.
27
92944
2317
niż trzymać się litery prawa.
01:35
Finally, many of the most iconic elements of the Holmesian legend
28
95261
3346
Wielu kultowych przedmiotów z historii o Holmesie
01:38
aren't Doyle's either.
29
98607
1837
również nie wymyślił Doyle.
01:40
The deerstalker cap and cape were first imagined by Sidney Paget,
30
100444
4056
Myśliwską czapkę i pelerynę wykreował Sidney Paget,
01:44
the story's initial illustrator.
31
104500
2542
pierwszy ilustrator opowieści,
01:47
the curved pipe was chosen by American actor William Gillette
32
107042
4153
a zakrzywioną fajkę wprowadził amerykański aktor William Gillette,
01:51
so that audiences could more clearly see his face on stage,
33
111195
3899
żeby widzowie lepiej widzieli jego twarz na scenie.
01:55
and the phrase, "Elementary, my dear Watson,"
34
115094
2511
Słowa: "To proste mój drogi Watsonie"
01:57
was coined by author and humorist P.G. Wodehouse.
35
117605
4117
ukuł pisarz i satyryk P.G. Wodehouse.
02:01
So who exactly is Sherlock Holmes?
36
121722
2765
Kim więc jest Sherlock Holmes?
02:04
Who's the real great detective, and where do we find him?
37
124487
3284
Kto tak naprawdę jest wielkim detektywem i gdzie możemy go znaleźć?
02:07
Purists might answer that the original Sherlock
38
127771
2585
Puryści odpowiedzą, że Sherlock wzorowany
02:10
inspired by Arthur Conan Doyle's university mentor Dr. Joseph Bell
39
130356
5237
na postaci dr. Josepha Bella, uniwersyteckiego mentora Doyle'a,
02:15
is the real one.
40
135593
1418
jest tym prawdziwym.
02:17
But the fact remains that that version of Sherlock has been largely eclipsed
41
137011
4757
W rzeczywistości ta wersja pozostaje w cieniu
02:21
by the sheer volume of interpretation,
42
141768
2709
niezwykle licznych interpretacji,
02:24
leaving Doyle's detective largely unrecognizable.
43
144477
3571
przez co trudno rozpoznać Doyle'owskiego detektywa.
02:28
So there's another, more complex,
44
148048
1910
Pozostaje więc bardziej złożona,
02:29
but perhaps more satisfying answer to the question,
45
149958
3211
ale może też i satysfakcjonująca odpowiedź na to pytanie,
02:33
but to get there, we must first consider the vast body of interpretations
46
153169
4184
ale najpierw musimy przyjrzeć się ogromowi interpretacji
02:37
of the great detective.
47
157353
1806
postaci wielkiego detektywa.
02:39
Since Conan Doyle's first story in 1887,
48
159159
3378
Od czasu pierwszej powieści Conana Doyle'a z 1887 roku
02:42
there have been thousands of adaptations of Holmes,
49
162537
3288
ukazały się tysiące adaptacji historii Holmesa
02:45
making him perhaps the most adapted fictional character in the world.
50
165825
5114
i jest ona prawdopodobnie jedną z najczęściej adaptowanych na świecie.
02:50
That process began with Victorian stage adaptations,
51
170939
3380
Zaczęło się od wiktoriańskich inscenizacji
02:54
and accelerated with the emergence of film.
52
174319
2764
a nabrało rozpędu z pojawieniem się filmu.
02:57
There were more than 100 film adaptations of Holmes
53
177083
3220
Ponad 100 filmowych adaptacji powstało
03:00
in the first two decades of the 20th century alone.
54
180303
3481
w dwóch pierwszych dekadach XX wieku.
03:03
And since then, there have many thousands more in print,
55
183784
3313
Od tamtej pory tysiące adaptacji ukazało się drukiem,
03:07
and on film,
56
187097
1093
na ekranach kin,
03:08
television,
57
188190
873
telewizorów,
03:09
stage,
58
189063
779
03:09
and radio.
59
189842
1155
w teatrach
i w radiu.
03:10
Holmes has been reinterpreted by people everywhere,
60
190997
2730
Holmesa interpretowano na całym świecie,
03:13
in remarkably different, and often contradictory ways.
61
193727
3476
na zupełnie inne i często sprzeczne sposoby.
03:17
These adaptations demonstrate both Holmes's popularity
62
197203
3384
Te adaptacje pokazują popularność Holmesa
03:20
and his malleability.
63
200587
2159
i jego plastyczność.
03:22
For instance, he featured in a number of allied anti-Nazi propaganda films
64
202746
4823
Pojawił się w wielu alianckich filmach antynazistowskich
03:27
during World War II.
65
207569
1742
podczas II wojny światowej.
03:29
And both Winston Churchill and Franklin Delano Roosevelt
66
209311
2763
Winston Churchill i Franklin Delano Roosevelt
03:32
were avid enthusiasts,
67
212074
2060
byli jego wielkimi fanami,
03:34
the latter even joining the Baker Street Irregulars,
68
214134
3452
a ten drugi nawet wstąpił do Baker Street Irregulars,
03:37
a Holmesian appreciation society,
69
217586
2411
towarzystwa sympatyków Holmesa,
03:39
and nicknaming one secret service hideout Baker Street.
70
219997
3570
i nadał nazwę Baker Street tajnej siedzibie wywiadu.
03:43
And yet, at the very same time,
71
223567
1830
W tym samym czasie
03:45
Holmes also appeared in various German-language film adaptations,
72
225397
4002
Holmes pojawiał się w niemieckojęzycznych filmach,
03:49
some of which were said to have been much-loved favorites of Adolf Hitler.
73
229399
4986
a fanem niektórych z nich był podobno Adolf Hitler.
03:54
So let's return to our question.
74
234385
1673
Wróćmy jednak do naszego pytania.
03:56
Would the real Sherlock Holmes please stand up?
75
236058
3127
Czy prawdziwy Sherlock Holmes mógłby się wreszcie pokazać?
03:59
The truth is that this world of adaptation has made him into a palimpsest.
76
239185
4725
Prawda jest taka, że świat adaptacji przeistoczył go w palimpsest.
04:03
Sherlock is a cultural text,
77
243910
2095
Sherlock jest wytworem kultury,
04:06
repeatedly altered over time as each new interpretation becomes superimposed
78
246005
5377
ciągle zmienianym,
bo interpretacje nakładają się na siebie,
04:11
over those that proceed it.
79
251382
2219
04:13
This means that Sherlock continually evolves,
80
253601
2768
co oznacza, że Sherlock ciągle ewoluuje,
04:16
embodying ideas and values often far removed
81
256369
3954
ucieleśniając idee oraz wartości, często bardzo odmienne
04:20
from those found in Conan Doyle.
82
260323
2198
od tych występujących u Conana Doyle'a.
04:22
And after each particular story ends, Sherlock rises again,
83
262521
4410
Ilekroć jakaś opowieść dobiega końca, Sherlock powstaje ponownie,
04:26
a little changed, perhaps,
84
266931
1829
może z drobnymi zmianami,
04:28
with a new face and fresh mannerisms or turns of phrase,
85
268760
3866
jak nowa twarz, maniera czy nowe powiedzonka,
04:32
but still essentially Sherlock, our Sherlock.
86
272626
3566
ale to w gruncie rzeczy ciągle nasz Sherlock.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7