Who IS Sherlock Holmes - Neil McCaw

2,531,340 views ・ 2016-05-05

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Diana Santos
00:07
More than a century after first emerging
0
7799
2675
Mais de cem anos depois de surgir pela primeira vez
00:10
into the fog-bound, gas-lit streets of Victorian London,
1
10474
4026
nas ruas vitorianas de Londres, iluminadas a gás e envoltas em nevoeiro,
00:14
Sherlock Holmes is universally recognizable.
2
14500
3731
Sherlock Holmes é conhecido mundialmente.
00:18
Even his wardrobe and accessories are iconic:
3
18231
3252
Até o seu guarda-roupa e acessórios são um ícone:
00:21
the Inverness cape,
4
21483
1515
a capa de inverno,
00:22
deerstalker hat,
5
22998
1447
o boné de caça,
00:24
and calabash pipe,
6
24445
1805
e o cachimbo "calabash".
00:26
and figures such as his best friend and housemate Doctor Watson,
7
26250
3475
As personagens, como o seu melhor amigo, o Doutor Watson,
00:29
arch-nemesis Moriarty,
8
29725
2060
o arqui-inimigo Moriarty,
00:31
and housekeeper Mrs. Hudson
9
31785
2189
e a governanta, Mrs. Hudson
00:33
have become part of the popular consciousness,
10
33974
3187
passaram a fazer parte da consciência popular,
00:37
as have his extraordinary, infallible powers of deduction
11
37161
3699
tal como os seus poderes extraordinários e infalíveis de dedução
00:40
utilized in the name of the law,
12
40860
2099
utilizados em nome da lei,
00:42
his notorious drug use,
13
42959
1701
o conhecido uso de drogas
00:44
and his popular catchphrase, "Elementary, my dear Watson."
14
44660
4570
e a sua frase popular "Elementar, meu caro Watson".
00:49
And yet many of these most recognizable features of Holmes
15
49230
3190
No entanto, a maior parte destas características reconhecíveis de Holmes
00:52
don't appear in Arthur Conan Doyle's original stories.
16
52420
3735
não aparecem nas histórias originais de Arthur Conan Doyle.
00:56
Doyle's great detective solves crimes in all sorts of ways,
17
56155
4344
O grande detetive de Doyle resolve crimes de todos os tipos,
01:00
not just using deduction.
18
60499
1741
não só através da dedução.
01:02
He speculates, and at times even guesses, and regularly makes false assumptions.
19
62240
5922
Especula e, por vezes, adivinha, e regularmente parte de falsas premissas.
01:08
Furthermore, Mrs. Hudson is barely mentioned,
20
68162
2739
Além disso, Mrs. Hudson quase não é referida,
01:10
no one says, "Elementary, my dear Watson,"
21
70901
2922
ninguém diz; "Elementar, meu caro Watson",
01:13
and the detective and his sidekick live apart for much of the time.
22
73823
4385
e o detetive e o seu parceiro vivem separados a maior parte do tempo.
01:18
Moriarty, the grand villain, only appears in two stories,
23
78208
3499
Moriarty, o grande vilão, só aparece em duas histórias,
01:21
the detective's drug use is infrequent after the first two novels,
24
81707
3801
o uso de drogas do detetive não é frequente depois dos dois primeiros contos,
01:25
and Holmes is rarely enthralled to the English legal system;
25
85508
3801
e Holmes raramente se envolve no sistema legal inglês.
01:29
He much prefers enacting his own form of natural justice
26
89309
3635
Prefere exercer a sua forma de justiça natural
01:32
to sticking to the letter of the law.
27
92944
2317
em vez de se agarrar à letra da lei.
01:35
Finally, many of the most iconic elements of the Holmesian legend
28
95261
3346
Por fim, muitos dos elementos mais icónicos da lenda de Holmes
01:38
aren't Doyle's either.
29
98607
1837
também não são de Doyle.
01:40
The deerstalker cap and cape were first imagined by Sidney Paget,
30
100444
4056
O boné de caça e a capa foram imaginados por Sidney Paget,
01:44
the story's initial illustrator.
31
104500
2542
o ilustrador inicial das histórias,
01:47
the curved pipe was chosen by American actor William Gillette
32
107042
4153
o cachimbo curvo foi escolhido pelo ator americano William Gillette
01:51
so that audiences could more clearly see his face on stage,
33
111195
3899
para as audiências verem mais nitidamente a sua cara no palco
01:55
and the phrase, "Elementary, my dear Watson,"
34
115094
2511
e a frase "Elementar, meu caro Watson"
01:57
was coined by author and humorist P.G. Wodehouse.
35
117605
4117
foi inventada pelo ator e humorista P.G. Wodehouse.
02:01
So who exactly is Sherlock Holmes?
36
121722
2765
Então, quem é realmente Sherlock Holmes?
02:04
Who's the real great detective, and where do we find him?
37
124487
3284
Quem é o grande detetive e onde é que o encontramos?
02:07
Purists might answer that the original Sherlock
38
127771
2585
Os puristas podem responder que o Sherlock original
02:10
inspired by Arthur Conan Doyle's university mentor Dr. Joseph Bell
39
130356
5237
inspirado pelo Dr. Joseph Bell, mentor universitário de Arthur Conan Doyle
02:15
is the real one.
40
135593
1418
é o único real
02:17
But the fact remains that that version of Sherlock has been largely eclipsed
41
137011
4757
Mas subsiste o facto de que essa versão de Sherlock foi largamente eclipsada
02:21
by the sheer volume of interpretation,
42
141768
2709
pelo enorme volume de interpretações,
02:24
leaving Doyle's detective largely unrecognizable.
43
144477
3571
que deixaram o detetive de Doyle profundamente irreconhecível.
02:28
So there's another, more complex,
44
148048
1910
Por isso, existe uma outra resposta, mais complexa,
02:29
but perhaps more satisfying answer to the question,
45
149958
3211
mas talvez mais satisfatória a esta pergunta.
02:33
but to get there, we must first consider the vast body of interpretations
46
153169
4184
Para lá chegar, temos que considerar primeiro
o enorme conjunto de interpretações do grande detetive.
02:37
of the great detective.
47
157353
1806
02:39
Since Conan Doyle's first story in 1887,
48
159159
3378
Desde a primeira história de Conan Doyle, em 1887,
02:42
there have been thousands of adaptations of Holmes,
49
162537
3288
tem havido milhares de adaptações de Holmes,
02:45
making him perhaps the most adapted fictional character in the world.
50
165825
5114
que o tornaram talvez a personagem de ficção mais adaptada do mundo.
02:50
That process began with Victorian stage adaptations,
51
170939
3380
Esse processo começou pelas adaptações teatrais vitorianas,
02:54
and accelerated with the emergence of film.
52
174319
2764
e acelerou-se com o aparecimento dos filmes.
02:57
There were more than 100 film adaptations of Holmes
53
177083
3220
Houve mais de 100 adaptações cinematográficas de Holmes
03:00
in the first two decades of the 20th century alone.
54
180303
3481
apenas nas primeiras duas décadas do século XX.
03:03
And since then, there have many thousands more in print,
55
183784
3313
Desde então, tem havido muitos milhares na imprensa,
03:07
and on film,
56
187097
1093
em filmes, na televisão
03:08
television,
57
188190
873
03:09
stage,
58
189063
779
03:09
and radio.
59
189842
1155
no palco e na rádio.
03:10
Holmes has been reinterpreted by people everywhere,
60
190997
2730
Holmes tem sido reinterpretado por toda a parte
03:13
in remarkably different, and often contradictory ways.
61
193727
3476
de modos diferentes e por vezes contraditórios.
03:17
These adaptations demonstrate both Holmes's popularity
62
197203
3384
Essas adaptações demonstram a popularidade de Holmes
03:20
and his malleability.
63
200587
2159
e a sua maleabilidade.
03:22
For instance, he featured in a number of allied anti-Nazi propaganda films
64
202746
4823
Por exemplo, apareceu numa série de filmes de propaganda antinazi dos Aliados
03:27
during World War II.
65
207569
1742
durante a II Guerra Mundial.
03:29
And both Winston Churchill and Franklin Delano Roosevelt
66
209311
2763
Tanto Winston Churchill como Francisco Delano Roosevelt
03:32
were avid enthusiasts,
67
212074
2060
eram grandes entusiastas.
03:34
the latter even joining the Baker Street Irregulars,
68
214134
3452
Este último até pertencia aos Irregulares de Baker Street,
03:37
a Holmesian appreciation society,
69
217586
2411
um clube de admiradores de Holmes
03:39
and nicknaming one secret service hideout Baker Street.
70
219997
3570
que batizou de Baker Street um esconderijo dos serviços secretos.
03:43
And yet, at the very same time,
71
223567
1830
No entanto, ao mesmo tempo,
03:45
Holmes also appeared in various German-language film adaptations,
72
225397
4002
Holmes também apareceu em diversas adaptações cinematográficas alemãs,
03:49
some of which were said to have been much-loved favorites of Adolf Hitler.
73
229399
4986
que, segundo se dizia, eram grandes favoritas de Adolf Hitler.
03:54
So let's return to our question.
74
234385
1673
Portanto, voltemos à nossa pergunta.
03:56
Would the real Sherlock Holmes please stand up?
75
236058
3127
Por favor, Sherlock Holmes real, pode levantar-se?
03:59
The truth is that this world of adaptation has made him into a palimpsest.
76
239185
4725
A verdade é que este mundo de adaptações transformou-o num palimpsesto.
04:03
Sherlock is a cultural text,
77
243910
2095
Sherlock é um texto cultural,
04:06
repeatedly altered over time as each new interpretation becomes superimposed
78
246005
5377
repetidamente alterado ao longo do tempo
à medida que cada nova interpretação se sobrepõe às que a precederam.
04:11
over those that proceed it.
79
251382
2219
04:13
This means that Sherlock continually evolves,
80
253601
2768
Isso significa que Sherlock evolui permanentemente,
04:16
embodying ideas and values often far removed
81
256369
3954
incorporando ideais e valores quase sempre muito distantes
04:20
from those found in Conan Doyle.
82
260323
2198
dos que encontramos em Conan Doyle.
04:22
And after each particular story ends, Sherlock rises again,
83
262521
4410
No final de cada uma das histórias Sherlock ergue-se de novo,
04:26
a little changed, perhaps,
84
266931
1829
um pouco diferente, talvez,
04:28
with a new face and fresh mannerisms or turns of phrase,
85
268760
3866
com uma nova face e maneirismos novos ou alteração de frases
04:32
but still essentially Sherlock, our Sherlock.
86
272626
3566
mas continua Sherlock na essência, o nosso Sherlock.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7