What is the tragedy of the commons? - Nicholas Amendolare

3,082,414 views ・ 2017-11-21

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Liliya Harun Утверджено: Khrystyna Romashko
Уявіть, що ви живете у невеликому селі
00:07
Imagine as a thought experiment that you live in a small village
0
7694
3840
00:11
and depend on the local fish pond for food.
1
11534
3568
і харчуєтесь рибою із місцевого ставка.
00:15
You share the pond with three other villagers.
2
15102
2969
Крім вас, водоймою користуються ще троє односельчан.
00:18
The pond starts off with a dozen fish, and the fish reproduce.
3
18071
5341
Спочатку у ставу багато риби і вона розмножується.
00:23
For every two fish, there will be one baby added each night.
4
23412
4444
Кожної ночі дві риби народжують одного малька.
00:27
So, in order to maximize your supply of food,
5
27856
2568
Отже, щоб максимально задовольнити потребу в їжі,
00:30
how many fish should you catch each day?
6
30424
3842
скільки риб вам потрібно спіймати кожного дня?
00:34
Take a moment to think about it.
7
34266
2330
Поміркуйте.
00:36
Assume baby fish grow to full size immediately
8
36596
3251
Припустімо, що мальок одразу ж виростає до звичних розмірів,
00:39
and that the pond begins at full capacity,
9
39847
3019
і що в ставу є максимальна кількість риби,
00:42
and ignore factors like the sex of the fish you catch.
10
42866
3860
ігноруючи такі чинники, як стать впійманої риби.
00:46
The answer? One, and it's not just you.
11
46726
4030
Ваша відповідь? Одну рибину, і не лише вам.
00:50
The best way to maximize every villager's food supply
12
50756
2951
Щоб якнайкраще задовольнити потребу в їжі для всіх селян,
00:53
is for each fisherman to take just one fish each day.
13
53707
4730
потрібно, щоб кожен рибак ловив лише одну рибину в день.
00:58
Here's how the math works.
14
58437
1671
Ось як це працює.
01:00
If each villager takes one fish, there will be eight fish left over night.
15
60108
4626
Якщо кожен селянин спіймає по одній рибі, вісім залишаться ночувати.
01:04
Each pair of fish produces one baby,
16
64734
2383
Кожна пара риб виведе по одному мальку,
01:07
and the next day, the pond will be fully restocked with twelve fish.
17
67117
5070
і наступного дня водойма знову наповниться дванадцятьма рибами.
01:12
If anyone takes more than one, the number of reproductive pairs drops,
18
72187
5312
Якщо хтось візьме більше, ніж одну, кількість репродуктивних пар зменшиться
01:17
and the population won't be able to bounce back.
19
77499
4909
і популяція більше ніколи не зможе відновитись до попередніх розмірів.
01:22
Eventually, the fish in the lake will be gone,
20
82408
2741
Зрештою вся риба у водоймі вимре,
01:25
leaving all four villagers to starve.
21
85149
3550
і четверо селян потерпатимуть від голоду.
01:28
This fish pond is just one example of a classic problem
22
88699
3160
Ставок із рибою - це лише один приклад класичної проблеми,
01:31
called the tragedy of the commons.
23
91859
3078
що називається "трагедія общин".
01:34
The phenomenon was first described in a pamphlet
24
94937
2571
Цей феномен вперше описав у своєму памфлеті
01:37
by economist William Forster Lloyd in 1833
25
97508
4669
економіст Вільям Фостер Ллойд у 1833р.,
01:42
in a discussion of the overgrazing of cattle
26
102177
2572
міркуючи над питанням надмірного випасання рогатої худоби
01:44
on village common areas.
27
104749
3039
на спільних сільських пасовищах.
01:47
More than 100 years later, ecologist Garrett Hardin revived the concept
28
107788
4840
Більш, ніж сто років потому еколог Гарет Гардін відновив цю ідею,
01:52
to describe what happens when many individuals
29
112628
2730
описуючи те, що відбувається, коли багато людей
01:55
all share a limited resource,
30
115358
2842
користуються обмеженими ресурсами,
01:58
like grazing land,
31
118200
1489
як-от: спільні пасовища,
01:59
fishing areas,
32
119689
1103
рибні водойми,
02:00
living space,
33
120792
1097
життєвий простір.
02:01
even clean air.
34
121889
2051
і навіть чисте повітря.
02:03
Hardin argued that these situations pit short-term self-interest
35
123940
4099
Гардін стверджував, що такі ситуації стимулюють корткотерміновий інтерес,
02:08
against the common good,
36
128039
2210
що суперечить суспільному благу,
02:10
and they end badly for everyone,
37
130249
2492
і вони погано закінчуються для всіх,
02:12
resulting in overgrazing,
38
132741
1399
призводячи до виснаження пасовищ,
02:14
overfishing,
39
134140
1039
надмірного вилову риби,
02:15
overpopulation,
40
135179
1310
перенаселеності,
02:16
pollution,
41
136489
1071
забруднення
02:17
and other social and environmental problems.
42
137560
3200
та інших соціальних та екологічних проблем.
02:20
The key feature of a tragedy of the commons
43
140760
2510
Ключовою особливістю трагедій общин є забезпечення можливості
02:23
is that it provides an opportunity for an individual to benefit him or herself
44
143270
5330
отримувати особисту користь та одночасно
02:28
while spreading out any negative effects across the larger population.
45
148600
5272
викликати негативні наслідки для великої групи людей.
02:33
To see what that means, let's revisit our fish pond.
46
153872
3235
Щоб зрозуміти, як це діє, давайте повернемось до прикладу зі ставком.
02:37
Each individual fisherman is motivated
47
157107
2584
Кожен рибак мотивований
02:39
to take as many fish as he can for himself.
48
159691
3261
спіймати для себе стільки риби, скільки зможе.
02:42
Meanwhile, any decline in fish reproduction
49
162952
2619
Між тим, будь-яке відхилення у репродукції риб
02:45
is shared by the entire village.
50
165571
3191
стає відчутним для усіх мешканців села.
02:48
Anxious to avoid losing out to his neighbors,
51
168762
2691
Прагнучи не відставати від сусідів, рибак вирішить,
02:51
a fisherman will conclude that it's in his best interest to take an extra fish,
52
171453
4950
що це в його інтересах спіймати на одну рибу більше,
02:56
or two,
53
176403
839
або на дві,
02:57
or three.
54
177242
1401
або на три.
02:58
Unfortunately, this is the same conclusion reached by the other fisherman,
55
178643
3948
На жаль, до такого висновку приходять й інші рибаки.
03:02
and that's the tragedy.
56
182591
1452
І в цьому вся трагедія.
03:04
Optimizing for the self in the short term isn't optimal for anyone in the long term.
57
184043
6376
Тимчасова особиста вигода завжди шкодить майбутній вигоді для всіх.
03:10
That's a simplified example, but the tragedy of the commons
58
190419
2884
Цей приклад спрощений, хоча трагедія общин
03:13
plays out in the more complex systems of real life, too.
59
193303
4561
існує у більш складних системах реального життя.
03:17
The overuse of antibiotics has led to short-term gains in livestock production
60
197864
4919
Надмірне використання антибіотиків сприяло тимчасовому
збільшенню продуктивності рогатої худоби,
03:22
and in treating common illnesses,
61
202783
2240
ефективному лікуванню типових захворювань,
03:25
but it's also resulted in the evolution of antibiotic-resistant bacteria,
62
205023
4980
однак, це також послужило еволюції бактерій, стійких до антибіотиків,
03:30
which threaten the entire population.
63
210003
2840
що загрожує усьому населенню.
03:32
A coal-fired power plant produces cheap electricity for its customers
64
212843
3623
Вугільна електростанція виробляє дешеву електроенергію для споживачів
03:36
and profits for its owners.
65
216466
2097
і приносить прибутки її власникам.
03:38
These local benefits are helpful in the short term,
66
218563
2662
Такі місцеві вигоди корисні у короткотерміновому періоді,
03:41
but pollution from mining and burning coal is spread across the entire atmosphere
67
221225
5760
але забруднення від видобутку і згорання вугілля поширюється на всю атмосферу
03:46
and sticks around for thousands of years.
68
226985
2983
і триває тисячі років.
03:49
There are other examples, too.
69
229968
2140
Бувають інші приклади також.
03:52
Littering,
70
232108
916
Засмічення,
03:53
water shortages,
71
233024
1164
нестача води,
03:54
deforestation,
72
234188
1307
вирубка лісу,
03:55
traffic jams,
73
235495
1233
затори на дорогах,
03:56
even the purchase of bottled water.
74
236728
2813
навіть купівля води у пляшках.
03:59
But human civilization has proven it's capable of doing something remarkable.
75
239541
5754
Втім, людська цивілізація довела свою здатність творити знакові речі.
04:05
We form social contracts,
76
245295
1490
Ми вступаємо в суспільні договори,
04:06
we make communal agreements,
77
246785
1810
складаємо колективні угоди,
04:08
we elect governments,
78
248595
1551
вибираємо правління,
04:10
and we pass laws.
79
250146
1849
приймаємо закони.
04:11
All this to save our collective selves from our own individual impulses.
80
251995
5621
Усе це задля того, аби врятувати наше колективне "я" від посягань індивідуального "я".
04:17
It isn't easy, and we certainly don't get it right nearly all of the time.
81
257616
4570
І хоча це складно і нам рідко вдається,
04:22
But humans at our best have shown that we can solve these problems
82
262186
4809
однак людство вже не раз показувало, що може вирішити ці проблеми.
04:26
and we can continue to do so if we remember Hardin's lesson.
83
266995
4342
І ми будемо продовжувати це робити, якщо пам'ятатимемо урок Гардіна.
04:31
When the tragedy of the commons applies,
84
271337
2529
Трагедія общин нас вчить такому:
04:33
what's good for all of us is good for each of us.
85
273866
3400
те, що корисне для всіх - корисне для кожного з нас.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7