The secrets of Mozart’s “Magic Flute” - Joshua Borths

Secretele „Flautului Fermecat” al lui Mozart - Joshua Borths

1,492,186 views

2016-11-22 ・ TED-Ed


New videos

The secrets of Mozart’s “Magic Flute” - Joshua Borths

Secretele „Flautului Fermecat” al lui Mozart - Joshua Borths

1,492,186 views ・ 2016-11-22

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandra Birovescu Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:24
A boy named Prince Tamino runs through a dark wood
0
24876
3445
Un tânăr prinţ Tamino aleargă printr-o pădure întunecată
00:28
pursued by a dragon.
1
28321
2310
urmărit de un balaur.
00:30
Just as it rears up to devour him,
2
30631
2239
Chiar când se pregătea să-l devoreze,
00:32
three mysterious ladies appear
3
32870
2320
apar trei doamne misterioase
00:35
and slay the dragon with their fierce battle cry.
4
35190
4211
și ucid balaurul cu strigătul lor vitejesc.
00:39
So begins Wolfgang Amadeus Mozart's "Die Zauberflöte,"
5
39401
3950
Aşa se deschide opera lui Wolfgang Amadeus Mozart,
„Die Zauberflöte” sau „Flautul Fermecat”.
00:43
or "The Magic Flute."
6
43351
3771
00:47
This fantasy singspiel,
7
47122
1608
Acest singspiel fantastic,
00:48
a type of folk opera with music and dialogue,
8
48730
2971
o combinaţie de operă folclorică cu muzică şi dialog,
00:51
premiered in 1791 in Vienna.
9
51701
4310
a apărut în premieră în 1791, la Viena.
00:56
Though it may seem like a childish fairytale,
10
56011
2401
Deşi pare a fi doar un basm pentru copii,
00:58
this intricate opera is full of subversive symbolism,
11
58412
3800
această operă complexă e plină de simbolism subversiv
01:02
and it's now regarded as one of the most influential operas in history.
12
62212
4820
şi este considerată ca fiind una dintre cele mai influente opere din istorie.
01:07
Tamino's run in with the dragon is only the start of his journey.
13
67032
4350
Fuga lui Tamino de balaur reprezintă doar începutul călătoriei.
01:11
The three women summon their leader, the Queen of the Night.
14
71382
3428
Cele trei doamne îşi invocă stăpâna, Regina Nopţii.
01:14
She, in turn, sends Tamino on a quest to rescue her daughter Pamina
15
74810
4741
Aceasta îl timite la rândul său pe Tamino să o salveze pe fiica sa, Pamina,
01:19
from the evil sorcerer, Sarastro.
16
79551
3191
de vrăjitorul cel rău, Sarastro.
01:22
And to help him on his journey, she gives him the titular magic flute.
17
82742
4590
Ca să-l ajute în călătoria sa, aceasta îi dăruieşte flautul fermecat.
01:27
Tamino eventually finds Pamina at Sarastro's temple,
18
87332
3919
Tamino o găseşte pe Pamina în templul lui Sarastro,
01:31
but behind enemy lines,
19
91251
1451
dar în spatele liniilor inamice,
01:32
Tamino and Pamina learn that they're on the wrong side.
20
92702
3921
Tamino şi Pamina află că sunt de partea greşită.
01:36
The Queen of Night actually wants to plunge the world into darkness.
21
96623
4640
Regina Nopții doreşte de fapt să scufunde lumea în întuneric.
01:41
Everything Tamino thought he knew was wrong,
22
101263
2669
Tot ceea ce Tamino credea că ştie era greşit,
01:43
filling him with doubt and confusion.
23
103932
2680
lăsându-l îndoielnic şi confuz.
01:46
So, a new quest begins for Tamino and Pamina.
24
106612
3520
Şi aşa începe o nouă misiune pentru cei doi.
Ei trebuie să treacă trei probe de înţelepciune
01:50
They must pass three trials of wisdom,
25
110132
1950
01:52
and only then can the day vanquish the night.
26
112082
4201
şi abia atunci va putea ziua să învingă noaptea.
01:56
Helped by the flute's magic power,
27
116283
1790
Prin puterea flautului fermecat,
01:58
the two youths overcome these trials and the Queen's attempts to sabotage them.
28
118073
6489
cei doi tineri depășesc aceste încercări şi tentativele de sabotaj ale Reginei.
02:04
They're finally initiated into the temple having restored balance to the kingdom.
29
124562
5091
Aceştia sunt într-un final iniţiaţi în templu, stabilind echilibrul în regat.
02:09
Many elements in this peculiar fairytale
30
129653
2420
Multe elemente din acest basm special
02:12
were inspired by Mozart's involvement in Freemasonry,
31
132073
4100
au fost inspirate de implicarea lui Mozart în francmasonerie,
02:16
a network of fraternal organizations throughout Europe.
32
136173
3661
o reţea de organizaţii fraterne răspândite în toată Europa.
02:19
Much of their history, symbolism, and ritual came from the Middle Ages.
33
139834
4131
Istoria, simbolismul şi ritualul acestora provin în mare parte din Evul Mediu.
02:23
But the Freemasons of Mozart's time
34
143965
2058
Dar francmasonii din vremea lui Mozart
02:26
were also influenced by 18th century European ideals -
35
146023
4239
au fost influenţaţi de idealurile europene ale secolului al XVIII-lea:
02:30
rationalism, humanism, and skepticism towards traditional authorities,
36
150262
5262
raţionalism, umanism şi scepticism îndreptat către autorităţile tradiţionale,
02:35
like monarchy and the church.
37
155524
2760
precum monarhia şi biserica.
02:38
The symbols of Freemasonry and these ideals of the Enlightenment
38
158284
3450
Simbolurile francmasoneriei şi aceste idealuri ale iluminismului
02:41
are found throughout the opera.
39
161734
2450
se regăsesc pe tot parcursul operei.
02:44
If this sounds like a conspiracy theory, that's because it sort of was at the time,
40
164184
5067
Dacă sună ca o teorie a conspiraţiei, e pentru că asta a şi fost în acea vreme,
02:49
but it's now taken quite seriously
41
169251
2073
însă acum este studiată serios
02:51
and has been the subject of considerable scholarly publication.
42
171324
4084
şi este subiectul a numeroase publicaţii academice.
02:55
For example, some Mozart scholars believe the Queen of the Night
43
175408
3657
De exemplu, anumiţi specialişti în Mozart consideră că Regina Nopţii
02:59
symbolizes Maria Theresa, the Empress of the Holy Roman Empire
44
179065
5511
este simbolul Mariei Tereza, împărăteasa Sfântului Imperiu Roman
03:04
who opposed Freemasonry and banned it in Austria.
45
184576
4218
care s-a opus francmasoneriei, interzicând-o în Austria.
03:08
While there continues to be debate as to the specific meaning,
46
188794
3021
În timp ce încă se desfăşoară dezbateri privind sensul specific,
03:11
interpretation,
47
191815
1087
interpretarea
03:12
and location of these masonic references,
48
192902
2623
şi localizarea acestor referinţe masonice,
03:15
scholars agree that they're there and are fully intentional.
49
195525
4970
specialiştii convin asupra existenţei şi intenţionalitații depline ale acestora.
03:20
One of these symbols is the number three,
50
200495
2560
Unul dintre aceste simboluri este numărul trei,
03:23
which represented balance and order to Freemasons.
51
203055
3996
care în francmasonerie reprezintă echilibrul şi ordinea.
03:27
Now the number three is, of course, easy to find in any work of storytelling,
52
207051
4552
Însă numărul trei se găseşte cu uşurinţă în orice formă de poveste,
03:31
but it's particularly prominent in "The Magic Flute":
53
211603
3370
doar că în „Flautul Fermecat” este vizibil în mod evident:
03:34
three trials,
54
214973
1122
trei încercări,
03:36
three ladies,
55
216095
1058
trei doamne,
03:37
three spirits,
56
217153
1304
trei spirite
03:38
and three doors,
57
218457
1808
şi trei uşi,
03:40
much of the music is written in E-flat major,
58
220265
2842
o mare parte din muzică este compusă în Mi bemol major
03:43
which has three flats in its key signature,
59
223107
3749
şi conţine trei bemoli în armura la cheie,
03:46
and historically, masonic rituals began with three knocks.
60
226856
4671
iar demult, ritualurile masonice începeau prin trei ciocănituri.
03:51
The opera references them by opening with three majestic chords
61
231527
4043
Acestea sunt introduse în uvertura operei prin trei acorduri majestuoase,
03:55
complete with dramatic pauses.
62
235570
2849
completate de pauze dramatice.
03:58
Those chords, which reoccur throughout the opera,
63
238419
2927
Aceste acorduri, care reapar în operă,
04:01
serve another purpose.
64
241346
2032
au un alt scop.
04:03
They capture the dramatic arc of the opera in miniature.
65
243378
3929
Acestea surprind tonul dramatic al operei la scară mică.
04:07
The first chord, E-flat major, is in its most natural root position,
66
247307
4841
Primul acord, Mi bemol major, se află în poziţia joasă, naturală,
04:12
simple and unadorned.
67
252148
2311
simplă şi nealterată.
04:14
It echoes the child-like Prince Tamino,
68
254459
2261
Acesta reflectă firea ingenuă a prinţului Tamino,
04:16
who, in his naiveté, accepts everything the Queen and her ladies say
69
256720
3850
care, naiv fiind, acceptă fără să ezite toate spusele Reginei
04:20
without question.
70
260570
1920
și ale slujnicelor acesteia.
04:22
The second chord is C minor,
71
262490
2439
Următorul acord este în Do minor,
04:24
a sour sonority that mirrors Tamino's sadness and doubt
72
264929
3941
o sonoritate aspră ce reflectă tristeţea şi îndoiala lui Tamino
04:28
in the middle of the opera.
73
268870
1780
din mijlocul piesei.
04:30
That's when his world and notions of good and evil get turned on their heads.
74
270650
5250
Atunci lumea sa și conceptul său de bine și rău intră în conflict.
04:35
And good and evil are just two of the opera's extreme opposites.
75
275900
3747
Binele şi răul sunt doar două dintre extremele opuse ale operei.
04:39
It features some of the highest and lowest notes in opera,
76
279647
4394
Sunt transpuse în operă prin notele înalte şi joase,
04:44
day and night,
77
284041
1562
ziua şi noaptea,
04:45
simple hummable melodies and complicated forward-looking music.
78
285603
4507
melodii simple fredonabile şi arii întortochiate şi moderne.
04:50
The opera's central theme concerns balancing these extremes
79
290110
4241
Tema centrală a operei se învârte în jurul echilibrării acestor extreme
04:54
to achieve perfect harmony.
80
294351
2424
pentru atingerea armoniei perfecte.
04:56
To reflect this,
81
296775
1026
Pentru a reflecta asta,
04:57
the final chord in the opening restores musical order.
82
297801
3769
acordul final al uverturii restaurează ordinea muzicală.
05:01
It returns to the triumphant E-flat major,
83
301570
3721
Astfel se reia acordul în Mi bemol major,
05:05
the same chord it started with but inverted,
84
305291
3203
primul din uvertură, dar inversat,
05:08
meaning Mozart moved the bottom note to the top.
85
308494
3636
adică Mozart a trecut nota de jos în locul celei de sus.
05:12
Although it retains its original harmony, the chord sounds higher,
86
312130
3763
Deşi reţine armonia originală, acordul este mai înalt,
05:15
pointing towards enlightenment.
87
315893
1999
aspirând către iluminare.
05:17
That's similar to Tamino,
88
317892
2071
La fel se întâmplă şi cu Tamino,
05:19
who in passing his trials restores balance to the kingdom
89
319963
3848
care prin depășirea încercărilor, restabileşte echilibrul în regat
05:23
while growing stronger, wiser, and more complete.
90
323811
3761
în timp ce devine tot mai puternic, înţelept şi desăvârșit.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7