What is the tragedy of the commons? - Nicholas Amendolare

3,106,855 views ・ 2017-11-21

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Rawee Ma Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:07
Imagine as a thought experiment that you live in a small village
0
7694
3840
ลองจินตนาการ ว่าคุณอาศัยอยู่ใน หมู่บ้านเล็ก ๆ แห่งหนึ่ง
00:11
and depend on the local fish pond for food.
1
11534
3568
ทุกคนต่างหาปลามาเป็นอาหาร จากสระน้ำของหมู่บ้าน
00:15
You share the pond with three other villagers.
2
15102
2969
คุณใช้สระน้ำนี้ร่วมกับชาวบ้านอีกสามคน
00:18
The pond starts off with a dozen fish, and the fish reproduce.
3
18071
5341
แรกเริ่มในสระน้ำมีปลาสิบสองตัว จากนั้นพวกมันเริ่มออกลูกออกหลาน
00:23
For every two fish, there will be one baby added each night.
4
23412
4444
ปลาแต่ละคู่ จะออกลูกปลาหนึ่งตัวทุกครั้ง
00:27
So, in order to maximize your supply of food,
5
27856
2568
ดังนั้น เพื่อจะให้มีปลาเหลือไว้เป็นอาหาร ได้มากที่สุด
00:30
how many fish should you catch each day?
6
30424
3842
คุณควรจะตกปลาวันละกี่ตัว
00:34
Take a moment to think about it.
7
34266
2330
ลองใช้เวลาคิดเรื่องนี้
00:36
Assume baby fish grow to full size immediately
8
36596
3251
ให้คิดว่าลูกปลาโตเต็มวัยในทันที
00:39
and that the pond begins at full capacity,
9
39847
3019
และในสระน้ำจะมีปลามากที่สุดแค่สิบสองตัว
00:42
and ignore factors like the sex of the fish you catch.
10
42866
3860
และไม่รวมปัจจัยอื่นๆ เช่น เพศของปลา ที่คุณจับได้
00:46
The answer? One, and it's not just you.
11
46726
4030
คำตอบคือ หนึ่งตัว และไม่ใช่แต่เฉพาะคุณ
00:50
The best way to maximize every villager's food supply
12
50756
2951
วิธีที่ดีที่สุดที่จะทำให้ทุกคน มีอาหารกินได้นานที่สุด
00:53
is for each fisherman to take just one fish each day.
13
53707
4730
คือ ให้ทุกคนจับปลาแค่วันละหนึ่งตัว
00:58
Here's how the math works.
14
58437
1671
ผมจะคำนวณให้คุณดูว่าเป็นอย่างไร
01:00
If each villager takes one fish, there will be eight fish left over night.
15
60108
4626
ถ้าทุกคนในหมู่บ้านจับปลาแค่คนละหนึ่งตัว จะมีปลาเหลือแปดตัวในสระนำ้ทุกคืน
01:04
Each pair of fish produces one baby,
16
64734
2383
ปลาแต่ละคู่จะออกลูกคู่ละหนึ่งตัว
01:07
and the next day, the pond will be fully restocked with twelve fish.
17
67117
5070
ในวันต่อไปก็จะมีปลาในสระน้ำทั้งหมด อีกสิบสองตัว
01:12
If anyone takes more than one, the number of reproductive pairs drops,
18
72187
5312
ถ้ามีใครจับปลาเกินไปแค่หนึ่งตัว จำนวนพ่อแม่ปลาที่จะออกลูกก็จะน้อยลง
01:17
and the population won't be able to bounce back.
19
77499
4909
แล้วประชากรปลาก็จะไม่มีวันกลับมาเท่าเดิม
01:22
Eventually, the fish in the lake will be gone,
20
82408
2741
ในที่สุดก็จะไม่มีปลาเหลืออีกเลย
01:25
leaving all four villagers to starve.
21
85149
3550
ทิ้งให้ชาวบ้านทั้งสี่คนอดตาย
01:28
This fish pond is just one example of a classic problem
22
88699
3160
บ่อปลาเป็นแค่หนึ่งในปัญหาคลาสสิคที่มีมานาน
01:31
called the tragedy of the commons.
23
91859
3078
เรียกว่า โศกนาฏกรรมของสาธารณสมบัติ (the tradegy of the commons)
01:34
The phenomenon was first described in a pamphlet
24
94937
2571
โศกนาฏกรรมของสาธารณสมบัติ ถูกพูดถึงครั้งแรกในจุลสาส์น
01:37
by economist William Forster Lloyd in 1833
25
97508
4669
โดยนักเศรษฐศาสตร์วิลเลียม ฟอร์สเตอร์ ลอยด์ ในปีค.ศ.1833
01:42
in a discussion of the overgrazing of cattle
26
102177
2572
ในการถกปัญหาเรื่อง การกินหญ้าที่มากเกินไป ของปศุสัตว์
01:44
on village common areas.
27
104749
3039
ในพื้นที่ส่วนรวมของหมู่บ้าน
01:47
More than 100 years later, ecologist Garrett Hardin revived the concept
28
107788
4840
กว่า 100 ปีต่อมา นักนิเวศวิทยา การ์เรตต์ ฮาร์ดิน นำแนวคิดมาพูดอีกครั้ง
01:52
to describe what happens when many individuals
29
112628
2730
เพื่อใช้อธิบายว่าจะเกิดอะไรขึ้น เมื่อคนหลายคนมาอยู่รวมกัน
01:55
all share a limited resource,
30
115358
2842
และต้องแบ่งปันทรัพยากรอันมีอยู่จำกัด
01:58
like grazing land,
31
118200
1489
เช่น ทุ่งเลี้ยงสัตว์
01:59
fishing areas,
32
119689
1103
แหล่งหาปลา
02:00
living space,
33
120792
1097
พื้นที่อยู่อาศัย
02:01
even clean air.
34
121889
2051
หรือแม้แต่อากาศที่สะอาด
02:03
Hardin argued that these situations pit short-term self-interest
35
123940
4099
ฮาร์ดิน ให้ความเห็นว่า เหตุการณ์เหล่านี้ เป็นความเห็นแก่ตัวในช่วงเวลาสั้น ๆ
02:08
against the common good,
36
128039
2210
ที่เป็นผลเสียต่อส่วนรวม
02:10
and they end badly for everyone,
37
130249
2492
และจบลงอย่างเลวร้ายสำหรับทุกคน
02:12
resulting in overgrazing,
38
132741
1399
ผลจากการเลี้ยงปศุสัตว์มากไป
02:14
overfishing,
39
134140
1039
การทำประมงเกินขนาด
02:15
overpopulation,
40
135179
1310
ประชากรมากเกินไป
02:16
pollution,
41
136489
1071
มลพิษ
02:17
and other social and environmental problems.
42
137560
3200
และปัญหาทางสังคมและสิ่งแวดล้อมอื่น ๆ
02:20
The key feature of a tragedy of the commons
43
140760
2510
กุญแจสำคัญของโศกนาฏกรรมของสาธารณสมบัติ
02:23
is that it provides an opportunity for an individual to benefit him or herself
44
143270
5330
คือ มันสร้างโอกาสให้บุคคลใดบุคคลหนึ่ง สามารถทำประโยชน์ให้ตนเอง
02:28
while spreading out any negative effects across the larger population.
45
148600
5272
ขณะที่กระจายผลกระทบทางลบออกไปในวงกว้าาง
02:33
To see what that means, let's revisit our fish pond.
46
153872
3235
เพื่อให้เข้าใจว่ามันคืออะไร กลับไปที่บ่อปลาของเรา
02:37
Each individual fisherman is motivated
47
157107
2584
ชาวบ้านแต่ละคนล้วนแต่มุ่งมั่น
02:39
to take as many fish as he can for himself.
48
159691
3261
ที่จะจับปลากลับไปให้ได้มากที่สุด
02:42
Meanwhile, any decline in fish reproduction
49
162952
2619
ขณะเดียวกัน การลดลงของประชากรปลาในบ่อปลา
02:45
is shared by the entire village.
50
165571
3191
ส่งผลกระทบไปทั้งหมู่บ้าน
02:48
Anxious to avoid losing out to his neighbors,
51
168762
2691
ทุกคนต่างกลัวที่จะสูญเสียปลา ให้กับเพื่อนบ้าน
02:51
a fisherman will conclude that it's in his best interest to take an extra fish,
52
171453
4950
ชาวประมงจึงคิดว่าผลประโยชน์ที่ดีที่สุดคือ ต้องจับปลากลับไปเพิ่มอีกหนึ่งตัว
02:56
or two,
53
176403
839
หรือสอง
02:57
or three.
54
177242
1401
หรือสาม
02:58
Unfortunately, this is the same conclusion reached by the other fisherman,
55
178643
3948
โชคร้ายที่ชาวประมงคนอื่น ๆ ต่างก็คิดเหมือน ๆ กัน
03:02
and that's the tragedy.
56
182591
1452
และนั่นคือ โศกนาฏกรรม
03:04
Optimizing for the self in the short term isn't optimal for anyone in the long term.
57
184043
6376
การคิดถึงแต่ประโยชน์ส่วนตนในระยะสั้น ไม่เป็นประโยชน์ต่อทุกคนในระยะยาว
03:10
That's a simplified example, but the tragedy of the commons
58
190419
2884
นั่นคือตัวอย่างที่ไม่ซับซ้อนของโศกนาฏกรรม ของสาธารณสมบัติ
03:13
plays out in the more complex systems of real life, too.
59
193303
4561
มีให้เห็นในระบบที่สลับซับซ้อน มากกว่าในชีวิตจริงเช่นกัน
03:17
The overuse of antibiotics has led to short-term gains in livestock production
60
197864
4919
การใช้ยาปฏิชีวนะมากเกินขนาดได้นำไปสู่ การเพื่มขึ้นของปศุสัตว์ในระยะสั้น
03:22
and in treating common illnesses,
61
202783
2240
และการรักษาการเจ็บป่วยทั่วไป
03:25
but it's also resulted in the evolution of antibiotic-resistant bacteria,
62
205023
4980
แต่มันเป็นผลทำให้แบคทีเรียดื้อยามากขึ้น
03:30
which threaten the entire population.
63
210003
2840
ซึ่งคุกคามประชากรโดยรวม
03:32
A coal-fired power plant produces cheap electricity for its customers
64
212843
3623
โรงงานไฟฟ้าถ่านหินผลิตไฟฟ้าราคาถูก ให้กับผู้บริโภค
03:36
and profits for its owners.
65
216466
2097
และสร้างผลกำไรให้กับผู้ประกอบการ
03:38
These local benefits are helpful in the short term,
66
218563
2662
ซึ่งผลประโยชน์เหล่านั้นให้ผลดีในระยะสั้น
03:41
but pollution from mining and burning coal is spread across the entire atmosphere
67
221225
5760
แต่มลพิษจากเหมืองและการเผาถ่านหินนั้น กระจายไปทั่วทั้งชั้นบรรยากาศ
03:46
and sticks around for thousands of years.
68
226985
2983
และจะคงอยู่อีกเป็นพัน ๆ ปี
03:49
There are other examples, too.
69
229968
2140
ตัวอย่างอื่นก็มีเช่นกัน
03:52
Littering,
70
232108
916
การทิ้งขยะเรี่ยราด
03:53
water shortages,
71
233024
1164
การขาดแคลนน้ำ
03:54
deforestation,
72
234188
1307
การทำลายป่า
03:55
traffic jams,
73
235495
1233
ปัญหารถติด
03:56
even the purchase of bottled water.
74
236728
2813
หรือแม้กระทั่ง การซื้อน้ำขวด
03:59
But human civilization has proven it's capable of doing something remarkable.
75
239541
5754
แต่เผ่าพันธ์มนุษย์ได้พิสูจน์ถึงความสามารถ ในการทำสิ่งที่น่าเหลือเชื่อ
04:05
We form social contracts,
76
245295
1490
เราสร้างสัญญาประชาคม
04:06
we make communal agreements,
77
246785
1810
เรามีฉันทามติ
04:08
we elect governments,
78
248595
1551
เรามีการเลือกตั้งรัฐบาล
04:10
and we pass laws.
79
250146
1849
และเราออกกฎหมาย
04:11
All this to save our collective selves from our own individual impulses.
80
251995
5621
ทั้งหมดนี้เพื่อปกป้องสิ่งที่เราเลือกสรร จากแรงผลักดันส่วนตัวของพวกเราเอง
04:17
It isn't easy, and we certainly don't get it right nearly all of the time.
81
257616
4570
มันไม่ง่าย และแน่นอนว่าหลายครั้ง สิ่งที่เราทำนั้นไม่ถูกต้อง
04:22
But humans at our best have shown that we can solve these problems
82
262186
4809
แต่เมื่อมนุษย์พยายามทำอย่างดีที่สุดได้แสดง ให้เห็นว่า เราสามารถแก้ไขปัญหาเหล่านั้นได้
04:26
and we can continue to do so if we remember Hardin's lesson.
83
266995
4342
และเราสามารถช่วยกันแก้ปัญหาต่อไป ถ้าเรายังจำบทเรียนของฮาร์ดินได้
04:31
When the tragedy of the commons applies,
84
271337
2529
เมื่อโศกนาฏกรรมของสาธารณสมบัติ เกิดขึ้น
04:33
what's good for all of us is good for each of us.
85
273866
3400
อะไรที่ดีสำหรับพวกเราทุกคน ล้วนดีสำหรับเราทุก ๆ คน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7