What is the tragedy of the commons? - Nicholas Amendolare

3,106,855 views ・ 2017-11-21

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mariam Aboud المدقّق: Mennatullah Mustafa
"الشيء الذى يتشاركه العدد الأكبر من الناس يلاقي أقل قدر من الاهتمام" أرسطو
00:07
Imagine as a thought experiment that you live in a small village
0
7694
3840
تخيل كتجربة فكرية أنك تعيش في قرية صغيرة،
00:11
and depend on the local fish pond for food.
1
11534
3568
وتقتات على بركة سمك محلية.
وتشترك في هذه البركة مع 3 من أهل القرية.
00:15
You share the pond with three other villagers.
2
15102
2969
كبداية، يوجد فى البركة 12 سمكة، وهذا السمك يتكاثر.
00:18
The pond starts off with a dozen fish, and the fish reproduce.
3
18071
5341
00:23
For every two fish, there will be one baby added each night.
4
23412
4444
لكل سمكتين، سيكون هناك سمكة مولودة كل ليلة.
00:27
So, in order to maximize your supply of food,
5
27856
2568
لذا، من أجل أن تعظم إمداداتك من الطعام لأقصى حد،
00:30
how many fish should you catch each day?
6
30424
3842
كم سمكة يجب أن تصطاد كل يوم؟
خذ دقيقة لتفكر في الأمر.
00:34
Take a moment to think about it.
7
34266
2330
00:36
Assume baby fish grow to full size immediately
8
36596
3251
افترض أن السمكة المولودة تنمو لأكبر حجم فى الحال،
00:39
and that the pond begins at full capacity,
9
39847
3019
وتبدأ البركة بسعتها القصوى (12 سمكة)
00:42
and ignore factors like the sex of the fish you catch.
10
42866
3860
وتجاهل العوامل الأخرى مثل جنس السمكة التي تصطادها.
00:46
The answer? One, and it's not just you.
11
46726
4030
الإجابة؟ سمكة واحدة، وليس أنت فقط.
00:50
The best way to maximize every villager's food supply
12
50756
2951
بل إن افضل طريقة لتعظيم إمداد كل قروى من الطعام للحد الأقصى،
00:53
is for each fisherman to take just one fish each day.
13
53707
4730
هي أن يأخذ كل صياد سمكة واحدة فقط كل يوم.
إليكم كيفية حساب ذلك.
00:58
Here's how the math works.
14
58437
1671
لو اصطاد كل قروي سمكة واحدة، سيتبقى 8 سمكات أثناء الليل،
01:00
If each villager takes one fish, there will be eight fish left over night.
15
60108
4626
01:04
Each pair of fish produces one baby,
16
64734
2383
وسوف ينتج كل زوج من الأسماك سمكة جديدة،
وفي اليوم التالي، سيكون مخزون البركة عاد للسعة القصوى التي تتكون من 12 سمكة.
01:07
and the next day, the pond will be fully restocked with twelve fish.
17
67117
5070
01:12
If anyone takes more than one, the number of reproductive pairs drops,
18
72187
5312
أما لو أخذ أي شخص أكثر من سمكة واحدة، سيقل عدد الأزواج القادرة على التكاثر،
01:17
and the population won't be able to bounce back.
19
77499
4909
ولن يكون إعادة التعداد السمكي لأصله ممكنًا بعد ذلك.
01:22
Eventually, the fish in the lake will be gone,
20
82408
2741
وفي النهاية، سينفذ كل السمك،
01:25
leaving all four villagers to starve.
21
85149
3550
تاركاً كل القرويين الأربعة ليموتوا جوعًا.
01:28
This fish pond is just one example of a classic problem
22
88699
3160
بركة السمك هذه هي مجرد مثال واحد لمشكلة تقليدية قديمة،
01:31
called the tragedy of the commons.
23
91859
3078
تُسَمَّى تراجيديا المُشَاع.
01:34
The phenomenon was first described in a pamphlet
24
94937
2571
تم وصف الظاهرة لأول مرة فى كتيب،
01:37
by economist William Forster Lloyd in 1833
25
97508
4669
كتبه عالم الاقتصاد وليام فورستر لويد عام 1833
في أثناء مناقشته للرعي الجائر للماشية
01:42
in a discussion of the overgrazing of cattle
26
102177
2572
01:44
on village common areas.
27
104749
3039
على العشب في الأماكن العامة للقرى.
01:47
More than 100 years later, ecologist Garrett Hardin revived the concept
28
107788
4840
وبعد مرور أكثر من مائة عام، قام البيئي جاريت هاردين بإعادة إحياء هذا المفهوم،
01:52
to describe what happens when many individuals
29
112628
2730
ليصف ما يحدث عندما يقوم العديد من الأفراد
بالمشاركة في مورد محدود،
01:55
all share a limited resource,
30
115358
2842
مثل أراضي الرعي العشبية،
01:58
like grazing land,
31
118200
1489
01:59
fishing areas,
32
119689
1103
أماكن الصيد،
02:00
living space,
33
120792
1097
مساحة المعيشة،
02:01
even clean air.
34
121889
2051
وحتى الهواء النظيف.
02:03
Hardin argued that these situations pit short-term self-interest
35
123940
4099
قال هاردين أن هذه المواقف تُغرى للسعي وراء المنفعة الشخصية على المدى القصير،
فيما يأتي ضد المصلحة العامة،
02:08
against the common good,
36
128039
2210
وتنتهي بشكل سيئ للكل،
02:10
and they end badly for everyone,
37
130249
2492
02:12
resulting in overgrazing,
38
132741
1399
مؤدية إلى الرعي الجائر،
02:14
overfishing,
39
134140
1039
الصيد الجائر،
02:15
overpopulation,
40
135179
1310
التزايد السكاني،
02:16
pollution,
41
136489
1071
التلوث،
02:17
and other social and environmental problems.
42
137560
3200
ومشاكل اجتماعية وبيئية أخرى.
02:20
The key feature of a tragedy of the commons
43
140760
2510
السمة الأساسية لتراجيديا المُشَاع،
02:23
is that it provides an opportunity for an individual to benefit him or herself
44
143270
5330
هي أنها توفر فرصة لكل فرد أن ينتفع شخصيًا
02:28
while spreading out any negative effects across the larger population.
45
148600
5272
بينما ينشر التأثيرات السلبية بين الدائرة الأكبر من السكان.
02:33
To see what that means, let's revisit our fish pond.
46
153872
3235
لنفهم معنى هذا، دعونا نعود إلى بركة السمك.
02:37
Each individual fisherman is motivated
47
157107
2584
يُحَفِّز الموقف كل فرد من الصيادين
02:39
to take as many fish as he can for himself.
48
159691
3261
ليأخذ أكبر عدد من السمك يمكنه اصطياده لنفسه.
02:42
Meanwhile, any decline in fish reproduction
49
162952
2619
وفي خلال ذلك، أي تناقص في تكاثر السمك
02:45
is shared by the entire village.
50
165571
3191
سيؤثر على القرية بأكملها.
02:48
Anxious to avoid losing out to his neighbors,
51
168762
2691
بينما بسبب قلق الصياد من أن يخسر أمام جيرانه،
02:51
a fisherman will conclude that it's in his best interest to take an extra fish,
52
171453
4950
سيستنتج الصياد أنه من مصلحته أن يأخذ سمكة إضافية،
02:56
or two,
53
176403
839
أو سمكتين،
02:57
or three.
54
177242
1401
أو ثلاثة سمكات إضافية.
02:58
Unfortunately, this is the same conclusion reached by the other fisherman,
55
178643
3948
ولسوء الحظ، هذا هو نفس الاستنتاج الذي سيصل إليه كل الصيادين الآخرين،
03:02
and that's the tragedy.
56
182591
1452
وهذه هي المأساة (التراجيديا).
03:04
Optimizing for the self in the short term isn't optimal for anyone in the long term.
57
184043
6376
تحسين وضع الفرد لنفسه على المدى القريب لن يكون الأمثل لأى فرد على المدى البعيد.
هذا مثالٌ مُبَسَّط، ولكن تراجيديا المُشَاع
03:10
That's a simplified example, but the tragedy of the commons
58
190419
2884
03:13
plays out in the more complex systems of real life, too.
59
193303
4561
تساهم أيضًا في الأنظمة الحيوية الأكثر تعقيداً.
03:17
The overuse of antibiotics has led to short-term gains in livestock production
60
197864
4919
فالإسراف في استخدام المضادات الحيوية أدى إلى مكاسب قصيرة المدى في إنتاج الدواجن
03:22
and in treating common illnesses,
61
202783
2240
وفي علاج الأمراض الشائعة،
03:25
but it's also resulted in the evolution of antibiotic-resistant bacteria,
62
205023
4980
ولكنه أدى أيضًا إلى ظهور البكتريا المقاومة للمضاد الحيوي،
والتي تهدد جميع سكان الأرض.
03:30
which threaten the entire population.
63
210003
2840
03:32
A coal-fired power plant produces cheap electricity for its customers
64
212843
3623
كذلك، المصانع التي تُدَار بواسطة الفحم، تقلل استهلاك العملاء من الكهرباء،
03:36
and profits for its owners.
65
216466
2097
وتُدَر ربحًا على مالكيها.
03:38
These local benefits are helpful in the short term,
66
218563
2662
وهذه المنافع المحلية مفيدة على المدى القصير،
03:41
but pollution from mining and burning coal is spread across the entire atmosphere
67
221225
5760
ولكن هذا ينشر التلوث الناتج عن التعدين وإحراق الفحم للجو كله
03:46
and sticks around for thousands of years.
68
226985
2983
وسيلازمنا هذا التلوث لآلاف السنين.
03:49
There are other examples, too.
69
229968
2140
وهناك أمثلة أخرى أيضًا مثل،
إلقاء النفايات،
03:52
Littering,
70
232108
916
نقص المياة،
03:53
water shortages,
71
233024
1164
03:54
deforestation,
72
234188
1307
إزالة الغابات،
03:55
traffic jams,
73
235495
1233
الازدحام المروري،
03:56
even the purchase of bottled water.
74
236728
2813
وحتى شراء زجاجات المياه.
03:59
But human civilization has proven it's capable of doing something remarkable.
75
239541
5754
ومع ذلك، فقد أثبتت الحضارة الإنسانية أنه بمقدورها فعل شيء استثنائي.
فنحن نُشَكِّل عقود اجتماعية،
04:05
We form social contracts,
76
245295
1490
04:06
we make communal agreements,
77
246785
1810
نصنع اتفاقيات شعبية مشتركة،
04:08
we elect governments,
78
248595
1551
ننتخب حكومات،
04:10
and we pass laws.
79
250146
1849
ونُمَرر قوانين.
04:11
All this to save our collective selves from our own individual impulses.
80
251995
5621
كل هذا، لنحمى أنفسنا فى المجموع من اندفاعاتنا الفردية.
04:17
It isn't easy, and we certainly don't get it right nearly all of the time.
81
257616
4570
هذا ليس سهلًا، ولا نفعله بشكل صحيح غالبًا [اكتشاف ثقب فى الأوزون]
04:22
But humans at our best have shown that we can solve these problems
82
262186
4809
ومع ذلك، فقد أظهرنا كبشر فى أفضل أحوالنا أنه بإمكاننا حل هذه المشاكل
04:26
and we can continue to do so if we remember Hardin's lesson.
83
266995
4342
وبإمكاننا أن نستمر في حل هذه المشكلات إذا تذكرنا درس هاردين.
04:31
When the tragedy of the commons applies,
84
271337
2529
عند إمكانية حدوث تراجيديا المُشَاع،
04:33
what's good for all of us is good for each of us.
85
273866
3400
يصبح الجيد بالنسبة إلينا ككل، هو جيد لكل واحدٍ منا كفرد.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7