Who IS Sherlock Holmes - Neil McCaw

2,481,738 views ・ 2016-05-05

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fellipe Geoffroy Revisor: Maricene Crus
00:07
More than a century after first emerging
0
7799
2675
Mais de um século após a primeira aparição
00:10
into the fog-bound, gas-lit streets of Victorian London,
1
10474
4026
nas ruas enevoadas e iluminadas a gás da Londres Vitoriana,
00:14
Sherlock Holmes is universally recognizable.
2
14500
3731
Sherlock Holmes é universalmente reconhecido.
00:18
Even his wardrobe and accessories are iconic:
3
18231
3252
Até mesmo suas roupas e acessórios são icônicos.
00:21
the Inverness cape,
4
21483
1515
A capa de inverno,
00:22
deerstalker hat,
5
22998
1447
o chapéu de feltro
00:24
and calabash pipe,
6
24445
1805
e o cachimbo calabash,
00:26
and figures such as his best friend and housemate Doctor Watson,
7
26250
3475
e personagens como seu melhor amigo e colega de casa Doutor Watson,
00:29
arch-nemesis Moriarty,
8
29725
2060
arqui-inimigo Moriarty
00:31
and housekeeper Mrs. Hudson
9
31785
2189
e a empregada Sra. Hudson
00:33
have become part of the popular consciousness,
10
33974
3187
tornaram-se parte da consciência popular,
assim como seus poderes de dedução extraordinários e infalíveis
00:37
as have his extraordinary, infallible powers of deduction
11
37161
3699
00:40
utilized in the name of the law,
12
40860
2099
utilizados em nome da lei,
00:42
his notorious drug use,
13
42959
1701
seu notório uso de drogas,
00:44
and his popular catchphrase, "Elementary, my dear Watson."
14
44660
4570
e sua frase popular: "Elementar, meu caro Watson".
Ainda assim, muitos desses traços característicos de Holmes
00:49
And yet many of these most recognizable features of Holmes
15
49230
3190
00:52
don't appear in Arthur Conan Doyle's original stories.
16
52420
3735
não aparecem nas histórias originais de Arthur Conan Doyle.
00:56
Doyle's great detective solves crimes in all sorts of ways,
17
56155
4344
O grande detetive de Doyle resolve crimes de todas as maneiras,
01:00
not just using deduction.
18
60499
1741
não somente pela dedução.
01:02
He speculates, and at times even guesses, and regularly makes false assumptions.
19
62240
5922
Ele especula, e às vezes até adivinha, e geralmente faz falsas suposições.
01:08
Furthermore, Mrs. Hudson is barely mentioned,
20
68162
2739
Além disso, a Sra. Hudson quase não é mencionada,
01:10
no one says, "Elementary, my dear Watson,"
21
70901
2922
ninguém diz: "Elementar, meu caro Watson",
01:13
and the detective and his sidekick live apart for much of the time.
22
73823
4385
e o detetive e seu ajudante vivem separados a maior parte do tempo.
01:18
Moriarty, the grand villain, only appears in two stories,
23
78208
3499
Moriarty, o grande vilão, aparece apenas em duas histórias,
01:21
the detective's drug use is infrequent after the first two novels,
24
81707
3801
o uso de drogas do detetive é esporádico após os dois primeiros romances,
01:25
and Holmes is rarely enthralled to the English legal system;
25
85508
3801
e Holmes é raramente atrelado ao sistema legal inglês.
01:29
He much prefers enacting his own form of natural justice
26
89309
3635
Ele prefere aplicar sua própria forma de justiça natural
01:32
to sticking to the letter of the law.
27
92944
2317
a prender-se ao rigor da lei.
Por fim, muitos dos elementos icônicos da lenda Holmesiana
01:35
Finally, many of the most iconic elements of the Holmesian legend
28
95261
3346
01:38
aren't Doyle's either.
29
98607
1837
também não pertencem a Doyle.
01:40
The deerstalker cap and cape were first imagined by Sidney Paget,
30
100444
4056
A princípio, a capa e o chapéu de feltro foram imaginados por Sidney Paget,
01:44
the story's initial illustrator.
31
104500
2542
o ilustrador inicial da história,
o cachimbo curvo foi escolhido pelo ator americano William Gillette
01:47
the curved pipe was chosen by American actor William Gillette
32
107042
4153
para que o público tivesse melhor visão do seu rosto no palco.
01:51
so that audiences could more clearly see his face on stage,
33
111195
3899
01:55
and the phrase, "Elementary, my dear Watson,"
34
115094
2511
E a frase: "Elementar, meu caro Watson",
01:57
was coined by author and humorist P.G. Wodehouse.
35
117605
4117
foi criada pelo ator e humorista P. G. Wodehouse.
02:01
So who exactly is Sherlock Holmes?
36
121722
2765
Então, quem é Sherlock Holmes exatamente?
02:04
Who's the real great detective, and where do we find him?
37
124487
3284
Quem é de fato o grande detetive e onde o encontramos?
02:07
Purists might answer that the original Sherlock
38
127771
2585
Os puristas talvez digam que o primeiro Sherlock
02:10
inspired by Arthur Conan Doyle's university mentor Dr. Joseph Bell
39
130356
5237
inspirado no mentor universitário de Arthur Conan Doyle, Dr. Joseph Bell,
02:15
is the real one.
40
135593
1418
é o verdadeiro.
Mas a verdade é que essa versão de Sherlock há muito foi eclipsada
02:17
But the fact remains that that version of Sherlock has been largely eclipsed
41
137011
4757
02:21
by the sheer volume of interpretation,
42
141768
2709
pelo volume bruto de interpretações,
02:24
leaving Doyle's detective largely unrecognizable.
43
144477
3571
deixando o detetive de Doyle quase irreconhecível.
Então, há outra resposta mais complexa para a pergunta,
02:28
So there's another, more complex,
44
148048
1910
02:29
but perhaps more satisfying answer to the question,
45
149958
3211
mas, talvez, mais satisfatória.
Mas, primeiro, para chegarmos lá,
02:33
but to get there, we must first consider the vast body of interpretations
46
153169
4184
temos que considerar as várias interpretações
02:37
of the great detective.
47
157353
1806
do grande detetive.
Desde a primeira história de Conan Doyle, em 1887,
02:39
Since Conan Doyle's first story in 1887,
48
159159
3378
02:42
there have been thousands of adaptations of Holmes,
49
162537
3288
surgiram milhares de adaptações de Holmes,
02:45
making him perhaps the most adapted fictional character in the world.
50
165825
5114
talvez fazendo dele o personagem de ficção mais adaptado do mundo.
02:50
That process began with Victorian stage adaptations,
51
170939
3380
Esse processo começou com adaptações vitorianas de teatro
02:54
and accelerated with the emergence of film.
52
174319
2764
e foi acelerado pelo surgimento dos filmes.
02:57
There were more than 100 film adaptations of Holmes
53
177083
3220
Contando só as duas primeiras décadas do século 20,
03:00
in the first two decades of the 20th century alone.
54
180303
3481
houve mais de 100 adaptações cinematográficas de Holmes.
03:03
And since then, there have many thousands more in print,
55
183784
3313
E desde então temos mais milhares delas impressas,
03:07
and on film,
56
187097
1093
e em filmes, televisão, teatro, e rádio.
03:08
television,
57
188190
873
03:09
stage,
58
189063
779
03:09
and radio.
59
189842
1155
03:10
Holmes has been reinterpreted by people everywhere,
60
190997
2730
Holmes tem sido interpretado por gente de toda parte,
03:13
in remarkably different, and often contradictory ways.
61
193727
3476
de maneiras completamente distintas e geralmente contraditórias.
03:17
These adaptations demonstrate both Holmes's popularity
62
197203
3384
Tais adaptações mostram tanto a popularidade
03:20
and his malleability.
63
200587
2159
quanto a maleabilidade de Holmes.
03:22
For instance, he featured in a number of allied anti-Nazi propaganda films
64
202746
4823
Por exemplo, ele apareceu em inúmeros filmes de campanha antinazista dos aliados
03:27
during World War II.
65
207569
1742
durante a Segunda Guerra Mundial.
03:29
And both Winston Churchill and Franklin Delano Roosevelt
66
209311
2763
E ambos Winston Churchill e Franklin Delano Roosevelt
03:32
were avid enthusiasts,
67
212074
2060
foram ávidos entusiastas,
03:34
the latter even joining the Baker Street Irregulars,
68
214134
3452
o segundo chegando a fazer parte da "Baker Street Irregulars",
03:37
a Holmesian appreciation society,
69
217586
2411
uma sociedade de admiração Holmesiana,
03:39
and nicknaming one secret service hideout Baker Street.
70
219997
3570
e dando o nome de Baker Street a um esconderijo do serviço secreto.
03:43
And yet, at the very same time,
71
223567
1830
E ainda, ao mesmo tempo,
03:45
Holmes also appeared in various German-language film adaptations,
72
225397
4002
Holmes também apareceu em várias adaptações em alemão para o cinema
03:49
some of which were said to have been much-loved favorites of Adolf Hitler.
73
229399
4986
das quais algumas foram citadas como grandes favoritas de Adolf Hitler.
03:54
So let's return to our question.
74
234385
1673
Então, voltemos à nossa pergunta:
03:56
Would the real Sherlock Holmes please stand up?
75
236058
3127
"O verdadeiro Sherlock Holmes pode, por favor, se apresentar?"
03:59
The truth is that this world of adaptation has made him into a palimpsest.
76
239185
4725
A verdade é que esse mundo de adaptações fez dele um palimpsesto.
04:03
Sherlock is a cultural text,
77
243910
2095
Sherlock é um texto cultural,
sempre alterado cada vez que uma nova interpretação
04:06
repeatedly altered over time as each new interpretation becomes superimposed
78
246005
5377
é sobreposta àquelas que a precederam.
04:11
over those that proceed it.
79
251382
2219
04:13
This means that Sherlock continually evolves,
80
253601
2768
O que significa que Sherlock evolui continuamente,
04:16
embodying ideas and values often far removed
81
256369
3954
incorporando ideias e valores que muito diferem
04:20
from those found in Conan Doyle.
82
260323
2198
daquelas encontradas em Conan Doyle.
04:22
And after each particular story ends, Sherlock rises again,
83
262521
4410
E ao fim de cada história particular, Sherlock nasce outra vez,
04:26
a little changed, perhaps,
84
266931
1829
talvez um pouco mudado,
04:28
with a new face and fresh mannerisms or turns of phrase,
85
268760
3866
com novo rosto e novas manias ou mudanças nos bordões,
04:32
but still essentially Sherlock, our Sherlock.
86
272626
3566
mas ainda essencialmente Sherlock, o nosso Sherlock.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7