What is the tragedy of the commons? - Nicholas Amendolare

3,106,855 views ・ 2017-11-21

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
"Aan wat gemeenschappelijk is voor de meesten
wordt het minste zorg besteed." -- Aristoteles, Politika
00:07
Imagine as a thought experiment that you live in a small village
0
7694
3840
Stel je als gedachte-experiment voor dat je leeft in een klein dorp
00:11
and depend on the local fish pond for food.
1
11534
3568
en je voor voedsel afhankelijk bent van de lokale visvijver.
Je deelt de vijver met drie andere dorpelingen.
00:15
You share the pond with three other villagers.
2
15102
2969
De vijver begint met een dozijn vissen en de vissen planten zich voort.
00:18
The pond starts off with a dozen fish, and the fish reproduce.
3
18071
5341
00:23
For every two fish, there will be one baby added each night.
4
23412
4444
Voor elke twee vissen komt er elke nacht één jonkie bij.
00:27
So, in order to maximize your supply of food,
5
27856
2568
Hoeveel vis moet je elke dag vangen om je voedselvoorziening te maximaliseren?
00:30
how many fish should you catch each day?
6
30424
3842
00:34
Take a moment to think about it.
7
34266
2330
Neem even de tijd om erover na te denken.
00:36
Assume baby fish grow to full size immediately
8
36596
3251
Neem aan dat de jonge vissen gelijk volwassen zijn,
00:39
and that the pond begins at full capacity,
9
39847
3019
dat de vijver op volle capaciteit begint
00:42
and ignore factors like the sex of the fish you catch.
10
42866
3860
en negeer factoren zoals het geslacht van de vis die je vangt.
00:46
The answer? One, and it's not just you.
11
46726
4030
Het antwoord is één en dat geldt niet alleen voor jou.
00:50
The best way to maximize every villager's food supply
12
50756
2951
Je maximaliseert de voedselvoorziening voor alle dorpelingen
00:53
is for each fisherman to take just one fish each day.
13
53707
4730
als elke visser elke dag slechts één vis vangt.
00:58
Here's how the math works.
14
58437
1671
Reken maar even mee.
Als elke dorpeling één vis vangt, blijven er ’s nachts acht vissen over.
01:00
If each villager takes one fish, there will be eight fish left over night.
15
60108
4626
01:04
Each pair of fish produces one baby,
16
64734
2383
Elk paar vissen produceert één jonkie,
01:07
and the next day, the pond will be fully restocked with twelve fish.
17
67117
5070
en de volgende dag is de vijver weer op peil met twaalf vissen.
01:12
If anyone takes more than one, the number of reproductive pairs drops,
18
72187
5312
Als iemand er meer dan één vangt, vermindert het aantal reproductieve paren
01:17
and the population won't be able to bounce back.
19
77499
4909
en kan de populatie zich niet meer herstellen.
01:22
Eventually, the fish in the lake will be gone,
20
82408
2741
Uiteindelijk zal de vis in de vijver verdwijnen,
01:25
leaving all four villagers to starve.
21
85149
3550
waardoor de dorpelingen allemaal verhongeren.
01:28
This fish pond is just one example of a classic problem
22
88699
3160
Deze visvijver is slechts één voorbeeld van een klassiek probleem,
01:31
called the tragedy of the commons.
23
91859
3078
‘de tragedie van de meent’ genoemd.
01:34
The phenomenon was first described in a pamphlet
24
94937
2571
Dit werd voor het eerst beschreven in een pamflet
01:37
by economist William Forster Lloyd in 1833
25
97508
4669
van econoom William Forster Lloyd in 1833
in een bespreking van overbegrazing door vee
01:42
in a discussion of the overgrazing of cattle
26
102177
2572
01:44
on village common areas.
27
104749
3039
op gemeenschappelijke grond in dorpen.
01:47
More than 100 years later, ecologist Garrett Hardin revived the concept
28
107788
4840
Meer dan 100 jaar later blaast ecoloog Garrett Hardin het concept nieuw leven in
01:52
to describe what happens when many individuals
29
112628
2730
om te beschrijven wat er gebeurt
als veel mensen allemaal een beperkte hulpbron delen,
01:55
all share a limited resource,
30
115358
2842
01:58
like grazing land,
31
118200
1489
zoals grasland,
01:59
fishing areas,
32
119689
1103
vangstgebieden,
02:00
living space,
33
120792
1097
woonruimte,
02:01
even clean air.
34
121889
2051
zelfs zuivere lucht.
02:03
Hardin argued that these situations pit short-term self-interest
35
123940
4099
Hardin voerde aan dat in deze situaties
eigenbelang op korte termijn inbreuk maakt op het algemeen welzijn,
02:08
against the common good,
36
128039
2210
wat uiteindelijk slecht is voor iedereen.
02:10
and they end badly for everyone,
37
130249
2492
02:12
resulting in overgrazing,
38
132741
1399
Het resulteert in overbegrazing,
02:14
overfishing,
39
134140
1039
overbevissing,
02:15
overpopulation,
40
135179
1310
overbevolking,
02:16
pollution,
41
136489
1071
vervuiling
02:17
and other social and environmental problems.
42
137560
3200
en andere sociale en milieuproblemen.
02:20
The key feature of a tragedy of the commons
43
140760
2510
Het belangrijkste kenmerk van een tragedie van de meent
02:23
is that it provides an opportunity for an individual to benefit him or herself
44
143270
5330
is dat het een individu de mogelijkheid geeft om te profiteren
02:28
while spreading out any negative effects across the larger population.
45
148600
5272
en eventuele negatieve effecten af te schuiven naar de grotere populatie.
02:33
To see what that means, let's revisit our fish pond.
46
153872
3235
Om te begrijpen wat dat betekent, gaan we opnieuw naar onze visvijver.
02:37
Each individual fisherman is motivated
47
157107
2584
Elke individuele visser is gemotiveerd
02:39
to take as many fish as he can for himself.
48
159691
3261
om zoveel mogelijk vis voor zichzelf te vangen.
02:42
Meanwhile, any decline in fish reproduction
49
162952
2619
Ondertussen heeft elke daling van de voortplanting van de vissen
02:45
is shared by the entire village.
50
165571
3191
zijn weerslag op het hele dorp.
02:48
Anxious to avoid losing out to his neighbors,
51
168762
2691
Van schrik om minder te hebben dan zijn buren,
02:51
a fisherman will conclude that it's in his best interest to take an extra fish,
52
171453
4950
besluit een visser dat het in zijn voordeel is
om een ​​extra vis te vangen,
02:56
or two,
53
176403
839
of twee,
02:57
or three.
54
177242
1401
of drie.
02:58
Unfortunately, this is the same conclusion reached by the other fisherman,
55
178643
3948
Helaas komen andere vissers tot hetzelfde besluit,
03:02
and that's the tragedy.
56
182591
1452
en dat is de tragedie.
03:04
Optimizing for the self in the short term isn't optimal for anyone in the long term.
57
184043
6376
Optimaliseren voor jezelf op de korte termijn
komt op de lange termijn niemand ten goede .
03:10
That's a simplified example, but the tragedy of the commons
58
190419
2884
Dat is een vereenvoudigd voorbeeld, maar de tragedie van de meent
03:13
plays out in the more complex systems of real life, too.
59
193303
4561
speelt ook in meer complexe systemen van het echte leven.
03:17
The overuse of antibiotics has led to short-term gains in livestock production
60
197864
4919
Het overmatig gebruik van antibiotica
heeft geleid tot korte-termijnwinsten in de veehouderij
03:22
and in treating common illnesses,
61
202783
2240
en bij de behandeling van veel voorkomende ziekten,
03:25
but it's also resulted in the evolution of antibiotic-resistant bacteria,
62
205023
4980
maar resulteerde ook in de opkomst van antibiotica-resistente bacteriën,
die een bedreiging vormen voor de gehele bevolking.
03:30
which threaten the entire population.
63
210003
2840
03:32
A coal-fired power plant produces cheap electricity for its customers
64
212843
3623
Een kolencentrale produceert goedkope elektriciteit voor haar klanten
03:36
and profits for its owners.
65
216466
2097
en winst voor de eigenaren.
03:38
These local benefits are helpful in the short term,
66
218563
2662
Deze lokale voordelen zijn nuttig op de korte termijn,
03:41
but pollution from mining and burning coal is spread across the entire atmosphere
67
221225
5760
maar vervuiling door mijnbouw en verbranding van kolen
verspreidt zich door de hele atmosfeer
03:46
and sticks around for thousands of years.
68
226985
2983
en blijft daar duizenden jaren lang.
03:49
There are other examples, too.
69
229968
2140
Er zijn nog andere voorbeelden.
Zwerfvuil,
03:52
Littering,
70
232108
916
03:53
water shortages,
71
233024
1164
watertekorten,
03:54
deforestation,
72
234188
1307
ontbossing,
03:55
traffic jams,
73
235495
1233
files,
03:56
even the purchase of bottled water.
74
236728
2813
zelfs het kopen van flessenwater.
03:59
But human civilization has proven it's capable of doing something remarkable.
75
239541
5754
Maar de menselijke beschaving heeft bewezen in staat te zijn
tot bijzondere dingen.
04:05
We form social contracts,
76
245295
1490
We maken sociale contracten
04:06
we make communal agreements,
77
246785
1810
en gemeenschappelijke afspraken,
04:08
we elect governments,
78
248595
1551
we kiezen overheden
04:10
and we pass laws.
79
250146
1849
en formuleren wetgeving.
04:11
All this to save our collective selves from our own individual impulses.
80
251995
5621
Dit alles om ons collectieve zelf
te beschermen tegen onze eigen individuele impulsen.
04:17
It isn't easy, and we certainly don't get it right nearly all of the time.
81
257616
4570
Het is niet gemakkelijk en het lukt ons vrijwel nooit helemaal.
04:22
But humans at our best have shown that we can solve these problems
82
262186
4809
Maar mensen op hun best hebben laten zien dat we deze problemen kunnen oplossen
04:26
and we can continue to do so if we remember Hardin's lesson.
83
266995
4342
en we kunnen dat blijven doen als we ons Hardins les herinneren:
04:31
When the tragedy of the commons applies,
84
271337
2529
wanneer de tragedie van de meent van toepassing is,
04:33
what's good for all of us is good for each of us.
85
273866
3400
is wat goed is voor ons allemaal, goed voor ieder van ons.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7