Who IS Sherlock Holmes - Neil McCaw

2,481,450 views ・ 2016-05-05

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:07
More than a century after first emerging
0
7799
2675
Más de un siglo después de su primera aparición
00:10
into the fog-bound, gas-lit streets of Victorian London,
1
10474
4026
por las calles londinenses de la época victoriana
llenas de niebla y alumbradas con gas,
00:14
Sherlock Holmes is universally recognizable.
2
14500
3731
Sherlock Holmes es universalmente reconocible.
00:18
Even his wardrobe and accessories are iconic:
3
18231
3252
Incluso su atuendo y accesorios son icónicos: su capa de Inverness,
00:21
the Inverness cape,
4
21483
1515
00:22
deerstalker hat,
5
22998
1447
su gorra de cuadros con doble ala y pipa de calabaza,
00:24
and calabash pipe,
6
24445
1805
00:26
and figures such as his best friend and housemate Doctor Watson,
7
26250
3475
y figuras como su mejor amigo y compañero de piso, el Dr. Watson,
00:29
arch-nemesis Moriarty,
8
29725
2060
su archienemigo Moriarty,
00:31
and housekeeper Mrs. Hudson
9
31785
2189
y la ama de casa, la Sra. Hudson,
00:33
have become part of the popular consciousness,
10
33974
3187
se han convertido en cultura popular.
00:37
as have his extraordinary, infallible powers of deduction
11
37161
3699
Igual que sus extraordinarios poderes infalibles de la deducción
00:40
utilized in the name of the law,
12
40860
2099
usados en el nombre de la ley,
00:42
his notorious drug use,
13
42959
1701
su consumo notorio de drogas
00:44
and his popular catchphrase, "Elementary, my dear Watson."
14
44660
4570
y su eslogan popular, "Elemental, mi querido Watson".
Pero muchos de estos rasgos más reconocibles de Holmes
00:49
And yet many of these most recognizable features of Holmes
15
49230
3190
00:52
don't appear in Arthur Conan Doyle's original stories.
16
52420
3735
no aparecen en las historias originales de Arthur Conan Doyle.
00:56
Doyle's great detective solves crimes in all sorts of ways,
17
56155
4344
El gran detective de Doyle resuelve crímenes de muchas maneras,
01:00
not just using deduction.
18
60499
1741
no solo usando la deducción.
01:02
He speculates, and at times even guesses, and regularly makes false assumptions.
19
62240
5922
Especula e incluso a veces adivina, y a menudo hace suposiciones falsas.
01:08
Furthermore, Mrs. Hudson is barely mentioned,
20
68162
2739
Por otra parte, apenas se menciona a la Sra. Hudson,
01:10
no one says, "Elementary, my dear Watson,"
21
70901
2922
nadie dice, "Elemental, mi querido Watson",
01:13
and the detective and his sidekick live apart for much of the time.
22
73823
4385
y el detective y su compañero viven por separado gran parte del tiempo.
01:18
Moriarty, the grand villain, only appears in two stories,
23
78208
3499
Moriarty, el gran villano, solo aparece en dos historias,
01:21
the detective's drug use is infrequent after the first two novels,
24
81707
3801
el consumo de drogas es infrecuente después de las dos primeras novelas
01:25
and Holmes is rarely enthralled to the English legal system;
25
85508
3801
y Holmes rara vez queda maravillado con el sistema jurídico inglés;
01:29
He much prefers enacting his own form of natural justice
26
89309
3635
ya que más bien prefiere seguir su propia forma de justicia natural
01:32
to sticking to the letter of the law.
27
92944
2317
para atenerse a la letra de la ley.
01:35
Finally, many of the most iconic elements of the Holmesian legend
28
95261
3346
Por último, muchos de los elementos más emblemáticos de la leyenda de Holmes
01:38
aren't Doyle's either.
29
98607
1837
no son creados por Doyle tampoco.
01:40
The deerstalker cap and cape were first imagined by Sidney Paget,
30
100444
4056
La boina y la capa aparecieron por primera vez
en la obra de Sidney Paget, el primer ilustrador de la historia.
01:44
the story's initial illustrator.
31
104500
2542
01:47
the curved pipe was chosen by American actor William Gillette
32
107042
4153
El actor estadounidense William Gillette usó la pipa de calabaza
01:51
so that audiences could more clearly see his face on stage,
33
111195
3899
para que el público pudiera ver más claramente su cara en el escenario
01:55
and the phrase, "Elementary, my dear Watson,"
34
115094
2511
y la frase: "Elemental, mi querido Watson",
01:57
was coined by author and humorist P.G. Wodehouse.
35
117605
4117
fue acuñada por el escritor y humorista P. G. Wodehouse.
02:01
So who exactly is Sherlock Holmes?
36
121722
2765
Entonces, ¿quién es exactamente Sherlock Holmes?
02:04
Who's the real great detective, and where do we find him?
37
124487
3284
¿Quién es el verdadero gran detective, y dónde lo encontramos?
02:07
Purists might answer that the original Sherlock
38
127771
2585
Los puristas podrían afirmar que el original Sherlock
02:10
inspired by Arthur Conan Doyle's university mentor Dr. Joseph Bell
39
130356
5237
fue inspirado por el mentor de Arthur Conan Doyle,
el doctor universitario Joseph Bell
02:15
is the real one.
40
135593
1418
y es el único verdadero.
02:17
But the fact remains that that version of Sherlock has been largely eclipsed
41
137011
4757
Pero el hecho es que esa versión de Sherlock
ha sido eclipsada en gran medida por muchas especulaciones
02:21
by the sheer volume of interpretation,
42
141768
2709
02:24
leaving Doyle's detective largely unrecognizable.
43
144477
3571
que han dejado al detective de Doyle bastante irreconocible.
02:28
So there's another, more complex,
44
148048
1910
Así que hay otra respuesta, más compleja, y quizás más satisfactoria a la pregunta,
02:29
but perhaps more satisfying answer to the question,
45
149958
3211
pero para llegar allí, hay que considerar en primer lugar
02:33
but to get there, we must first consider the vast body of interpretations
46
153169
4184
el vasto conjunto de interpretaciones del gran detective.
02:37
of the great detective.
47
157353
1806
02:39
Since Conan Doyle's first story in 1887,
48
159159
3378
Desde la primera historia de Conan Doyle en 1887,
02:42
there have been thousands of adaptations of Holmes,
49
162537
3288
se han escrito miles de adaptaciones de Holmes,
02:45
making him perhaps the most adapted fictional character in the world.
50
165825
5114
haciéndole quizás el personaje de ficción más adaptado del mundo.
02:50
That process began with Victorian stage adaptations,
51
170939
3380
Ese proceso empezó con las adaptaciones teatrales victorianas,
02:54
and accelerated with the emergence of film.
52
174319
2764
y se multiplicaron con la aparición del cine.
02:57
There were more than 100 film adaptations of Holmes
53
177083
3220
Hubo más de 100 adaptaciones cinematográficas de Holmes
03:00
in the first two decades of the 20th century alone.
54
180303
3481
solo en las dos primeras décadas del siglo XX.
03:03
And since then, there have many thousands more in print,
55
183784
3313
Y desde entonces, se han producido muchos miles más en papel,
03:07
and on film,
56
187097
1093
en la pequeña y gran pantalla, en la radio y el teatro.
03:08
television,
57
188190
873
03:09
stage,
58
189063
779
03:09
and radio.
59
189842
1155
03:10
Holmes has been reinterpreted by people everywhere,
60
190997
2730
Holmes ha sido reinterpretado por gente en todo el mundo,
03:13
in remarkably different, and often contradictory ways.
61
193727
3476
de maneras muy diferentes y a menudo contradictorias.
03:17
These adaptations demonstrate both Holmes's popularity
62
197203
3384
Estas adaptaciones demuestran tanto la popularidad de Holmes
03:20
and his malleability.
63
200587
2159
como su versatilidad.
03:22
For instance, he featured in a number of allied anti-Nazi propaganda films
64
202746
4823
Por ejemplo, apareció en películas aliadas de propaganda anti-nazi
03:27
during World War II.
65
207569
1742
durante la Segunda Guerra Mundial.
03:29
And both Winston Churchill and Franklin Delano Roosevelt
66
209311
2763
Y tanto Winston Churchill como Franklin Delano Roosevelt
03:32
were avid enthusiasts,
67
212074
2060
eran ávidos entusiastas.
03:34
the latter even joining the Baker Street Irregulars,
68
214134
3452
Este último incluso se hizo miembro de los Irregulares de Baker Street,
03:37
a Holmesian appreciation society,
69
217586
2411
una club de admiradores de Holmes,
03:39
and nicknaming one secret service hideout Baker Street.
70
219997
3570
y apodó Baker Street a un escondite del servicio secreto.
03:43
And yet, at the very same time,
71
223567
1830
Y, sin embargo, al mismo tiempo, Holmes también apareció
03:45
Holmes also appeared in various German-language film adaptations,
72
225397
4002
en varias adaptaciones cinematográficas de habla alemana;
03:49
some of which were said to have been much-loved favorites of Adolf Hitler.
73
229399
4986
algunas, aparentemente, favoritas de Adolf Hitler.
Así que volvamos a nuestra pregunta:
03:54
So let's return to our question.
74
234385
1673
03:56
Would the real Sherlock Holmes please stand up?
75
236058
3127
¿Puede el verdadero Sherlock Holmes ponerse de pie por favor?
03:59
The truth is that this world of adaptation has made him into a palimpsest.
76
239185
4725
La verdad es
que este mundo de adaptación le ha convertido en un palimpsesto.
04:03
Sherlock is a cultural text,
77
243910
2095
Sherlock es un texto cultural
04:06
repeatedly altered over time as each new interpretation becomes superimposed
78
246005
5377
alterado repetidamente en el tiempo
y cada nueva interpretación queda superpuesta sobre las que la precedieron.
04:11
over those that proceed it.
79
251382
2219
04:13
This means that Sherlock continually evolves,
80
253601
2768
Esto significa que Sherlock evoluciona continuamente,
04:16
embodying ideas and values often far removed
81
256369
3954
que incorpora ideas y valores a menudo muy alejados
04:20
from those found in Conan Doyle.
82
260323
2198
de los creados por Conan Doyle.
04:22
And after each particular story ends, Sherlock rises again,
83
262521
4410
Y después de que termine cada historia en particular,
Sherlock se reinventa, cambiando un poco, tal vez,
04:26
a little changed, perhaps,
84
266931
1829
04:28
with a new face and fresh mannerisms or turns of phrase,
85
268760
3866
y tiene una nueva cara con gestos frescos y giros lingüísticos
04:32
but still essentially Sherlock, our Sherlock.
86
272626
3566
pero todavía es esencialmente Sherlock, nuestro Sherlock.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7