What is the tragedy of the commons? - Nicholas Amendolare

3,082,414 views ・ 2017-11-21

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Analia Padin Revisor: Ciro Gomez
00:07
Imagine as a thought experiment that you live in a small village
0
7694
3840
Como ejercicio mental, imagínate que vives en una aldea
00:11
and depend on the local fish pond for food.
1
11534
3568
y te alimentas de los peces del estanque local.
Compartes el estanque con otros tres aldeanos.
00:15
You share the pond with three other villagers.
2
15102
2969
Al principio el estanque tiene 12 peces que se reproducen.
00:18
The pond starts off with a dozen fish, and the fish reproduce.
3
18071
5341
00:23
For every two fish, there will be one baby added each night.
4
23412
4444
Cada noche, por cada dos peces nace una nueva cría.
00:27
So, in order to maximize your supply of food,
5
27856
2568
Entonces, para maximizar tu provisión de alimento,
00:30
how many fish should you catch each day?
6
30424
3842
¿cuántos peces deberías pescar por día?
00:34
Take a moment to think about it.
7
34266
2330
Tómate un momento para pensarlo.
00:36
Assume baby fish grow to full size immediately
8
36596
3251
Puedes presuponer que las crías alcanzan su madurez inmediatamente
00:39
and that the pond begins at full capacity,
9
39847
3019
y que al principio el estanque está a plena capacidad,
00:42
and ignore factors like the sex of the fish you catch.
10
42866
3860
y puedes descartar factores como el sexo de los peces que atrapas.
00:46
The answer? One, and it's not just you.
11
46726
4030
¿La respuesta? Uno, y no es solo para ti.
00:50
The best way to maximize every villager's food supply
12
50756
2951
La mejor forma de maximizar el alimento para cada aldeano
00:53
is for each fisherman to take just one fish each day.
13
53707
4730
es que cada uno pesque un solo pez por día.
00:58
Here's how the math works.
14
58437
1671
Veamos cómo funcionan los números.
01:00
If each villager takes one fish, there will be eight fish left over night.
15
60108
4626
Si cada aldeano se lleva un pez, quedarán ocho peces durante la noche.
01:04
Each pair of fish produces one baby,
16
64734
2383
Cada par de peces producirá una cría,
01:07
and the next day, the pond will be fully restocked with twelve fish.
17
67117
5070
y al día siguiente, el estanque estará completo de nuevo con 12 peces.
01:12
If anyone takes more than one, the number of reproductive pairs drops,
18
72187
5312
Si alguien se lleva más de un pez,
habrá menos parejas reproductivas, y la población no podrá recuperarse.
01:17
and the population won't be able to bounce back.
19
77499
4909
01:22
Eventually, the fish in the lake will be gone,
20
82408
2741
A la larga desaparecerán todos los peces,
01:25
leaving all four villagers to starve.
21
85149
3550
y los cuatro aldeanos pasarán hambre.
01:28
This fish pond is just one example of a classic problem
22
88699
3160
Este estanque es solo un ejemplo de un problema clásico
01:31
called the tragedy of the commons.
23
91859
3078
que se llama la tragedia de los comunes.
01:34
The phenomenon was first described in a pamphlet
24
94937
2571
El fenómeno fue planteado por primera vez en un folleto
01:37
by economist William Forster Lloyd in 1833
25
97508
4669
por el economista William Forster Lloyd en 1833,
en una discusión sobre el exceso de ganado
01:42
in a discussion of the overgrazing of cattle
26
102177
2572
01:44
on village common areas.
27
104749
3039
en zonas comunes de pastoreo.
01:47
More than 100 years later, ecologist Garrett Hardin revived the concept
28
107788
4840
Más de 100 años después, el ecologista Garrett Hardin revivió el concepto
01:52
to describe what happens when many individuals
29
112628
2730
para describir lo que sucede cuando muchos individuos
01:55
all share a limited resource,
30
115358
2842
comparten un recurso limitado,
01:58
like grazing land,
31
118200
1489
como tierras de pastoreo,
01:59
fishing areas,
32
119689
1103
zonas de pesca,
02:00
living space,
33
120792
1097
espacios habitables,
02:01
even clean air.
34
121889
2051
o incluso aire limpio.
02:03
Hardin argued that these situations pit short-term self-interest
35
123940
4099
Según Hardin, estas situaciones enfrentan el interés personal a corto plazo
02:08
against the common good,
36
128039
2210
contra el bien común,
02:10
and they end badly for everyone,
37
130249
2492
y terminan mal para todos,
02:12
resulting in overgrazing,
38
132741
1399
resultando en sobrepastoreo,
02:14
overfishing,
39
134140
1039
sobrepesca,
02:15
overpopulation,
40
135179
1310
sobrepoblación,
02:16
pollution,
41
136489
1071
polución,
02:17
and other social and environmental problems.
42
137560
3200
y otros problemas sociales y ambientales.
02:20
The key feature of a tragedy of the commons
43
140760
2510
El aspecto clave de la tragedia de los comunes
02:23
is that it provides an opportunity for an individual to benefit him or herself
44
143270
5330
es que le permite a un individuo beneficiarse a sí mismo
02:28
while spreading out any negative effects across the larger population.
45
148600
5272
mientras reparte los efectos negativos sobre el resto de la población.
02:33
To see what that means, let's revisit our fish pond.
46
153872
3235
Para ver qué significa esto, volvamos a nuestro estanque.
02:37
Each individual fisherman is motivated
47
157107
2584
Cada pescador tiene la motivación individual
02:39
to take as many fish as he can for himself.
48
159691
3261
de atrapar tantos peces como pueda para sí mismo.
02:42
Meanwhile, any decline in fish reproduction
49
162952
2619
Al mismo tiempo, si decae la reproducción de peces,
02:45
is shared by the entire village.
50
165571
3191
toda la aldea sufre los efectos.
02:48
Anxious to avoid losing out to his neighbors,
51
168762
2691
En su afán de no tener menos que sus vecinos,
02:51
a fisherman will conclude that it's in his best interest to take an extra fish,
52
171453
4950
un pescador llegará a la conclusión de que le conviene llevarse un pez más,
02:56
or two,
53
176403
839
o dos,
02:57
or three.
54
177242
1401
o tres.
02:58
Unfortunately, this is the same conclusion reached by the other fisherman,
55
178643
3948
Lamentablemente, todos los otros pescadores llegan a la misma conclusión,
03:02
and that's the tragedy.
56
182591
1452
y esa es la tragedia.
03:04
Optimizing for the self in the short term isn't optimal for anyone in the long term.
57
184043
6376
Lo que es óptimo para un individuo a corto plazo,
no es óptimo para nadie a largo plazo.
03:10
That's a simplified example, but the tragedy of the commons
58
190419
2884
Es un ejemplo simplificado, pero la tragedia de los comunes
03:13
plays out in the more complex systems of real life, too.
59
193303
4561
también se da en los sistemas más complejos de la vida real.
03:17
The overuse of antibiotics has led to short-term gains in livestock production
60
197864
4919
El abuso de antibióticos ha mejorado en el corto plazo la cría de ganado
03:22
and in treating common illnesses,
61
202783
2240
y el tratamiento de enfermedades comunes,
03:25
but it's also resulted in the evolution of antibiotic-resistant bacteria,
62
205023
4980
pero también ha permitido la evolución de bacterias resistentes a las drogas,
03:30
which threaten the entire population.
63
210003
2840
que amenazan a toda la población.
03:32
A coal-fired power plant produces cheap electricity for its customers
64
212843
3623
Una central eléctrica a carbón produce electricidad barata para sus clientes
03:36
and profits for its owners.
65
216466
2097
y beneficios para sus dueños.
03:38
These local benefits are helpful in the short term,
66
218563
2662
Estos beneficios locales ayudan a corto plazo,
03:41
but pollution from mining and burning coal is spread across the entire atmosphere
67
221225
5760
pero la polución que se genera al extraer y quemar carbón
se reparte por toda la atmósfera y permanece allí durante miles de años.
03:46
and sticks around for thousands of years.
68
226985
2983
03:49
There are other examples, too.
69
229968
2140
También hay otros ejemplos.
La basura,
03:52
Littering,
70
232108
916
03:53
water shortages,
71
233024
1164
la falta de agua,
03:54
deforestation,
72
234188
1307
la deforestación,
03:55
traffic jams,
73
235495
1233
los embotellamientos,
03:56
even the purchase of bottled water.
74
236728
2813
hasta el consumo de agua embotellada.
03:59
But human civilization has proven it's capable of doing something remarkable.
75
239541
5754
Pero la humanidad ha demostrado que es capaz de hacer algo notable.
04:05
We form social contracts,
76
245295
1490
Acordamos contratos sociales,
04:06
we make communal agreements,
77
246785
1810
hacemos acuerdos comunitarios,
04:08
we elect governments,
78
248595
1551
elegimos gobiernos,
04:10
and we pass laws.
79
250146
1849
y aprobamos leyes.
04:11
All this to save our collective selves from our own individual impulses.
80
251995
5621
Todo esto para salvar a la comunidad de nuestros impulsos individualistas.
04:17
It isn't easy, and we certainly don't get it right nearly all of the time.
81
257616
4570
No es fácil, y la realidad es que casi siempre lo hacemos mal.
04:22
But humans at our best have shown that we can solve these problems
82
262186
4809
Pero, en sus mejores momentos, la humanidad ha demostrado
que puede resolver estos problemas
04:26
and we can continue to do so if we remember Hardin's lesson.
83
266995
4342
y puede seguir haciéndolo si recordamos la lección de Hardin.
04:31
When the tragedy of the commons applies,
84
271337
2529
Cuando se trata de la tragedia de los comunes,
04:33
what's good for all of us is good for each of us.
85
273866
3400
lo que es bueno para todos es bueno para cada uno de nosotros.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7