The secrets of Mozart’s “Magic Flute” - Joshua Borths

1,492,186 views ・ 2016-11-22

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fernando H. Silva Revisor: Jessica Ranft
00:24
A boy named Prince Tamino runs through a dark wood
0
24876
3445
Um menino chamado Príncipe Tamino corre por uma floresta sombria
00:28
pursued by a dragon.
1
28321
2310
perseguido por um dragão.
00:30
Just as it rears up to devour him,
2
30631
2239
Assim que ele se prepara para devorá-lo,
00:32
three mysterious ladies appear
3
32870
2320
três damas misteriosas aparecem
00:35
and slay the dragon with their fierce battle cry.
4
35190
4211
e matam o dragão com seu intenso grito de guerra.
00:39
So begins Wolfgang Amadeus Mozart's "Die Zauberflöte,"
5
39401
3950
Assim começa "Die Zauberflöte", de Wolfgang Amadeus Mozart,
00:43
or "The Magic Flute."
6
43351
3771
ou "A Flauta Mágica".
Este "singspiel" fantástico,
00:47
This fantasy singspiel,
7
47122
1608
00:48
a type of folk opera with music and dialogue,
8
48730
2971
um tipo de ópera folclórica com música e diálogo,
00:51
premiered in 1791 in Vienna.
9
51701
4310
foi estreada em 1791, em Viena.
Apesar de parecer como um conto de fadas infantil,
00:56
Though it may seem like a childish fairytale,
10
56011
2401
00:58
this intricate opera is full of subversive symbolism,
11
58412
3800
esta ópera complexa é repleta de simbolismo subversivo,
01:02
and it's now regarded as one of the most influential operas in history.
12
62212
4820
e é atualmente considerada uma das óperas mais influentes da história.
A fuga de Tamino com o dragão é apenas o início de sua jornada.
01:07
Tamino's run in with the dragon is only the start of his journey.
13
67032
4350
01:11
The three women summon their leader, the Queen of the Night.
14
71382
3428
As três mulheres invocam sua líder, a Rainha da Noite.
01:14
She, in turn, sends Tamino on a quest to rescue her daughter Pamina
15
74810
4741
Ela, por sua vez, envia Tamino a uma missão
para resgatar sua filha, Pamina, do feiticeiro maligno, Sarastro.
01:19
from the evil sorcerer, Sarastro.
16
79551
3191
01:22
And to help him on his journey, she gives him the titular magic flute.
17
82742
4590
E, para ajudá-lo em sua jornada, ela entrega-lhe a flauta mágica.
01:27
Tamino eventually finds Pamina at Sarastro's temple,
18
87332
3919
Eventualmente, Tamino encontra Pamina no templo de Sarastro,
01:31
but behind enemy lines,
19
91251
1451
mas atrás de linhas inimigas,
01:32
Tamino and Pamina learn that they're on the wrong side.
20
92702
3921
Tamino e Pamina aprendem que eles estão do lado errado.
01:36
The Queen of Night actually wants to plunge the world into darkness.
21
96623
4640
Na verdade, a Rainha da Noite quer afundar o mundo na escuridão.
01:41
Everything Tamino thought he knew was wrong,
22
101263
2669
Tudo que Tamino achava que sabia estava errado,
01:43
filling him with doubt and confusion.
23
103932
2680
enchendo-o de dúvidas e confusão.
01:46
So, a new quest begins for Tamino and Pamina.
24
106612
3520
Então, uma nova missão se inicia para Tamino e Pamina.
Eles devem passar em três testes de sabedoria
01:50
They must pass three trials of wisdom,
25
110132
1950
01:52
and only then can the day vanquish the night.
26
112082
4201
e somente assim o dia vencerá a noite.
01:56
Helped by the flute's magic power,
27
116283
1790
Com ajuda do poder da flauta mágica,
01:58
the two youths overcome these trials and the Queen's attempts to sabotage them.
28
118073
6489
os dois jovens superaram estes testes
e a tentativa de sabotagem da Rainha.
02:04
They're finally initiated into the temple having restored balance to the kingdom.
29
124562
5091
Finalmente, começaram a trazer equilíbrio ao reino novamente.
02:09
Many elements in this peculiar fairytale
30
129653
2420
Muitos dos elementos neste peculiar conto de fadas
02:12
were inspired by Mozart's involvement in Freemasonry,
31
132073
4100
foram inspirados pelo envolvimento de Mozart com maçonaria,
02:16
a network of fraternal organizations throughout Europe.
32
136173
3661
uma rede de organizações fraternas ao redor da Europa.
02:19
Much of their history, symbolism, and ritual came from the Middle Ages.
33
139834
4131
Muita de sua história, simbolismo e ritual vieram da Idade Média.
02:23
But the Freemasons of Mozart's time
34
143965
2058
Mas a maçonaria na época de Mozart
02:26
were also influenced by 18th century European ideals -
35
146023
4239
também foi influenciada pelos ideais europeus do século 18,
02:30
rationalism, humanism, and skepticism towards traditional authorities,
36
150262
5262
racionalismo, humanismo e ceticismo às autoridades tradicionais,
02:35
like monarchy and the church.
37
155524
2760
como a monarquia e a igreja.
02:38
The symbols of Freemasonry and these ideals of the Enlightenment
38
158284
3450
Os símbolos da maçonaria e desses ideais do Iluminismo
02:41
are found throughout the opera.
39
161734
2450
são encontrados pela ópera.
02:44
If this sounds like a conspiracy theory, that's because it sort of was at the time,
40
164184
5067
Se isto parece uma teoria da conspiração, é porque basicamente era na época,
02:49
but it's now taken quite seriously
41
169251
2073
mas agora é levado bem a sério
02:51
and has been the subject of considerable scholarly publication.
42
171324
4084
e tem sido alvo de consideráveis publicações acadêmicas.
02:55
For example, some Mozart scholars believe the Queen of the Night
43
175408
3657
Por exemplo, alguns estudiosos em Mozart acreditam que a Rainha da Noite
02:59
symbolizes Maria Theresa, the Empress of the Holy Roman Empire
44
179065
5511
simboliza a Maria Teresa, a imperatriz do Sacro Império Romano
03:04
who opposed Freemasonry and banned it in Austria.
45
184576
4218
que se opôs à maçonaria e a baniu na Áustria.
03:08
While there continues to be debate as to the specific meaning,
46
188794
3021
Enquanto continua a ser debatido quanto ao sentido específico,
03:11
interpretation,
47
191815
1087
interpretação e localização destas referências maçônicas,
03:12
and location of these masonic references,
48
192902
2623
03:15
scholars agree that they're there and are fully intentional.
49
195525
4970
estudiosos concordam que elas existem e são totalmente intencionais.
03:20
One of these symbols is the number three,
50
200495
2560
Um destes símbolos é o número três,
o qual representa balanço e ordem para os maçons.
03:23
which represented balance and order to Freemasons.
51
203055
3996
Agora, o número três é, de fato, fácil de se encontrar em qualquer história
03:27
Now the number three is, of course, easy to find in any work of storytelling,
52
207051
4552
03:31
but it's particularly prominent in "The Magic Flute":
53
211603
3370
mas é particularmente proeminente em "A Flauta Mágica":
03:34
three trials,
54
214973
1122
três testes,
três damas,
03:36
three ladies,
55
216095
1058
três espíritos
03:37
three spirits,
56
217153
1304
03:38
and three doors,
57
218457
1808
e três portas.
03:40
much of the music is written in E-flat major,
58
220265
2842
Muito da música é escrito em Mi bemol maior,
03:43
which has three flats in its key signature,
59
223107
3749
o qual possui três bemóis em sua armadura,
03:46
and historically, masonic rituals began with three knocks.
60
226856
4671
e, historicamente, rituais maçônicos iniciam-se com três batidas.
03:51
The opera references them by opening with three majestic chords
61
231527
4043
A ópera faz referência a eles ao iniciar com três acordes majestosos
03:55
complete with dramatic pauses.
62
235570
2849
completados com pausas dramáticas.
03:58
Those chords, which reoccur throughout the opera,
63
238419
2927
Estes acordes, os quais reaparecem ao decorrer da ópera,
04:01
serve another purpose.
64
241346
2032
servem para outro propósito.
04:03
They capture the dramatic arc of the opera in miniature.
65
243378
3929
Eles capturam o arco dramático da ópera em miniatura.
04:07
The first chord, E-flat major, is in its most natural root position,
66
247307
4841
O primeiro acorde, Mi bemol maior, está em sua posição mais natural possível,
04:12
simple and unadorned.
67
252148
2311
simples e sem adornos.
04:14
It echoes the child-like Prince Tamino,
68
254459
2261
Ecoa o infantil Príncipe Tamino,
04:16
who, in his naiveté, accepts everything the Queen and her ladies say
69
256720
3850
que, em sua ingenuidade, aceita tudo que a Rainha e suas damas dizem
04:20
without question.
70
260570
1920
sem questionar.
04:22
The second chord is C minor,
71
262490
2439
O segundo acorde é Dó menor,
04:24
a sour sonority that mirrors Tamino's sadness and doubt
72
264929
3941
uma amarga sonoridade que se espelha na tristeza e dúvida de Tamino
04:28
in the middle of the opera.
73
268870
1780
no meio da ópera.
04:30
That's when his world and notions of good and evil get turned on their heads.
74
270650
5250
É quando seu mundo e noções de bem e mal acendem em suas cabeças.
04:35
And good and evil are just two of the opera's extreme opposites.
75
275900
3747
E bem e mal são apenas dois dos extremos opostos da ópera.
04:39
It features some of the highest and lowest notes in opera,
76
279647
4394
Apresenta algumas das notas mais altas e baixas na ópera,
dia e noite,
04:44
day and night,
77
284041
1562
04:45
simple hummable melodies and complicated forward-looking music.
78
285603
4507
melodias simples de entoar e complexa música prospectiva.
04:50
The opera's central theme concerns balancing these extremes
79
290110
4241
O tema central da ópera refere-se em balancear estes extremos
04:54
to achieve perfect harmony.
80
294351
2424
para atingir a harmonia perfeita.
04:56
To reflect this,
81
296775
1026
Para refletir isto,
04:57
the final chord in the opening restores musical order.
82
297801
3769
o acorde final na abertura restaura a ordem musical.
05:01
It returns to the triumphant E-flat major,
83
301570
3721
Retorna ao triunfante Mi bemol maior,
05:05
the same chord it started with but inverted,
84
305291
3203
o mesmo acorde que começou, mas invertido,
05:08
meaning Mozart moved the bottom note to the top.
85
308494
3636
significando que Mozart moveu a nota base para o topo.
05:12
Although it retains its original harmony, the chord sounds higher,
86
312130
3763
Apesar de reter em sua harmonia original, o acorde soa mais alto,
05:15
pointing towards enlightenment.
87
315893
1999
apontando para o Iluminismo.
05:17
That's similar to Tamino,
88
317892
2071
É similar ao Tamino,
05:19
who in passing his trials restores balance to the kingdom
89
319963
3848
que ao passar pelos testes, restaura o equilíbrio ao reino
05:23
while growing stronger, wiser, and more complete.
90
323811
3761
enquanto cresce mais forte, sábio e mais completo.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7