What is the tragedy of the commons? - Nicholas Amendolare

3,082,414 views ・ 2017-11-21

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
00:07
Imagine as a thought experiment that you live in a small village
0
7694
3840
Stell dir als Gedankenexperiment vor, dass du in einem kleinen Dorf lebst
00:11
and depend on the local fish pond for food.
1
11534
3568
und dich aus dem örtlichen Fischteich ernährst.
Du teilst den Teich mit drei anderen Dorfbewohnern.
00:15
You share the pond with three other villagers.
2
15102
2969
Anfangs sind im Teich ein Dutzend Fische, und sie vermehren sich.
00:18
The pond starts off with a dozen fish, and the fish reproduce.
3
18071
5341
00:23
For every two fish, there will be one baby added each night.
4
23412
4444
Für je zwei Fische kommt jede Nacht ein Jungtier hinzu.
00:27
So, in order to maximize your supply of food,
5
27856
2568
Wie viele Fische pro Tag solltest du fangen,
00:30
how many fish should you catch each day?
6
30424
3842
um deine Nahrungsmittelversorgung zu maximieren?
Denk einen Moment nach.
00:34
Take a moment to think about it.
7
34266
2330
00:36
Assume baby fish grow to full size immediately
8
36596
3251
Nehmen wir an, die Fische kommen ausgewachsen zur Welt,
00:39
and that the pond begins at full capacity,
9
39847
3019
der Teich startet mit voller Kapazität
00:42
and ignore factors like the sex of the fish you catch.
10
42866
3860
und Faktoren wie das Geschlecht der gefangenen Fische sind egal.
00:46
The answer? One, and it's not just you.
11
46726
4030
Die Antwort? Einen. Und das gilt nicht nur für dich.
00:50
The best way to maximize every villager's food supply
12
50756
2951
Um die Nahrungsmittelversorgung aller Dorfbewohner zu maximieren,
00:53
is for each fisherman to take just one fish each day.
13
53707
4730
darf jeder Fischer eigentlich nur einen Fisch pro Tag fangen.
00:58
Here's how the math works.
14
58437
1671
Die Rechnung sieht so aus:
Wenn jeder Dorfbewohner einen Fisch fängt, bleiben über Nacht acht Fische übrig.
01:00
If each villager takes one fish, there will be eight fish left over night.
15
60108
4626
01:04
Each pair of fish produces one baby,
16
64734
2383
Jedes Fisch-Paar produziert ein Jungtier,
und am nächsten Tag ist der Teich mit zwölf Fischen wieder voll besetzt.
01:07
and the next day, the pond will be fully restocked with twelve fish.
17
67117
5070
01:12
If anyone takes more than one, the number of reproductive pairs drops,
18
72187
5312
Wenn jemand mehr als einen fängt,
sinkt die Zahl der sich vermehrenden Paare
01:17
and the population won't be able to bounce back.
19
77499
4909
und der Bestand kann sich nicht erholen.
01:22
Eventually, the fish in the lake will be gone,
20
82408
2741
Irgendwann sind die Fische im See verschwunden
01:25
leaving all four villagers to starve.
21
85149
3550
und alle vier Dorfbewohner verhungern.
01:28
This fish pond is just one example of a classic problem
22
88699
3160
Dieser Fischteich ist nur ein Beispiel für ein klassisches Problem
01:31
called the tragedy of the commons.
23
91859
3078
namens Tragik der Allmende.
01:34
The phenomenon was first described in a pamphlet
24
94937
2571
Das Phänomen wurde erstmals im Jahr 1833
01:37
by economist William Forster Lloyd in 1833
25
97508
4669
in einer Schrift des Ökonomen William Forster Lloyd beschrieben,
die die Überweidung von Gemeinschaftsflächen
01:42
in a discussion of the overgrazing of cattle
26
102177
2572
01:44
on village common areas.
27
104749
3039
durch Rinder zum Thema hatte.
01:47
More than 100 years later, ecologist Garrett Hardin revived the concept
28
107788
4840
Über 100 Jahre später griff der Ökologe Garrett Hardin das Konzept wieder auf
01:52
to describe what happens when many individuals
29
112628
2730
und beschrieb, was passiert,
wenn sich viele Individuen eine begrenzte Ressource teilen
01:55
all share a limited resource,
30
115358
2842
wie Weideland,
01:58
like grazing land,
31
118200
1489
01:59
fishing areas,
32
119689
1103
Fischereigebiete,
02:00
living space,
33
120792
1097
Lebensraum
02:01
even clean air.
34
121889
2051
und sogar saubere Luft.
02:03
Hardin argued that these situations pit short-term self-interest
35
123940
4099
Hardin argumentierte, in diesen Situationen
stelle sich kurzfristiges Eigeninteresse gegen das Gemeinwohl.
02:08
against the common good,
36
128039
2210
Das ende für alle schlecht
02:10
and they end badly for everyone,
37
130249
2492
02:12
resulting in overgrazing,
38
132741
1399
und führe zu Überweidung,
02:14
overfishing,
39
134140
1039
Überfischung,
02:15
overpopulation,
40
135179
1310
Überbevölkerung,
02:16
pollution,
41
136489
1071
Umweltverschmutzung
02:17
and other social and environmental problems.
42
137560
3200
und anderen sozialen und ökologischen Problemen.
02:20
The key feature of a tragedy of the commons
43
140760
2510
Hauptmerkmal der Tragik der Allmende ist,
02:23
is that it provides an opportunity for an individual to benefit him or herself
44
143270
5330
dass sie dem Einzelnen die Möglichkeit gibt, sich zu bereichern
02:28
while spreading out any negative effects across the larger population.
45
148600
5272
und dabei die negativen Auswirkungen auf die gesamte Bevölkerung zu verteilen.
02:33
To see what that means, let's revisit our fish pond.
46
153872
3235
Um das zu verstehen, kehren wir zu unserem Fischteich zurück.
02:37
Each individual fisherman is motivated
47
157107
2584
Jeder Fischer ist bestrebt,
02:39
to take as many fish as he can for himself.
48
159691
3261
möglichst viele Fische für sich selbst zu fangen.
02:42
Meanwhile, any decline in fish reproduction
49
162952
2619
Doch jeder Rückgang der Fischvermehrung
02:45
is shared by the entire village.
50
165571
3191
wirkt sich auf das gesamte Dorf aus.
02:48
Anxious to avoid losing out to his neighbors,
51
168762
2691
Um gegenüber den Nachbarn nicht den Kürzeren zu ziehen,
02:51
a fisherman will conclude that it's in his best interest to take an extra fish,
52
171453
4950
wird ein Fischer einen zusätzlichen Fisch fangen wollen
02:56
or two,
53
176403
839
oder zwei
02:57
or three.
54
177242
1401
oder drei.
02:58
Unfortunately, this is the same conclusion reached by the other fisherman,
55
178643
3948
Leider denken auch andere Fischer so,
03:02
and that's the tragedy.
56
182591
1452
und das ist die Tragik.
Kurzfristige Optimierung für Einzelne ist langfristig für niemanden optimal.
03:04
Optimizing for the self in the short term isn't optimal for anyone in the long term.
57
184043
6376
03:10
That's a simplified example, but the tragedy of the commons
58
190419
2884
Das ist ein vereinfachtes Beispiel, aber die Tragik der Allmende
03:13
plays out in the more complex systems of real life, too.
59
193303
4561
spielt sich auch in den komplexeren Systemen des Lebens ab.
03:17
The overuse of antibiotics has led to short-term gains in livestock production
60
197864
4919
Der Masseneinsatz von Antibiotika
führt kurzfristig zu Vorteilen in der Viehzucht
03:22
and in treating common illnesses,
61
202783
2240
und bei der Behandlung von Volkskrankheiten,
03:25
but it's also resulted in the evolution of antibiotic-resistant bacteria,
62
205023
4980
aber auch zur Entwicklung von antibiotikaresistenten Bakterien,
die die gesamte Bevölkerung bedrohen.
03:30
which threaten the entire population.
63
210003
2840
03:32
A coal-fired power plant produces cheap electricity for its customers
64
212843
3623
Ein Kohlekraftwerk produziert billigen Strom für die Kunden
03:36
and profits for its owners.
65
216466
2097
und Gewinne für die Eigentümer.
03:38
These local benefits are helpful in the short term,
66
218563
2662
Diese lokalen Vorteile sind kurzfristig hilfreich,
03:41
but pollution from mining and burning coal is spread across the entire atmosphere
67
221225
5760
aber die Verschmutzung durch Abbau und Verbrennung von Kohle
verteilt sich auf die gesamte Atmosphäre
03:46
and sticks around for thousands of years.
68
226985
2983
und wirkt Tausende Jahre nach.
03:49
There are other examples, too.
69
229968
2140
Es gibt noch andere Beispiele.
Vermüllung,
03:52
Littering,
70
232108
916
Wasserknappheit,
03:53
water shortages,
71
233024
1164
03:54
deforestation,
72
234188
1307
Abholzung der Wälder,
03:55
traffic jams,
73
235495
1233
Verkehrsstaus,
03:56
even the purchase of bottled water.
74
236728
2813
sogar der Kauf von Wasser in Flaschen.
03:59
But human civilization has proven it's capable of doing something remarkable.
75
239541
5754
Aber die menschliche Zivilisation beweist, dass sie Bemerkenswertes leisten kann.
Wir schließen soziale Verträge,
04:05
We form social contracts,
76
245295
1490
04:06
we make communal agreements,
77
246785
1810
wir treffen Vereinbarungen,
04:08
we elect governments,
78
248595
1551
wir wählen Regierungen
und wir erlassen Gesetze.
04:10
and we pass laws.
79
250146
1849
04:11
All this to save our collective selves from our own individual impulses.
80
251995
5621
All das, um unser kollektives Selbst vor individuellen Impulsen zu retten.
04:17
It isn't easy, and we certainly don't get it right nearly all of the time.
81
257616
4570
Das ist nicht einfach,
und wir machen es sicher nicht immer richtig.
04:22
But humans at our best have shown that we can solve these problems
82
262186
4809
Aber wir Menschen haben bewiesen, dass wir diese Probleme jetzt
04:26
and we can continue to do so if we remember Hardin's lesson.
83
266995
4342
und auch weiterhin lösen können wenn wir an Hardins Lektion denken.
04:31
When the tragedy of the commons applies,
84
271337
2529
Wo die Tragik der Allmende gilt,
04:33
what's good for all of us is good for each of us.
85
273866
3400
ist das, was für uns alle gut ist, auch gut für jeden von uns.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7