What is the tragedy of the commons? - Nicholas Amendolare

3,106,855 views ・ 2017-11-21

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: jennifer dwicahyani Reviewer: Ade Indarta
00:07
Imagine as a thought experiment that you live in a small village
0
7694
3840
Bayangkan ada sebuah eksperimen ketika kamu tinggal di sebuah desa kecil
00:11
and depend on the local fish pond for food.
1
11534
3568
dan bergantung pada kolam ikan lokal untuk mendapatkan makanan.
00:15
You share the pond with three other villagers.
2
15102
2969
Kamu berbagi kolam itu dengan tiga orang lain.
00:18
The pond starts off with a dozen fish, and the fish reproduce.
3
18071
5341
Pertama-tama, kolam itu dipenuhi dua belas ikan dan mereka bereproduksi.
00:23
For every two fish, there will be one baby added each night.
4
23412
4444
Untuk setiap dua ikan, akan ada satu bayi terlahir setiap malam.
00:27
So, in order to maximize your supply of food,
5
27856
2568
Jadi, untuk memaksimalkan suplai makananmu,
00:30
how many fish should you catch each day?
6
30424
3842
berapa banyak ikan yang bisa kamu ambil setiap harinya?
00:34
Take a moment to think about it.
7
34266
2330
Renungkan pertanyaan ini sejenak.
00:36
Assume baby fish grow to full size immediately
8
36596
3251
Kita asumsikan ikan kecil langsung tumbuh menjadi dewasa
00:39
and that the pond begins at full capacity,
9
39847
3019
dan pertama-tama kolam ini penuh oleh ikan,
00:42
and ignore factors like the sex of the fish you catch.
10
42866
3860
dan abaikan faktor seperti jenis kelamin ikan yang kamu tangkap.
00:46
The answer? One, and it's not just you.
11
46726
4030
Jawabannya? Satu, dan bukan cuma kamu.
00:50
The best way to maximize every villager's food supply
12
50756
2951
Jalan terbaik untuk memaksimalkan setiap suplai makanan warga
00:53
is for each fisherman to take just one fish each day.
13
53707
4730
adalah setiap nelayan hanya bisa menangkap satu ikan per hari.
00:58
Here's how the math works.
14
58437
1671
Begini cara menghitungnya.
01:00
If each villager takes one fish, there will be eight fish left over night.
15
60108
4626
Jika setiap orang mengambil satu ikan, maka akan ada delapan ikan tersisa.
01:04
Each pair of fish produces one baby,
16
64734
2383
Setiap pasang ikan menghasilkan satu ikan kecil,
01:07
and the next day, the pond will be fully restocked with twelve fish.
17
67117
5070
dan besoknya, kolam akan kembali dipenuhi oleh dua belas ikan.
01:12
If anyone takes more than one, the number of reproductive pairs drops,
18
72187
5312
Jika setiap orang mengambil lebih dari satu, makan jumlah pasangan akan menurun,
01:17
and the population won't be able to bounce back.
19
77499
4909
dan jumlah ikan tidak akan kembali seperti semula.
01:22
Eventually, the fish in the lake will be gone,
20
82408
2741
Lama-lama, semua ikan di kolam akan menghilang,
01:25
leaving all four villagers to starve.
21
85149
3550
meninggalkan empat warga tersebut kelaparan.
01:28
This fish pond is just one example of a classic problem
22
88699
3160
Kolam ikan ini adalah satu contoh dari masalah klasik
01:31
called the tragedy of the commons.
23
91859
3078
yang disebut dengan Tragedi Kepemilikan Bersama.
01:34
The phenomenon was first described in a pamphlet
24
94937
2571
Fenomena ini pertama dijelaskan dalam sebuah pamflet
01:37
by economist William Forster Lloyd in 1833
25
97508
4669
ciptaan ahli ekonomi William Forster Lloyd pada tahun 1883
01:42
in a discussion of the overgrazing of cattle
26
102177
2572
dalam diskusi tentang terlalu banyaknya sapi beternak
01:44
on village common areas.
27
104749
3039
di tempat-tempat umum di desa.
01:47
More than 100 years later, ecologist Garrett Hardin revived the concept
28
107788
4840
100 tahun setelahnya, ahli ekologi Garret Hardin menghidupkan kembali konsep ini
01:52
to describe what happens when many individuals
29
112628
2730
untuk menggambarkan apa yang terjadi ketika banyak orang
01:55
all share a limited resource,
30
115358
2842
bersama-sama berbagi sumber yang terbatas jumlahnya,
01:58
like grazing land,
31
118200
1489
seperti lahan beternak,
01:59
fishing areas,
32
119689
1103
tempat memancing,
02:00
living space,
33
120792
1097
tempat tinggal.
02:01
even clean air.
34
121889
2051
bahkan udara yang bersih.
02:03
Hardin argued that these situations pit short-term self-interest
35
123940
4099
Argumen Hardin adalah situasi ini memberi keuntungan pribadi jangka pendek
02:08
against the common good,
36
128039
2210
melawan kepentingan umum,
02:10
and they end badly for everyone,
37
130249
2492
dan hal ini berakhir buruk untuk semua orang,
02:12
resulting in overgrazing,
38
132741
1399
menyebabkan hilangnya lahan
02:14
overfishing,
39
134140
1039
ikan untuk ditangkap,
02:15
overpopulation,
40
135179
1310
kepadatan penduduk,
02:16
pollution,
41
136489
1071
polusi,
02:17
and other social and environmental problems.
42
137560
3200
dan masalah sosial dan lingkungan yang lainnya.
02:20
The key feature of a tragedy of the commons
43
140760
2510
Penyebab utama dari Tragedi Kepemilikan Bersama
02:23
is that it provides an opportunity for an individual to benefit him or herself
44
143270
5330
adalah adanya kesempatan untuk mendapatkan keuntungan pribadi
02:28
while spreading out any negative effects across the larger population.
45
148600
5272
yang berdampak negatif kepada masyarakat luas.
02:33
To see what that means, let's revisit our fish pond.
46
153872
3235
Untuk memahami maksudnya, kita kunjungi kolam ikan kita.
02:37
Each individual fisherman is motivated
47
157107
2584
Setiap nelayan punya motivasi
02:39
to take as many fish as he can for himself.
48
159691
3261
untuk mengambil sebanyak mungkin ikan.
02:42
Meanwhile, any decline in fish reproduction
49
162952
2619
Selama itu, penurunan presentase reproduksi ikan
02:45
is shared by the entire village.
50
165571
3191
dirasakan oleh seluruh desa.
02:48
Anxious to avoid losing out to his neighbors,
51
168762
2691
Khawatir akan dicurangi oleh tetangganya,
02:51
a fisherman will conclude that it's in his best interest to take an extra fish,
52
171453
4950
seorang nelayan akan berpikir bahwa lebih baik untuk mengambil satu ikan lagi,
02:56
or two,
53
176403
839
atau dua,
02:57
or three.
54
177242
1401
atau tiga.
02:58
Unfortunately, this is the same conclusion reached by the other fisherman,
55
178643
3948
Sayangnya, pikiran macam ini juga muncul di dalam kepala nelayan lain,
03:02
and that's the tragedy.
56
182591
1452
dan terjadilah tragedi.
03:04
Optimizing for the self in the short term isn't optimal for anyone in the long term.
57
184043
6376
Menguntungkan diri sendiri jangka pendek tidak bagus untuk siapapun jangka panjang.
03:10
That's a simplified example, but the tragedy of the commons
58
190419
2884
Ini adalah contoh sederhana, tapi Tragedi Kepemilikan Bersama
03:13
plays out in the more complex systems of real life, too.
59
193303
4561
dapat ditemukan di dalam sistem kompleks dalam kehidupan nyata.
03:17
The overuse of antibiotics has led to short-term gains in livestock production
60
197864
4919
Penggunaan antibiotik berlebihan memberi untung jangka pendek dalam produksi ternak
03:22
and in treating common illnesses,
61
202783
2240
dan menyembuhkan penyakit yang umum,
03:25
but it's also resulted in the evolution of antibiotic-resistant bacteria,
62
205023
4980
tapi juga menciptakan bakteri yang kebal antibiotik,
03:30
which threaten the entire population.
63
210003
2840
yang dapat membahayakan seluruh populasi.
03:32
A coal-fired power plant produces cheap electricity for its customers
64
212843
3623
Produksi listrik murah dari batu bara menguntungkan penggunanya
03:36
and profits for its owners.
65
216466
2097
dan memberi keuntungan kepada pemiliknya.
03:38
These local benefits are helpful in the short term,
66
218563
2662
Semua keuntungan lokal ini berguna dalam jangka pendek,
03:41
but pollution from mining and burning coal is spread across the entire atmosphere
67
221225
5760
tapi polusi dari penambangan dan pemakaian batu bara menyebar ke satu atmosfer
03:46
and sticks around for thousands of years.
68
226985
2983
dan bertahan sampai ribuan tahun lamanya.
03:49
There are other examples, too.
69
229968
2140
Ada contoh-contoh yang lain.
03:52
Littering,
70
232108
916
Buang sampah,
03:53
water shortages,
71
233024
1164
kekurangan air,
03:54
deforestation,
72
234188
1307
penggundulan hutan,
03:55
traffic jams,
73
235495
1233
macet,
03:56
even the purchase of bottled water.
74
236728
2813
bahkan pembelian air dalam botol.
03:59
But human civilization has proven it's capable of doing something remarkable.
75
239541
5754
Tapi peradaban manusia membuktikan bahwa kita mampu melakukan sesuatu.
04:05
We form social contracts,
76
245295
1490
Kita membuat kontrak sosial,
04:06
we make communal agreements,
77
246785
1810
kita membuat kesepakatan bersama,
04:08
we elect governments,
78
248595
1551
kita memilih pemerintahan,
04:10
and we pass laws.
79
250146
1849
dan kita membuat hukum.
04:11
All this to save our collective selves from our own individual impulses.
80
251995
5621
Semuanya untuk menyelamatkan kepentingan umum dari keinginan individual kita.
04:17
It isn't easy, and we certainly don't get it right nearly all of the time.
81
257616
4570
Ini tidak gampang, dan kita tidak akan melakukan hal yang benar setiap saat.
04:22
But humans at our best have shown that we can solve these problems
82
262186
4809
Tapi manusia telah menunjukkan bahwa kita mampu mengatasi masalah ini
04:26
and we can continue to do so if we remember Hardin's lesson.
83
266995
4342
dan kita dapat mempertahankannya jika kita mengingat nasihat Hardin.
04:31
When the tragedy of the commons applies,
84
271337
2529
Saat Tragedi Kepemilikan Bersama terjadi,
04:33
what's good for all of us is good for each of us.
85
273866
3400
apa yang baik untuk semua orang adalah hal yang baik untuk kita sendiri
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7