Who IS Sherlock Holmes - Neil McCaw

2,481,450 views ・ 2016-05-05

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Anca Măcinică Corector: Cristina Nicolae
00:07
More than a century after first emerging
0
7799
2675
După mai bine de un secol de la prima apariție
00:10
into the fog-bound, gas-lit streets of Victorian London,
1
10474
4026
pe străzile încețoșate, luminate de lămpi cu gaz ale Londrei victoriene,
00:14
Sherlock Holmes is universally recognizable.
2
14500
3731
Sherlock Holmes este universal recunoscut.
00:18
Even his wardrobe and accessories are iconic:
3
18231
3252
Până și garderoba și accesoriile sale sunt emblematice:
00:21
the Inverness cape,
4
21483
1515
pelerina Inverness,
00:22
deerstalker hat,
5
22998
1447
șapca cu urechi,
00:24
and calabash pipe,
6
24445
1805
pipa din tigvă
00:26
and figures such as his best friend and housemate Doctor Watson,
7
26250
3475
și personaje precum prietenul cel mai bun și colegul de apartament Doctor Watson,
00:29
arch-nemesis Moriarty,
8
29725
2060
vicleanul rival Moriarty
00:31
and housekeeper Mrs. Hudson
9
31785
2189
și menajera, doamna Hudson,
00:33
have become part of the popular consciousness,
10
33974
3187
au devenit parte din conștiința colectivă,
00:37
as have his extraordinary, infallible powers of deduction
11
37161
3699
la fel ca și extraordinara, infailibila putere de deducere
00:40
utilized in the name of the law,
12
40860
2099
utilizată în numele dreptății,
00:42
his notorious drug use,
13
42959
1701
consumul notoriu de droguri
00:44
and his popular catchphrase, "Elementary, my dear Watson."
14
44660
4570
și faimoasa replică: „Elementar, dragul meu Watson."
00:49
And yet many of these most recognizable features of Holmes
15
49230
3190
Cu toate acestea, multe din trăsăturile distinctive ale lui Holmes
00:52
don't appear in Arthur Conan Doyle's original stories.
16
52420
3735
nu apar în poveștile originale scrise de Arthur Conan Doyle.
00:56
Doyle's great detective solves crimes in all sorts of ways,
17
56155
4344
Marele detectiv al lui Doyle rezolvă delictele în toate modurile posibile,
01:00
not just using deduction.
18
60499
1741
nu doar folosind deducția.
01:02
He speculates, and at times even guesses, and regularly makes false assumptions.
19
62240
5922
Speculează, câteodată chiar ghicește și în mod regulat face presupuneri false.
01:08
Furthermore, Mrs. Hudson is barely mentioned,
20
68162
2739
În plus, doamna Hudson e de-abia menționată,
01:10
no one says, "Elementary, my dear Watson,"
21
70901
2922
nimeni nu spune: „Elementar, dragul meu Watson",
01:13
and the detective and his sidekick live apart for much of the time.
22
73823
4385
iar detectivul și ajutorul său trăiesc la distanță de cele mai multe ori.
01:18
Moriarty, the grand villain, only appears in two stories,
23
78208
3499
Moriarty, marele răufăcător apare doar în două povești,
01:21
the detective's drug use is infrequent after the first two novels,
24
81707
3801
consumul de droguri al detectivului este ocazional după primele două romane,
01:25
and Holmes is rarely enthralled to the English legal system;
25
85508
3801
iar Holmes e rareori subjugat de sistemul legal englez;
01:29
He much prefers enacting his own form of natural justice
26
89309
3635
Preferă mai mult să legifereze propria lege nescrisă
01:32
to sticking to the letter of the law.
27
92944
2317
decât să respecte litera legii.
01:35
Finally, many of the most iconic elements of the Holmesian legend
28
95261
3346
În cele din urmă, multe din elementele emblematice ale legendei lui Holmes
01:38
aren't Doyle's either.
29
98607
1837
nici măcar nu-i aparțin lui Doyle.
01:40
The deerstalker cap and cape were first imagined by Sidney Paget,
30
100444
4056
Șapca cu urechi și pelerina au fost în primă fază gândite de Sidney Paget,
01:44
the story's initial illustrator.
31
104500
2542
ilustratorul inițial al poveștii.
01:47
the curved pipe was chosen by American actor William Gillette
32
107042
4153
Pipa curbată a fost aleasă de actorul American William Gillette
01:51
so that audiences could more clearly see his face on stage,
33
111195
3899
ca publicul să-i vadă mai bine fața pe scenă,
01:55
and the phrase, "Elementary, my dear Watson,"
34
115094
2511
iar fraza „Elementar, dragul meu Watson"
01:57
was coined by author and humorist P.G. Wodehouse.
35
117605
4117
a fost născocită de autorul și umoristul P.G. Wodehouse.
02:01
So who exactly is Sherlock Holmes?
36
121722
2765
Cine e mai exact Sherlock Holmes?
02:04
Who's the real great detective, and where do we find him?
37
124487
3284
Cine e adevăratul detectiv nemaipomenit și unde îl putem găsi?
02:07
Purists might answer that the original Sherlock
38
127771
2585
Puriștii ar putea spune că originalul Sherlock,
02:10
inspired by Arthur Conan Doyle's university mentor Dr. Joseph Bell
39
130356
5237
inspirat de profesorul mentor al lui Arthur Conan Doyle, Dr. Joseph Bell
02:15
is the real one.
40
135593
1418
este cel real.
02:17
But the fact remains that that version of Sherlock has been largely eclipsed
41
137011
4757
Dar adevărul e că acea versiune a lui Sherlock a fost eclipsată
02:21
by the sheer volume of interpretation,
42
141768
2709
de volumul imens de interpretări,
02:24
leaving Doyle's detective largely unrecognizable.
43
144477
3571
făcându-l pe detectivul lui Doyle de nerecunoscut.
02:28
So there's another, more complex,
44
148048
1910
Așadar, există un alt răspuns, mai complex,
02:29
but perhaps more satisfying answer to the question,
45
149958
3211
dar probabil mai satisfăcător la această întrebare,
02:33
but to get there, we must first consider the vast body of interpretations
46
153169
4184
dar să ajungem acolo, trebuie mai întâi să ținem cont de multele interpretări
02:37
of the great detective.
47
157353
1806
ale marelui detectiv.
02:39
Since Conan Doyle's first story in 1887,
48
159159
3378
De la prima poveste a lui Conan Doyle apărută în 1887,
02:42
there have been thousands of adaptations of Holmes,
49
162537
3288
au fost mii de adaptări ale lui Holmes,
02:45
making him perhaps the most adapted fictional character in the world.
50
165825
5114
făcându-l, probabil, cel mai ecranizat personaj fictiv din lume.
02:50
That process began with Victorian stage adaptations,
51
170939
3380
Procesul a început cu adaptările victoriene pentru scenă
02:54
and accelerated with the emergence of film.
52
174319
2764
și a accelerat odată cu apariția filmului.
02:57
There were more than 100 film adaptations of Holmes
53
177083
3220
Au fost peste 100 de ecranizări ale lui Holmes
03:00
in the first two decades of the 20th century alone.
54
180303
3481
doar în primele două decenii ale secolului al XX-lea.
03:03
And since then, there have many thousands more in print,
55
183784
3313
Iar de atunci, încă alte câteva mii tipărite,
03:07
and on film,
56
187097
1093
ecranizate,
03:08
television,
57
188190
873
televizate,
03:09
stage,
58
189063
779
03:09
and radio.
59
189842
1155
puse în scenă
și transmise radiofonic.
03:10
Holmes has been reinterpreted by people everywhere,
60
190997
2730
Holmes a fost reinterpretat de oamenii de pretutindeni,
03:13
in remarkably different, and often contradictory ways.
61
193727
3476
în moduri remarcabil de diferite și deseori contradictorii.
03:17
These adaptations demonstrate both Holmes's popularity
62
197203
3384
Aceste adaptări dovedesc atât popularitatea lui Holmes,
03:20
and his malleability.
63
200587
2159
cât și adaptabilitatea sa.
03:22
For instance, he featured in a number of allied anti-Nazi propaganda films
64
202746
4823
De exemplu, a figurat în filme de propagandă ale aliaților anti-naziști
03:27
during World War II.
65
207569
1742
din cel de-al Doilea Război Mondial.
03:29
And both Winston Churchill and Franklin Delano Roosevelt
66
209311
2763
Iar Winston Churchill și Franklin Delano Roosevelt
03:32
were avid enthusiasts,
67
212074
2060
au fost admiratori înfocați,
03:34
the latter even joining the Baker Street Irregulars,
68
214134
3452
cel din urmă chiar alăturându-se Ștrengarilor de pe Baker Street,
03:37
a Holmesian appreciation society,
69
217586
2411
o societate cu apreciere holmesiană,
03:39
and nicknaming one secret service hideout Baker Street.
70
219997
3570
pseudonim al unei ascunzători a serviciilor secrete Baker Street.
03:43
And yet, at the very same time,
71
223567
1830
Și, cu toate astea, în același timp,
03:45
Holmes also appeared in various German-language film adaptations,
72
225397
4002
Holmes a apărut de asemenea în numeroase ecranizări în limba germană,
03:49
some of which were said to have been much-loved favorites of Adolf Hitler.
73
229399
4986
dintre care se spunea că unele au fost mult iubite și preferate de Adolf Hitler.
03:54
So let's return to our question.
74
234385
1673
Să revenim la întrebare.
03:56
Would the real Sherlock Holmes please stand up?
75
236058
3127
Se poate ca adevăratul Sherlock Holmes să se ridice?
03:59
The truth is that this world of adaptation has made him into a palimpsest.
76
239185
4725
Adevărul e că adaptările l-au transformat într-un palimpsest.
04:03
Sherlock is a cultural text,
77
243910
2095
Sherlock e un text cultural,
04:06
repeatedly altered over time as each new interpretation becomes superimposed
78
246005
5377
modificat în mod repetat cu timpul, fiecare nouă interpretare suprapunându-se
04:11
over those that proceed it.
79
251382
2219
peste cele ce o precedă.
04:13
This means that Sherlock continually evolves,
80
253601
2768
Asta înseamnă că Sherlock e în continuă dezvoltare,
04:16
embodying ideas and values often far removed
81
256369
3954
întruchipând idei și valori îndepărtate cu mult
04:20
from those found in Conan Doyle.
82
260323
2198
de cele găsite la Conan Doyle.
04:22
And after each particular story ends, Sherlock rises again,
83
262521
4410
Și la finalul fiecărei povești în parte, Sherlock se ridică din nou,
04:26
a little changed, perhaps,
84
266931
1829
poate puțin schimbat,
04:28
with a new face and fresh mannerisms or turns of phrase,
85
268760
3866
cu o nouă față și manierisme proaspete sau moduri de exprimare,
04:32
but still essentially Sherlock, our Sherlock.
86
272626
3566
dar în esență același Sherlock, al nostru Sherlock.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7