The secrets of Mozart’s “Magic Flute” - Joshua Borths

1,516,981 views ・ 2016-11-22

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Vavshko Утверджено: Hanna Leliv
00:24
A boy named Prince Tamino runs through a dark wood
0
24876
3445
Хлопчик на ім'я Принц Таміно біжить крізь темний ліс,
00:28
pursued by a dragon.
1
28321
2310
втікаючи від дракона.
00:30
Just as it rears up to devour him,
2
30631
2239
Як тільки дракон стає дибки, щоб його зжерти,
00:32
three mysterious ladies appear
3
32870
2320
з'являються три загадкові дами
00:35
and slay the dragon with their fierce battle cry.
4
35190
4211
та знищують дракона своїм різким бойовим криком.
00:39
So begins Wolfgang Amadeus Mozart's "Die Zauberflöte,"
5
39401
3950
Так починається "Die Zauberflöte" Вольфганга Амадея Моцарта,
00:43
or "The Magic Flute."
6
43351
3771
відома як "Чарівна флейта".
00:47
This fantasy singspiel,
7
47122
1608
Ця фантазія-синґшпіль -
00:48
a type of folk opera with music and dialogue,
8
48730
2971
вид фолк-опери, що містить музику і діалоги -
00:51
premiered in 1791 in Vienna.
9
51701
4310
була вперше показана у Відні у 1791 році.
00:56
Though it may seem like a childish fairytale,
10
56011
2401
Хоча вона схожа на дитячу казку,
00:58
this intricate opera is full of subversive symbolism,
11
58412
3800
ця вигадлива опера повна прогресивного символізму,
01:02
and it's now regarded as one of the most influential operas in history.
12
62212
4820
і сьогодні її вважають однією з найвпливовіших опер в історії.
01:07
Tamino's run in with the dragon is only the start of his journey.
13
67032
4350
Втеча Таміно від дракона - це лише початок його подорожі.
01:11
The three women summon their leader, the Queen of the Night.
14
71382
3428
Три жінки викликали свого наставника - Королеву Ночі.
01:14
She, in turn, sends Tamino on a quest to rescue her daughter Pamina
15
74810
4741
Вона, своєю чергою, відправляє Таміно в дорогу, щоб той врятував її дочку Паміну
01:19
from the evil sorcerer, Sarastro.
16
79551
3191
від злого чарівника - Сарастро.
01:22
And to help him on his journey, she gives him the titular magic flute.
17
82742
4590
Щоб полегшити його шлях, королева дає хлопчику чарівну флейту.
01:27
Tamino eventually finds Pamina at Sarastro's temple,
18
87332
3919
Врешті Таміно знаходить Паміну у замку Сарастро,
01:31
but behind enemy lines,
19
91251
1451
але за ворожими лініями,
01:32
Tamino and Pamina learn that they're on the wrong side.
20
92702
3921
Таміно та Паміна дізнаються, що вони не на тій стороні.
01:36
The Queen of Night actually wants to plunge the world into darkness.
21
96623
4640
Насправді Королева Ночі хоче втопити світ в темряві.
01:41
Everything Tamino thought he knew was wrong,
22
101263
2669
Все, що Таміно начебто знав, було хибним
01:43
filling him with doubt and confusion.
23
103932
2680
і наповнювало його сумнівами та плутаниною.
01:46
So, a new quest begins for Tamino and Pamina.
24
106612
3520
Тож перед Таміно та Паміною постає нова пригода.
01:50
They must pass three trials of wisdom,
25
110132
1950
Вони мусять пройти три перевірки мудрості,
01:52
and only then can the day vanquish the night.
26
112082
4201
і лише тоді їм вдастся здолати ніч.
01:56
Helped by the flute's magic power,
27
116283
1790
За допомогою магічних сил флейти
01:58
the two youths overcome these trials and the Queen's attempts to sabotage them.
28
118073
6489
їм вдається пройти всі випробування та обійти намагання Королеви завадити.
02:04
They're finally initiated into the temple having restored balance to the kingdom.
29
124562
5091
Врешті вони входять до замку, відновивши баланс у королівстві.
02:09
Many elements in this peculiar fairytale
30
129653
2420
Багато елементів у цій особливій казці
02:12
were inspired by Mozart's involvement in Freemasonry,
31
132073
4100
з'явились завдяки причетності Моцарта до Масонської ложі -
02:16
a network of fraternal organizations throughout Europe.
32
136173
3661
мережі братств у Європі.
02:19
Much of their history, symbolism, and ritual came from the Middle Ages.
33
139834
4131
Велика частина їхньої історії, символів і ритуалів походять з Середньовіччя.
02:23
But the Freemasons of Mozart's time
34
143965
2058
Проте масонський рух часів Моцарта
02:26
were also influenced by 18th century European ideals -
35
146023
4239
зазнав впливу європейських ідеалів 18-го століття:
02:30
rationalism, humanism, and skepticism towards traditional authorities,
36
150262
5262
раціоналізму, гуманізму та скептицизму до традиційних авторитетних структур
02:35
like monarchy and the church.
37
155524
2760
таких як монархія та церква.
02:38
The symbols of Freemasonry and these ideals of the Enlightenment
38
158284
3450
Символи масонів та ідеали Просвітництва
02:41
are found throughout the opera.
39
161734
2450
можна спостерігати упродовж опери.
02:44
If this sounds like a conspiracy theory, that's because it sort of was at the time,
40
164184
5067
Якщо це звучить як теорія змови, це тому, що в той час так і було,
02:49
but it's now taken quite seriously
41
169251
2073
але зараз сприймається цілком серйозно
02:51
and has been the subject of considerable scholarly publication.
42
171324
4084
та стало об'єктом вагомих наукових публікацій.
02:55
For example, some Mozart scholars believe the Queen of the Night
43
175408
3657
Наприклад, деякі дослідники Моцарта переконані, що Королева Ночі
02:59
symbolizes Maria Theresa, the Empress of the Holy Roman Empire
44
179065
5511
символізує Марію Терезу - імператрицю Священної Римської Імперії,
03:04
who opposed Freemasonry and banned it in Austria.
45
184576
4218
яка протистояла Масонській ложі та заборонила її в Австрії.
03:08
While there continues to be debate as to the specific meaning,
46
188794
3021
Хоча досі точаться суперечки щодо конкретного значення,
03:11
interpretation,
47
191815
1087
трактування
03:12
and location of these masonic references,
48
192902
2623
та місця цих посилань на масонство,
03:15
scholars agree that they're there and are fully intentional.
49
195525
4970
науковці погоджуються, що вони існують, і не просто так.
03:20
One of these symbols is the number three,
50
200495
2560
Один із цих символів - число 3,
03:23
which represented balance and order to Freemasons.
51
203055
3996
що символізувало баланс та порядок масонів.
03:27
Now the number three is, of course, easy to find in any work of storytelling,
52
207051
4552
Тепер, звісно, число 3 можна знайти в будь-яких зразках оповідань,
03:31
but it's particularly prominent in "The Magic Flute":
53
211603
3370
але особливо чітко воно проявляється в "Чарівній флейті":
03:34
three trials,
54
214973
1122
три випробовування,
03:36
three ladies,
55
216095
1058
три дами,
03:37
three spirits,
56
217153
1304
три духи,
03:38
and three doors,
57
218457
1808
троє дверей,
03:40
much of the music is written in E-flat major,
58
220265
2842
багато музичних номерів - в тональності мі-бемоль мажор,
03:43
which has three flats in its key signature,
59
223107
3749
що має три бемолі в ключових знаках.
03:46
and historically, masonic rituals began with three knocks.
60
226856
4671
Упродовж усієї історії масонські ритуали починались із трьох ударів.
03:51
The opera references them by opening with three majestic chords
61
231527
4043
Опера посилається на цю традицію, бо починається з трьох величних акордів,
03:55
complete with dramatic pauses.
62
235570
2849
довершених драматичними паузами.
03:58
Those chords, which reoccur throughout the opera,
63
238419
2927
Ці акорди, які зустрічаються впродовж усієї опери,
04:01
serve another purpose.
64
241346
2032
мають ще одну мету.
04:03
They capture the dramatic arc of the opera in miniature.
65
243378
3929
Вони відображають драматургію опери в мініатюрі.
04:07
The first chord, E-flat major, is in its most natural root position,
66
247307
4841
Перший акорд, мі-бемоль мажор, знаходиться в найприроднішому положенні-
04:12
simple and unadorned.
67
252148
2311
просто і без прикрас.
04:14
It echoes the child-like Prince Tamino,
68
254459
2261
Він повторює безпосереднього Принца Таміно,
04:16
who, in his naiveté, accepts everything the Queen and her ladies say
69
256720
3850
який наївно приймає все, що говорить Королева та її дами,
04:20
without question.
70
260570
1920
без ніяких питань.
04:22
The second chord is C minor,
71
262490
2439
Другий акорд до-мінор -
04:24
a sour sonority that mirrors Tamino's sadness and doubt
72
264929
3941
це похмуре співзвуччя, що відображає смуток та сум'яття Таміно
04:28
in the middle of the opera.
73
268870
1780
в середині опери.
04:30
That's when his world and notions of good and evil get turned on their heads.
74
270650
5250
Тоді його світ та уявлення про добро і зло перевернулись догори дриґом.
04:35
And good and evil are just two of the opera's extreme opposites.
75
275900
3747
Добро і зло - це лише дві з усіх крайнощів опери.
04:39
It features some of the highest and lowest notes in opera,
76
279647
4394
До цих крайнощів належать найвищі та найнижчі ноти,
04:44
day and night,
77
284041
1562
день і ніч,
04:45
simple hummable melodies and complicated forward-looking music.
78
285603
4507
прості наспівні мелодії та складна прогресивна музика.
04:50
The opera's central theme concerns balancing these extremes
79
290110
4241
Центральна тема опери - знайти баланс між цими крайнощами,
04:54
to achieve perfect harmony.
80
294351
2424
щоб досягти повної гармонії.
04:56
To reflect this,
81
296775
1026
Щоб зобразити це,
04:57
the final chord in the opening restores musical order.
82
297801
3769
фінальний акорд відновлює музичний порядок.
05:01
It returns to the triumphant E-flat major,
83
301570
3721
Він повертається до тріумфального мі-бемоль мажор,
05:05
the same chord it started with but inverted,
84
305291
3203
того ж акорду, що був на початку, але оберненого,
05:08
meaning Mozart moved the bottom note to the top.
85
308494
3636
тобто Моцарт перемістив нижню ноту наверх.
05:12
Although it retains its original harmony, the chord sounds higher,
86
312130
3763
Хоча він зберігає початкову гармонію, акорд звучить вище,
05:15
pointing towards enlightenment.
87
315893
1999
спрямовуючись до просвітлення.
05:17
That's similar to Tamino,
88
317892
2071
Це схоже на Таміно,
05:19
who in passing his trials restores balance to the kingdom
89
319963
3848
який, подолавши перешкоди, відновлює баланс в королівстві,
05:23
while growing stronger, wiser, and more complete.
90
323811
3761
зміцнюючись, стаючи мудрішим та повноцінним.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7