What is the tragedy of the commons? - Nicholas Amendolare

3,082,414 views ・ 2017-11-21

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maziar Jamshidi Reviewer: sadegh zabihi
00:07
Imagine as a thought experiment that you live in a small village
0
7694
3840
به عنوان یک آزمایش فکری تصور کنید که در دهکده‌‌ای کوچک زندگی می‌کنید
00:11
and depend on the local fish pond for food.
1
11534
3568
و برای غذا وابسته به برکه ماهی محلی هستید.
00:15
You share the pond with three other villagers.
2
15102
2969
شما برکه را با سه روستایی دیگر اشتراکی استفاده می‌کنید.
00:18
The pond starts off with a dozen fish, and the fish reproduce.
3
18071
5341
در ابتدا برکه با ۱۲ ماهی آغاز می‌کند، و ماهی‌ها زاد و ولد می‌کنند.
00:23
For every two fish, there will be one baby added each night.
4
23412
4444
به ازاء هر دو دو ماهی، یک بچه ماهی هرشب اضافه می‌شود.
00:27
So, in order to maximize your supply of food,
5
27856
2568
خوب، برای اینکه منبع غذایی‌تان را حداکثر کنید،
00:30
how many fish should you catch each day?
6
30424
3842
هر روز چند تا ماهی باید بگیرید؟
00:34
Take a moment to think about it.
7
34266
2330
یک لحظه به این خوب فکر کنید.
00:36
Assume baby fish grow to full size immediately
8
36596
3251
فرض کنید که بچه ماهی‌ها بلافاصله کاملا بزرگ می‌شوند
00:39
and that the pond begins at full capacity,
9
39847
3019
و اینکه برکه با حداکثر ظرفیت شروع می‌کند،
00:42
and ignore factors like the sex of the fish you catch.
10
42866
3860
عواملی هم مانند جنسیت ماهی‌هایی را که صید می‌کنید، نادیده بگیرید.
00:46
The answer? One, and it's not just you.
11
46726
4030
پاسخ؟ یک دانه، و فقط شما نیستید،
00:50
The best way to maximize every villager's food supply
12
50756
2951
بلکه بهترین شیوه برای بیشینه کردن منبع غذای هر یک از اهالی روستا
00:53
is for each fisherman to take just one fish each day.
13
53707
4730
این است که هر ماهیگیر هر روز فقط یک ماهی بگیرد.
00:58
Here's how the math works.
14
58437
1671
حساب ماجرا از این قرار است.
01:00
If each villager takes one fish, there will be eight fish left over night.
15
60108
4626
اگر هر روستایی یک ماهی بگیرد، در شب هشت ماهی باقی می‌ماند.
01:04
Each pair of fish produces one baby,
16
64734
2383
هر جفت ماهی یک بچه تولید می‌کند،
01:07
and the next day, the pond will be fully restocked with twelve fish.
17
67117
5070
و روز بعد، برکه کاملا با دوازده ماهی دوباره پر می‌شود.
01:12
If anyone takes more than one, the number of reproductive pairs drops,
18
72187
5312
اگر کسی بیشتر از یک دانه بگیرد، تعداد زوج‌های مولد افت می‌کند،
01:17
and the population won't be able to bounce back.
19
77499
4909
و جمعیت قادر نخواهد بود که جبران کند.
01:22
Eventually, the fish in the lake will be gone,
20
82408
2741
نهایتا، ماهی‌های داخل دریاچه تمام خواهند شد،
01:25
leaving all four villagers to starve.
21
85149
3550
و همه چهار روستایی را گرسنه می‌گذارد.
01:28
This fish pond is just one example of a classic problem
22
88699
3160
برکه ماهی تنها یک نمونه از مسئله‌ای کلاسیک
01:31
called the tragedy of the commons.
23
91859
3078
به نام تراژدی منابع مشترک است.
01:34
The phenomenon was first described in a pamphlet
24
94937
2571
این پدیده نخستین بار در یک جزوه
01:37
by economist William Forster Lloyd in 1833
25
97508
4669
توسط اقتصاددان «ویلیام فورستر لوید» در سال ۱۸۳۳
01:42
in a discussion of the overgrazing of cattle
26
102177
2572
در بحثی از چرای بی‌رویه دام‌ها
01:44
on village common areas.
27
104749
3039
در اراضی مشترک یک روستا توصیف شد.
01:47
More than 100 years later, ecologist Garrett Hardin revived the concept
28
107788
4840
بیش از ۱۰۰ سال بعد، بوم‌شناس « گرت هاردین» این مفهوم را احیا کرد
01:52
to describe what happens when many individuals
29
112628
2730
تا تشریح کند که چه رخ می‌دهد وقتی‌که افراد زیادی
01:55
all share a limited resource,
30
115358
2842
همگی در یک منبع محدود شریک هستند،
01:58
like grazing land,
31
118200
1489
مانند چراگاه،
01:59
fishing areas,
32
119689
1103
محدوده‌ی ماهیگیری،
02:00
living space,
33
120792
1097
فضای سکون،
02:01
even clean air.
34
121889
2051
حتی هوای تمیز.
02:03
Hardin argued that these situations pit short-term self-interest
35
123940
4099
«هاردین» استدلال کرد که این دست شرایط منافع شخصی کوتاه مدت را
02:08
against the common good,
36
128039
2210
در مقابله با خیر جمعی قرار می‌دهد،
02:10
and they end badly for everyone,
37
130249
2492
و برای همه بد ختم می‌شوند،
02:12
resulting in overgrazing,
38
132741
1399
و منجر به چرای بی‌رویه،
02:14
overfishing,
39
134140
1039
صید بی‌رویه‌ ماهی،
02:15
overpopulation,
40
135179
1310
ازدیاد جمعیت،
02:16
pollution,
41
136489
1071
آلودگی،
02:17
and other social and environmental problems.
42
137560
3200
و مشکلات اجتماعی و محیط زیستی دیگر می‌شود.
02:20
The key feature of a tragedy of the commons
43
140760
2510
جنبه‌ی مشترک تراژدی منابع مشترک این است
02:23
is that it provides an opportunity for an individual to benefit him or herself
44
143270
5330
که شرایطی فراهم می‌کند که یک فرد برای خودش سود ببرد
02:28
while spreading out any negative effects across the larger population.
45
148600
5272
در حالیکه اثرات منفی را به جمعیت بزرگ‌تر منتشر می‌کند.
02:33
To see what that means, let's revisit our fish pond.
46
153872
3235
برای اینکه بفهمیم این به چه معنی است بیایید برگریدم به برکه‌ی ماهی.
02:37
Each individual fisherman is motivated
47
157107
2584
هر ماهیگیر مشتاق است
02:39
to take as many fish as he can for himself.
48
159691
3261
که تا آنجاکه می‌تواند برای خود ماهی بگیرد.
02:42
Meanwhile, any decline in fish reproduction
49
162952
2619
در حالیکه، هر گونه نزول در جمعیت ماهی‌ها
02:45
is shared by the entire village.
50
165571
3191
شامل همه‌ی روستا می‌شود.
02:48
Anxious to avoid losing out to his neighbors,
51
168762
2691
هراسان از اینکه مبادا به همسایه‌اش ببازد،
02:51
a fisherman will conclude that it's in his best interest to take an extra fish,
52
171453
4950
یک ماهیگیر نتیجه خواهد گرفت که این به نفع اوست که یک ماهی اضافه بگیرد،
02:56
or two,
53
176403
839
یا دوتا،
02:57
or three.
54
177242
1401
یا سه تا.
02:58
Unfortunately, this is the same conclusion reached by the other fisherman,
55
178643
3948
بدبختانه، این نتیجه‌ را ماهیگیران دیگر هم می‌گیرند،
03:02
and that's the tragedy.
56
182591
1452
و این همان تراژدی است.
03:04
Optimizing for the self in the short term isn't optimal for anyone in the long term.
57
184043
6376
بهینه کردن برای خویش در کوتاه مدت در دراز مدت برای همه بهینه نیست.
03:10
That's a simplified example, but the tragedy of the commons
58
190419
2884
این یک مثال ساده شده است، ولی تراژدی منابع مشترک
03:13
plays out in the more complex systems of real life, too.
59
193303
4561
در نظام‌های پیچیده‌تری از زندگی واقعی هم نقش بازی می‌کند.
03:17
The overuse of antibiotics has led to short-term gains in livestock production
60
197864
4919
مصرف بی‌رویه‌ی آنتی بیوتیک‌ها منجر به سود کوتاه مدت در جمعیت دام‌ها
03:22
and in treating common illnesses,
61
202783
2240
و در درمان بیماری‌های عمومی شد،
03:25
but it's also resulted in the evolution of antibiotic-resistant bacteria,
62
205023
4980
ولی منجر به تکامل باکتری‌های مقاوم به آنتی بیوتیک هم شد،
03:30
which threaten the entire population.
63
210003
2840
که کل جمعیت را تهدید می‌کند.
03:32
A coal-fired power plant produces cheap electricity for its customers
64
212843
3623
یک نیروگاه زغال‌سنگ برق ارزان برای مصرف‌کننده‌ها تامین می‌کند
03:36
and profits for its owners.
65
216466
2097
و به صاحبانش سود می‌رساند.
03:38
These local benefits are helpful in the short term,
66
218563
2662
این منابع محلی در کوتاه مدت مفید هستند،
03:41
but pollution from mining and burning coal is spread across the entire atmosphere
67
221225
5760
اما آلودگی ناشی از استخراج و سوخت زغال‌سنگ در تمام جو زمین منتشر می‌شود
03:46
and sticks around for thousands of years.
68
226985
2983
و تا هزاران سال باقی می‌ماند.
03:49
There are other examples, too.
69
229968
2140
مثال‌های دیگری هم وجود دارند.
03:52
Littering,
70
232108
916
آشغال ریختن،
03:53
water shortages,
71
233024
1164
کمبود آب،
03:54
deforestation,
72
234188
1307
جنگل زدایی،
03:55
traffic jams,
73
235495
1233
ترافیک،
03:56
even the purchase of bottled water.
74
236728
2813
حتی خریدن آب معدنی داخل بطری.
03:59
But human civilization has proven it's capable of doing something remarkable.
75
239541
5754
ولی تمدن بشر ثابت کرده است که قادر به انجام کارهای جالب توجه است.
04:05
We form social contracts,
76
245295
1490
ما قراردادهای اجتماعی ایجاد می‌کنیم،
04:06
we make communal agreements,
77
246785
1810
به توافق‌های جمعی می‌رسیم،
04:08
we elect governments,
78
248595
1551
دولت‌ها را انتخاب می‌کنیم،
04:10
and we pass laws.
79
250146
1849
و قوانین تصویب می‌کنیم.
04:11
All this to save our collective selves from our own individual impulses.
80
251995
5621
همه‌ی این‌ها برای اینکه خود جمعی‌مان را از انگیزه‌های فردی‌مان نجات دهیم.
04:17
It isn't easy, and we certainly don't get it right nearly all of the time.
81
257616
4570
کار ساده‌ای نیست، و قطعا همیشه درست انجامش نمی‌دهیم.
04:22
But humans at our best have shown that we can solve these problems
82
262186
4809
اما انسان‌ها در بهترین شرایط نشان داده‌اند که می‌توانند این مشکلات را حل کنند
04:26
and we can continue to do so if we remember Hardin's lesson.
83
266995
4342
و ما می‌توانیم به این کار ادامه دهیم اگر درس «هاردین» را بخاطر بیاوریم.
04:31
When the tragedy of the commons applies,
84
271337
2529
وقتیکه تراژدی منابع مشترک صادق باشد،
04:33
what's good for all of us is good for each of us.
85
273866
3400
چیزی که برای همه ما خوب است، برای تک‌تک‌مان هم خوب خواهد بود.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7