What is the tragedy of the commons? - Nicholas Amendolare

3,082,414 views ・ 2017-11-21

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:07
Imagine as a thought experiment that you live in a small village
0
7694
3840
Imaginează-ți că trăiești într-un sat mic
00:11
and depend on the local fish pond for food.
1
11534
3568
și depinzi de iazul cu pești din apropiere ca să ai de mâncare.
00:15
You share the pond with three other villagers.
2
15102
2969
Împarți iazul cu alți trei săteni.
00:18
The pond starts off with a dozen fish, and the fish reproduce.
3
18071
5341
Iazul are 12 pești, iar peștii se reproduc.
00:23
For every two fish, there will be one baby added each night.
4
23412
4444
Pentru fiecare doi pești va apărea un pui de pește în fiecare noapte.
00:27
So, in order to maximize your supply of food,
5
27856
2568
Pentru a-ți maximiza resursele de hrană,
00:30
how many fish should you catch each day?
6
30424
3842
câți pești ar trebui să prinzi în fiecare zi?
00:34
Take a moment to think about it.
7
34266
2330
Gândește-te puțin la asta.
00:36
Assume baby fish grow to full size immediately
8
36596
3251
Presupunând că puii de pește devin adulți imediat
00:39
and that the pond begins at full capacity,
9
39847
3019
și că nu încap mai mult de 12 pești în iaz,
00:42
and ignore factors like the sex of the fish you catch.
10
42866
3860
și ignorând sexul peștilor prinși.
00:46
The answer? One, and it's not just you.
11
46726
4030
Răspunsul? Unul, și nu doar tu.
00:50
The best way to maximize every villager's food supply
12
50756
2951
Cel mai bun mod de a maximiza resursele de hrană ale fiecărui sătean
00:53
is for each fisherman to take just one fish each day.
13
53707
4730
e ca fiecare pescar să ia doar un pește pe zi.
00:58
Here's how the math works.
14
58437
1671
Asta e explicația matematică.
01:00
If each villager takes one fish, there will be eight fish left over night.
15
60108
4626
Dacă fiecare sătean ia un pește vor rămâne opt pești peste noapte.
01:04
Each pair of fish produces one baby,
16
64734
2383
Fiecare pereche de pești produce un pui,
01:07
and the next day, the pond will be fully restocked with twelve fish.
17
67117
5070
iar în următoarea zi iazul va fi iar plin cu 12 pești.
01:12
If anyone takes more than one, the number of reproductive pairs drops,
18
72187
5312
Dacă cineva ia mai mult de un pește,
numărul perechilor ce se pot reproduce scade,
01:17
and the population won't be able to bounce back.
19
77499
4909
iar populația nu va mai putea să revină la numărul inițial.
01:22
Eventually, the fish in the lake will be gone,
20
82408
2741
Într-un final, peștii din iaz vor dispărea,
01:25
leaving all four villagers to starve.
21
85149
3550
iar cei patru săteni vor suferi de foame.
01:28
This fish pond is just one example of a classic problem
22
88699
3160
Acest iaz cu pești e doar un exemplu al unei probleme clasice
01:31
called the tragedy of the commons.
23
91859
3078
numită tragedia resurselor comune.
01:34
The phenomenon was first described in a pamphlet
24
94937
2571
Fenomenul a fost pentru prima oară descris într-un pamflet
01:37
by economist William Forster Lloyd in 1833
25
97508
4669
de economistul William Forster Lloyd în 1833
01:42
in a discussion of the overgrazing of cattle
26
102177
2572
într-o discuție despre suprapopularea cu vite
01:44
on village common areas.
27
104749
3039
a pășunilor comune sătești.
01:47
More than 100 years later, ecologist Garrett Hardin revived the concept
28
107788
4840
La mai mult de 100 de ani, ecologistul Garrett Hardin
a reînviat conceptul
01:52
to describe what happens when many individuals
29
112628
2730
pentru a descrie ce se întâmplă când mulți oameni
01:55
all share a limited resource,
30
115358
2842
împart cu toții resurse limitate,
01:58
like grazing land,
31
118200
1489
precum pășunile,
01:59
fishing areas,
32
119689
1103
zonele de pescuit,
02:00
living space,
33
120792
1097
spațiile de locuit,
02:01
even clean air.
34
121889
2051
chiar și aerul curat.
02:03
Hardin argued that these situations pit short-term self-interest
35
123940
4099
Hardin e de părere că aceste situații pun interesul individual
02:08
against the common good,
36
128039
2210
în fața interesului comun,
02:10
and they end badly for everyone,
37
130249
2492
iar asta are un sfârșit rău pentru toată lumea,
02:12
resulting in overgrazing,
38
132741
1399
rezultând în suprapășunat,
02:14
overfishing,
39
134140
1039
pescuit excesiv,
02:15
overpopulation,
40
135179
1310
suprapopulare,
02:16
pollution,
41
136489
1071
poluare,
02:17
and other social and environmental problems.
42
137560
3200
și alte probleme sociale și de mediu.
02:20
The key feature of a tragedy of the commons
43
140760
2510
O caracteristică esențială a tragediei resurselor comune
02:23
is that it provides an opportunity for an individual to benefit him or herself
44
143270
5330
e că oferă o oportunitate ca cineva să beneficieze individual
02:28
while spreading out any negative effects across the larger population.
45
148600
5272
în timp ce efectele negative se răsfrâng asupra unei populații mai mari.
02:33
To see what that means, let's revisit our fish pond.
46
153872
3235
Pentru a înțelege mai bine, să ne întoarcem la iazul cu pește.
02:37
Each individual fisherman is motivated
47
157107
2584
Fiecare pescar e motivat
02:39
to take as many fish as he can for himself.
48
159691
3261
să ia cât de mulți pești poate.
02:42
Meanwhile, any decline in fish reproduction
49
162952
2619
Între timp, orice scădere în reproducerea peștilor
02:45
is shared by the entire village.
50
165571
3191
e resimțită de întregul sat.
02:48
Anxious to avoid losing out to his neighbors,
51
168762
2691
De frică să nu piardă în fața vecinilor lui,
02:51
a fisherman will conclude that it's in his best interest to take an extra fish,
52
171453
4950
un pescar va ajunge la concluzia că e în interesul său personal
să ia un pește în plus,
02:56
or two,
53
176403
839
sau doi,
02:57
or three.
54
177242
1401
sau trei.
02:58
Unfortunately, this is the same conclusion reached by the other fisherman,
55
178643
3948
Din nefericire, la aceeași concluzie ajung și ceilalți pescari,
03:02
and that's the tragedy.
56
182591
1452
și asta e tragedia.
03:04
Optimizing for the self in the short term isn't optimal for anyone in the long term.
57
184043
6376
Urmărind avantajul individual pe termen scurt
nu e avantajos pentru toți pe termen lung.
03:10
That's a simplified example, but the tragedy of the commons
58
190419
2884
Acesta e un exemplu simplu, dar tragedia resurselor comune
03:13
plays out in the more complex systems of real life, too.
59
193303
4561
apare și în sisteme mult mai complexe din viața reală.
03:17
The overuse of antibiotics has led to short-term gains in livestock production
60
197864
4919
Folosirea excesivă a antibioticelor
a adus beneficii pe termen scurt privind producția de carne
03:22
and in treating common illnesses,
61
202783
2240
și în tratarea unor boli comune,
03:25
but it's also resulted in the evolution of antibiotic-resistant bacteria,
62
205023
4980
dar a avut ca rezultat și evoluția bacteriilor rezistente la antibiotice,
03:30
which threaten the entire population.
63
210003
2840
ce amenință întreaga populație.
03:32
A coal-fired power plant produces cheap electricity for its customers
64
212843
3623
O centrală pe cărbune produce electricitate ieftină pentru consumatori
03:36
and profits for its owners.
65
216466
2097
și profit pentru proprietari.
03:38
These local benefits are helpful in the short term,
66
218563
2662
Aceste beneficii locale sunt bune pe termen scurt,
03:41
but pollution from mining and burning coal is spread across the entire atmosphere
67
221225
5760
dar poluarea cauzată de minerit și de arderea cărbunilor
se împrăștie în toată atmosfera
03:46
and sticks around for thousands of years.
68
226985
2983
și rămâne acolo pentru mii de ani.
03:49
There are other examples, too.
69
229968
2140
Sunt și alte exemple.
03:52
Littering,
70
232108
916
Gunoaiele,
03:53
water shortages,
71
233024
1164
scăderea resurselor de apă,
03:54
deforestation,
72
234188
1307
defrișările,
03:55
traffic jams,
73
235495
1233
ambuteiajele,
03:56
even the purchase of bottled water.
74
236728
2813
chiar și cumpărarea apei îmbuteliate.
03:59
But human civilization has proven it's capable of doing something remarkable.
75
239541
5754
Dar civilizația umană a dovedit că poate face ceva remarcabil.
04:05
We form social contracts,
76
245295
1490
Formăm contracte sociale,
04:06
we make communal agreements,
77
246785
1810
facem înțelegeri comune,
04:08
we elect governments,
78
248595
1551
alegem guverne,
04:10
and we pass laws.
79
250146
1849
și scriem legi.
04:11
All this to save our collective selves from our own individual impulses.
80
251995
5621
Toate astea pentru a salva colectivul de propriile impulsuri individuale.
04:17
It isn't easy, and we certainly don't get it right nearly all of the time.
81
257616
4570
Nu e ușor, și cu siguranță nu o facem bine aproape de fiecare dată.
04:22
But humans at our best have shown that we can solve these problems
82
262186
4809
Dar oamenii, în cele mai bune cazuri, au arătat că pot rezolva aceste probleme
04:26
and we can continue to do so if we remember Hardin's lesson.
83
266995
4342
și putem continua să facem asta dacă ne reamintim lecția lui Hardini.
04:31
When the tragedy of the commons applies,
84
271337
2529
Când tragedia resurselor comune este aplicată,
04:33
what's good for all of us is good for each of us.
85
273866
3400
ceea ce e bun pentru noi toți este bun pentru fiecare dintre noi.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7